The Grimoire of Usami/Section 2-6

De Touhou Wiki
Aller à la navigation Aller à la recherche
Page 124-131
< Section 2-5   The Grimoire of Usami   Section 2-7 >

Fichier:Th15SC070.jpg
Hellfire "Infernal Essence of Grazing"

獄炎「かすりの獄意」

Feu d'Enfer "Essence Infernale du Graze"

使用者:クラウンピース

Joueuse : Clownpiece

殺意を見せ合う
花火大会だって!?
みんな狂ってるな!

まるで
地獄の様な
地獄だぜー!

Un concours de feux d'artifices où on essaye de s'entre-tuer ?!
Vous êtes tous fous !

On dirait un Enfer infernal !

Seija

なかなか見所のある妖精じゃないか。私は妖精のような立場の低い奴が活躍するのが大好きなんだ。

En voilà une fée prometteuse. J'adore quand des gens en bas de l'échelle font des grandes choses.

Yukari

地獄の妖精って割には、大人しい攻撃ですこと。

Quelle attaque réservée, pour une fée des Enfers.

Sumireko

おお、レイムッチ達が観客を守ろうとしていることで、円形の弾幕が歪んでそれが面白い、狙ってるのかなぁ?

Ooh, donc quand Reimy et les autres essayent de défendre le public, le danmaku circulaire se décale un peu. C'est plutôt cool. C'est fait exprès ?

Hell Sign "Star and Stripe"

獄符「スターアンドストライプ」

Signe Infernal "Étoile et Bande"

使用者:クラウンピース

Joueuse : Clownpiece

どうだ、これなら
誰だって避けられないはず!

見たことのない
新しい地獄を
ここに
宣言する!

Qu'est-ce que vous pensez de ÇA ?
Même moi je sais pas comment l'esquiver !

Je le déclare nouvel Enfer jamais vu !

Seija

うーん、あと一歩なんだよなー。ふふ、打ち出の小槌を借りてこいつに使ってやろうか……。

Hmm, encore un peu et ce sera bon... Fufu, je devrais emprunter le Maillet Miracle et lui passer...

Okina

おお地獄の妖精。お前のご主人に会うことが出来たよ。感謝するぞ。

Ooh, la fée des Enfers. Merci de m'avoir fait rencontrer ta maîtresse.

Sumireko

これはどういう弾幕なのかな。名前や服装からして、星条旗みたいだけど……。

Donc euh, c'est quoi comme danmaku ça ? Avec son nom et ses vêtements, on dirait le drapeau américain...

Fichier:Th15SC110.jpg
Otherworld "Oumagatoki"

異界「逢魔ガ刻」

Autre Monde "Oumagatoki"

使用者:ヘカーティア・ラピスラズリ

Joueuse : Hecatia Lapislazuli

殺しの技を見せ合う
大会ですって?
どんなもんかと思ったら
なんとガチじゃない(嬉)。

地上も
地獄みたいになって
来たわねぇ。

Donc c'est un concours où on présente ses techniques pour tuer ?
Je savais pas à quoi m'attendre, mais ça a l'air sérieux. (contente)

Donc maintenant la Terre est devenue l'Enfer, hmhm ?

Seija

な、なんだこいつ。誰だ、とんでもない奴を連れてきたのは。

C-C'est qui cette nana ? Qui a amené quelqu'un d'aussi ridicule ?

Okina

ようこそ地獄の女神様。私の呼びかけに良く応じてくれたな。思う存分地上で暴れて行くがいい。

Bienvenue à Gensokyo, déesse des Enfers. Je suis ravie que vous ayez accepté mon invitation. Vous avez ma permission de vous déchaîner sur la Terre.

Sumireko

何かが起こりそうな禍々しさを感じる……。会場が一気に異様な空気に包まれた気がするわ。

J'ai un mauvais pressentiment ici... L'ambiance du festival entier a changé en un instant.

Fichier:Th15SC118.jpg
"Trinitarian Rhapsody"

「トリニタリアンラプソディ」

"Rhapsodie Trinitaire"

使用者:ヘカーティア・ラピスラズリ

Joueuse : Hecatia Lapislazuli

あらいやだ。
こんな罪のない人間の前で
大暴れなんて出来ないわよ。
でもちょっとだけなら
花火を見せて
あげますよ。

Quoi ? Non ! Jamais !
Comment pourrais-je me déchaîner devant ces innocents humains ?
Mais je peux vous montrer quelques feux d'artifices si vous voulez.

Shinmyoumaru

なあんだ、地獄の女神だって言うもんだから吃驚したけど、地獄の様に退屈な弾幕じゃない。

Mais quoi... j'étais choquée après toutes ces histoires sur la déesse des Enfers, mais le seul truc infernal chez elle, c'est l'ennui.

Yukari

弾幕の弱点は炸裂地点にある。密かにそこを塞いでいる辺りに意地の悪さが感じられるわね。

Le point faible de ce danmaku se trouve là où les projectiles explosent. On peut voir sa fourberie à la façon dont elle en bloque l'accès.

Sumireko

あら、普通の連発花火? 長くて数は多いけど、少ししょぼいかも……。

Oh, donc c'est des simples feux d'artifices qui se répètent ? C'est long, et il y en a beaucoup, mais c'est peut-être un peu simple...

Fichier:Th165SC46.jpg
"The Moon is Falling!"

「月が堕ちてくる!」

"La Lune S'Écrase !"

使用者:ヘカーティア・ラピスラズリ

Joueuse : Hecatia Lapislazuli

ここにいる人間達は、
罪無くして配所の月を
見て欲しいものね。

罪人が見る月は、
こんなものかも知れないよ。

J'aimerais présenter aux humains ici présents la Lune confortablement, sans commettre de crime.[1]

La Lune des pécheurs pourrait bien ressembler à ça.

Okina

お見事! 月が砕け散るなんて痛快じゃないか。月が砕けるということは……、次も楽しみだねぇ。

Bravo ! Observer la Lune s'effondrer ainsi n'est-il pas exaltant ? Détruire la Lune est si... enfin, disons que j'ai hâte de voir la suivante.

Yukari

隠岐奈、勝手な真似をして……。中途半端だったら承知しないわよ?

À quoi joues-tu, Okina...? N'ose même pas laisser cette phrase en plan.

Sumireko

こっわ! 巨大隕石が落ちて地球が火の海になる動画を思い出しちゃった。

Woah, ça fait peur ! Ça me rappelle ce film où un immense astéroïde s'écrase sur Terre et la réduit en une mer de feu.

Fichier:Th15SC082.jpg
"Pure Light of the Palm"

「掌の純光」

"Lumière Purificatrice de la Paume"

使用者:純狐

Joueuse : Junko

なるほど、これが妖怪達による
生命賛美の大会……。
ヘカーティアの言うとおり、
地上の美しさは
穢れに由来するのはよく判った。
だが、
まだ死への恐れが
足りない様だな。

Je vois. Voici donc le banquet où les Youkai célèbrent la vie.
Tout comme Hecatia disait, la beauté de la Terre naît de son impureté. Je comprends parfaitement.
Cependant, je vois également que les personnes présentes ici manquent de leur peur de la mort.

Shinmyoumaru

こ、これは、私くらい小さい奴じゃないと避けられないくらい狭い!

C-C'est si étroit qu'il faudrait être aussi petit que moi pour l'esquiver !

Okina

そう、その力が見たかった。やはり地獄の女神に声をかけて正解だった!

Oui, voilà le pouvoir que je voulais voir ! Je savais qu'inviter la déesse des Enfers était la bonne décision !

Sumireko

紫さんも防衛班に行っちゃった。レイムッチ達だけじゃあ危ないってことかな。ブルブル。

Même Miss Yukari s'est levée pour aider à défendre le public. Est-ce que cette femme est assez dangereuse pour que même Reimy ne suffise pas ? *frissonne*

Fichier:Th15SC098.jpg
"Pristine Lunacy"

「純粋なる狂気」

"Folie Originelle"

使用者:純狐

Joueuse : Junko

死を恐れよ。命を惜しめ。

人間も妖怪も生命を
感じる事で、
我々に
ひれ伏すしか
無くなるのだから。

Craignez votre mort. Chérissez votre vie.

Humains comme Youkai se doivent de connaître le poids de la vie,
ou doivent s'agenouiller devant nous !

Seija

なんだこいつ。何か気になる奴だな。判ったよ、死は怖れない、命など要らぬ。

Y a un truc qui me gêne chez elle... Okay, j'ai compris. Je craindrai pas ma mort, je me fiche de ma vie.

Okina

狂っている。これが純粋な狂気の光なのか。参考になるな。

À rendre fou. Donc voici une lumière de pure folie ? Ça devrait servir de bonne référence.

Sumireko

うわー、何が何だか判らないけど格好良い! あと、紫さんのお陰で急に安全になった気がする。

Woah.. je sais pas trop ce que ça veut dire, mais c'est trop cool ! D'ailleurs, je me sens un peu mieux grâce à Miss Yukari.

Fichier:Th15SC094.jpg
"Trembling, Shivering Star"

「震え凍える星」

"Tremble, Étoile Frissonnante"

使用者:純狐

Joueuse : Junko

さてさて、みんな気を抜いて良いわよ。
さっきのは演出なんだからね。
これって花火大会なんですって?

では驚かしたお詫びに、
私が最も純粋に美しい
花火を見せて
あげましょう。

Très bien, vous pouvez vous détendre désormais.
Ce n'était qu'un jeu. C'est vous qui avez dit qu'il s'agissait d'un concours de feux d'artifices, non ?

Alors permettez-moi de m'excuser en vous présentant mes plus purs et magnifiques feux d'artifices !

Shinmyoumaru

うわー、この隙間を抜けるのは至難の業だ……。でも、これを潜れるのが私くらいなら、大きくならなくても良いかも……。

Woah.. ce serait presque impossible de passer dans ces trous ! Mais si je suis la seule à pouvoir l'esquiver, peut-être qu'être grand ne vaut pas tant le coup...

Okina

あっはっは、演出の所為で純粋な弾幕が狂気にしか感じない。熟練した大道芸を見させて貰った。実は私は大道芸の神でもあるのだよ……。

Ah ha ha... grâce à son jeu d'acteur, je n'ai pu voir ce danmaku pur que comme de la folie. Impressionnante performance. À vrai dire, je suis justement une déesse de telles performances...

Sumireko

今度は至って単純な弾幕……、って小人じゃないと避けられる気がしない!

Et maintenant c'est juste du danmaku super pur... Attendez, comment quiconque d'autre qu'un Poucet peut esquiver ça ?!

Notes

  1. Littéralement, la phrase est "J'aimerais présenter la Lune aux humains ici présents en un exil sans blâme". C'est une référence à une citation de Minamoto no Akimoto, un kugyou de l'époque d'Heian, qui décrit comme il serait beau d'observer la Lune en solitaire (comme si vous étiez exilé) mais en paix, sans le moindre crime commis.
< Section 2-5   The Grimoire of Usami   Section 2-7 >