The Grimoire of Usami/Section 1-3

De Touhou Wiki
Aller à la navigation Aller à la recherche
Page 34-39
< Section 1-2   The Grimoire of Usami   Section 1-4 >

Fichier:Th143SC17.jpg
Wolf Fang "Bloodthirsty Wolf Fang"

狼牙「血に餓えたウルフファング」

Morsure du Loup "Crocs Avides de Sang"

使用者:今泉影狼

Joueuse : Kagerou Imaizumi

使用者より
ふっふっふ、弾幕花火大会を満月の日に設定するなんてよく判っているな。妖怪は満月になると強くなる、つまり弾幕も派手になるからね。ところで、狼の影達には目標がないと何処に飛びかかれば良いのか判らなくなってしまうんだけど……。

Commentaire de la joueuse : He hehe, un concours de feux d'artifices une nuit de pleine Lune ? Vous avez des bonnes idées, dites-moi. Les Youkai sont plus forts grâce à la pleine Lune, donc leur danmaku est d'autant plus brillant. Par contre, sans cible précise, les ombres des loups ne savent pas où viser, donc...

Reimu
(6)

あ、しまった。花火大会は新月の日の方が空が暗くてよかったわね。

Oh, mince. On aurait dû organiser le concours une nuit de nouvelle Lune.

Marisa
(8)

おや? よく見ると狼が目標としている中心に誰かいるみたいだな。弾幕が派手に見える様に協力者がいるって訳か。

Oh ? À y regarder de près, les loups chassent quelqu'un au milieu. Je suppose qu'elle reçoit de l'aide pour rendre son danmaku plus flashy ?

Sumireko
(10)

拡散、収縮、絨毯爆撃に性質変化。多くの要素が含まれた見事な花火だと思います。

Dispersion, contraction, puis mitraille... sa nature change beaucoup. Le fait qu'elle puisse faire du danmaku d'autant d'éléments est intéressant.

Sakuya
(4)

獣臭い。血に飢えた者でも品は大切です。獣を丸出しなのは残念です。

Erk, ça pue l'animal. Même une bête assoiffée de sang savoir être digne, tu sais. Tu ferais mieux de cacher ça.

Youmu
(5)

甲高い音に耳がやられそうです。

Mes oreilles sifflent à cause de tous ces cris.

Score Final
(7)

狼の遠吠えが形となって空を震わしていて迫力があった。弾幕自体も長時間空に残り続けるタイプで、見応えがある。しかし、明らかに妖怪らしい見た目と、攻撃的な弾幕のため、観客から悲鳴が上がる場面もあった。

Puissante, tel un hurlement perçant le ciel. Le danmaku lui-même est également du type à rester longuement dans le ciel, très impressionnant. Toutefois, puisqu'elle est clairement une Youkai, et que son danmaku est agressif, nous avons entendu des cris dans le public.

Fichier:Th14SC039.jpg
Sirius "High-Speed Pounce"

天狼「ハイスピードパウンス」

Sirius "Bondissement Soudain"

使用者:今泉影狼

Joueuse : Kagerou Imaizumi

使用者より
うう、満月の夜は……抑えきれない。もっと動き回りたい。もっと噛みつきたい。もっと弾幕を放ちたい。でもこんなイベントで人間に危害を与えるようなことがあったら……。

Commentaire de la joueuse : Eurh... Je ne peux pas m'en empêcher à la pleine Lune... J'ai besoin de courir partout ! J'ai besoin de mordre ! J'ai besoin de tirer plus de danmaku ! Mais si je donne risque de blesser les humains présents, alors...

Reimu
(7)

荒れてるねぇ。でもハチャメチャに飛び回る姿を見るのは面白いかも。

Faut croire qu'elle est de mauvaise humeur. Mais ça pourrait être marrant de la voir sauter dans tous les sens comme ça.

Marisa
(7)

弾幕発生源を飛び回って増やす姿は滑稽で、規則正しい動きにワイルドさを感じない。

C'est un peu ridicule de la voir créer plus de danmaku en sautant partout. Et avec des mouvements aussi ordonnés, elle a pas l'air si sauvage.

Sumireko
(8)

これも要素の多い弾幕ですね。ちょっと何が起きているのか判りづらいかも。

Encore une qui bouge de partout. Il est peut-être un peu trop difficile de comprendre ce qu'il se passe, ceci dit.

Sakuya
(3)

どうやら彼女は自我を失いかけているようです。ここは私が観客を守りましょう。こういうのに慣れてますし。

Elle donne l'air d'avoir perdu toute sa raison. Je vais encore devoir protéger le public. Ne vous inquiétez pas, j'ai l'habitude.

Sanae
(7)

いやいや、動きを見ると至って冷静ですね。暴走しているフリをしているんじゃないですかね。格好良いと思って。

Non non non, regardez ces mouvements : elle est parfaitement calme. Elle ne fait que semblant d'être en pleine folie ravageuse, parce qu'elle trouve ça cool ?

Score Final
(7)

夜空を飛び回る姿は、花火というより曲芸の類のようである。遠吠えのような音が山の狼を呼び寄せるのではないかと心配する声も出ているが、大丈夫だろう。狼より強い者ばかりが集まっているのだから。

La voir se lancer à travers le ciel fait moins feux d'artifices et plutôt performance artistique. Certains criagnent que ses cris n'attirent d'autres loups des montagnes, mais ce ne devrait pas être un souci. Tout le monde ici peut battre un loup, après tout.

Wilted Path "Lost Windrow"

枯道「ロストウィンドロウ」

Sentier Aride "Andrain Perdu"

使用者:秋静葉

Joueuse : Shizuha Aki

使用者より
もうすぐ秋になるわね。木の葉ってね、秋になって初めて紅くなるような気がするけど、本当は芽吹いたときから美しくも儚い紅色をしているのよ。ただ、夏の間はそれを隠しているだけ……。そんなシャイな落ち葉が頑張って舞い踊ります。

Commentaire de la joueuse : C'est bientôt l'automne, dites-moi. Vous savez, bien que l'on croie que les feuilles deviennent rouges au début de l'automne, elles ont en réalité cette magnifique cette couleur rouge transitoire alors qu'elles germent. Elles ne font que la cacher durant l'été. Et maintenant, toutes ces feuilles timides démontreront leur plus belle danse.

Reimu
(4)

弾の数は多いんだけど、何か寂しい花火ねぇ。

Malgré tous ces projectiles, cette Spell fait se sentir très seul...

Marisa
(7)

舞っているのが枯れ葉なのに光って見える。そういう意味不明な部分は大体、神様の力って奴だな。便利だ。

Attendez, donc danser les fait briller ? Alors que c'est que des feuilles mortes ? Le pouvoir des dieux est souvent ce genre de non-sens cryptique. Ça tombe bien, tiens.

Sumireko
(6)

しなやかで軽やかな動きのある弾幕です。紅葉の神様らしいけど、テーマは落ち葉なんですね。

Du danmaku allié de lumière et de mouvements gracieux. Parfait pour une déesse des feuilles d'automne. Mais le thème est sur les feuilles mortes.

Sanae
(6)

一列だけ欠けているのはわざとですよね。こういうの少し気になって……、ああ、それは風の通り道なんですねー。

Donc elle laisse un passage exprès, c'est ça ? Ça me dérange un peu... Oooh, donc c'est là où passe le vent, d'accoooord.

Youmu
(5)

落葉樹って風情はあるんですけど、掃除が大変なんですよね。庭師の敵です。

Les arbres en fânaison ont un certain charme, mais j'ai horreur de balayer leurs feuilles. L'ennemi de tous les jardiniers.

Score Final
(6)

しっとりとした植物系の弾幕はレアである。落ち葉の弾幕は地面に届くくらいまで降り注ぎ、観客を沸かせていた。ただ、使用者の無駄にメランコリックなポエム調説明がうざい。

Un danmaku amical est basé sur les plantes est rare. Et les feuilles mortes dansant jusqu'au sol ont beaucoup plus au public. Mais l'explication inutilement mélancolique et poétique était juste ennuyante.

Baked Sweet Potato "Sweet Potato Room"

焼芋「スイートポテトルーム」

Patate Douce Grillée "Trésor de Patates Douces"

使用者:秋穣子

Joueuse : Minoriko Aki

使用者より
もうすぐ秋になるわー。どんどん食べ物が美味しくなるわよー。今日はサービスしていち早く秋の味覚をお届けするわー。穀物や果物、キノコといろいろな味覚もあるけれど私のお勧めはやっぱりこれ!

Commentaire de la joueuse : C'est bientôt l'automne ! Les repas ne vont que devenir meilleurs ! Donc voici une petite friandise, un peu d'automne à l'avance. On trouve de nombreuses saveurs d'automne, des graines aux champignons en passant par les fruits, mais j'ai toujours eu une petite faiblesse pour celles-là !

Reimu
(6)

ああ、ちゃんと食べられる焼き芋だわ……。

Ouaip, c'est bien des patates douces grillées, prêtes à déguster...

Marisa
(4)

商売の邪魔をするなって、屋台を出している連中から文句が来ていたぜ。

On a reçu des plaintes de marchands de nourriture comme quoi elle ruinait leur business.

Sumireko
(6)

スイートルームのスイートは甘いって意味じゃないって、先生が言ってたような……。じゃあ、なんだろう。

Je crois que mon prof d'anglais m'avait dit que le "suite" de "suite room" ne voulait pas dire "sweet". Donc... ça veut dire quoi ?[1]

Youmu
(8)

良い匂いです。こんな癒やし弾幕もあるんですね。

En voilà une odeur agréable. Donc il existe aussi des danmaku bienfaiteurs.

Sanae
(5)

本人から出ている光は芋を焼いている時の光なのかしら。誰も弾幕の評価をしていないのが気になります……。

La lumière qui vient d'elle, c'est la lumière des patates cuites ? Ça me dérange un peu que personne ne critique le danmaku...

Score Final
(6)

とても美味しい焼き芋だったので、作り方を聞いた。じっくりと時間をかけて加熱することで、より甘みが増すそうだ。使用した焼き芋は全て観客と審査員が美味しく頂きました。

Ces patates douces grillées étaient si délicieuses qu'il y a fallu que l'on demande la recette. On dirait que plus elles chauffent longtemps, meilleures elles sont. Chaque patate douce utilisée dans cette Spell Card a été dégustée et adorée par le public ou par les juges. [2]

Spinning Top "A-Un Flash"

独楽「阿吽の閃光」

Toupie "Flash A-Un"

使用者:高麗野あうん

Joueuse : Aunn Komano

使用者より
こんな花火大会をやろうとするなんて、霊夢さんも変わったわねぇ。いや、それとも妖怪達が変わったのかな? まあ、人間に友好的な妖怪代表として積極的に参加しないとね。それにしても花火ってこんな感じかなぁ。

Commentaire de la joueuse : Wow, Miss Reimu doit avoir bien changé si elle organise un concours de feux d'artifices comme ça. Ou alors c'est les Youkai qui ont changé ? Enfin bref, en tant que représentante de tous les Youkai amicaux, il faut que je participe ! Donc, euh, c'est comme ça qu'on fait des feux d'artifices ?

Reimu
(6)

曲がるレーザーは、見てる分には好評なのよねぇ。

Les lasers courbes sont toujours populaires. À regarder.

Marisa
(8)

弾幕は少なく動きもシンプルだが、一番キツイ場所が丁度審査員の真上というところに性格の悪さが出ているぜ。

Les mouvements du danmaku sont simples, mais la partie la plus difficile s'est déroulée juste au-dessus de la tête des juges. Ça prouve qu'elle a des intentions douteuses.

Sumireko
(6)

パステルカラーで可愛いですね。本人が少し天然風に見せて計算高そうなのがちょっと恐ろしいんですが。

Ces couleurs pastel sont adorables ! Par contre, sa façon d'agir innocemment alors qu'elle est clairement manipulatrice fait un peu peur.

Sakuya
(7)

なかなか迫力のあるレーザーですね。かなりの加速度なので、実戦でも使えそうです。

Pas mal, ces lasers. Avec une accélération pareille, on pourrait les utiliser dans un vrai combat.

Sanae
(6)

左右のレーザーが完全にピッタリ同期しているところが、名前の由来ですかね。それともまさか自分の名前を……。

Est-ce que le nom vient de la sychronisation parfaite des lasers de gauche et de droite ? Ou... Ne me dites pas qu'elle l'a appelée selon son propre nom...?

Score Final
(6)

簡単そうにみえて、かなり焦る弾幕である。目立つのは紫のレーザーだが、地味な緑の弾の方が厳しいという意地の悪さが出ている。

Du danmaku à l'air simple mais assez piégeux. La partie qui ressort le plus sont les lasers violets, mais la véritable difficulté vient des petits projectiles verts. C'est là que se montre sa nature fourbe.

Fichier:Th16SC034.jpg
Koma Sign "Solitary A-Un Breathing"

狛符「独り阿吽の呼吸」

Signe Koma "Souffle Solitaire A-Un"

使用者:高麗野あうん

Joueuse : Aunn Komano

使用者より
私は二人で一人の神獣なのよね。だからこうやって二人になることだって出来るのよ。同じ動きしか出来ないし、疲れるから長時間はちょっと嫌なんだけどねぇ。他の奴には真似出来ない、二人一対の花火をご覧あれ!

Commentaire de la joueuse : Je suis une bête sacrée deux en un ! Donc je peux me séparer en deux comme ça ! Par contre je suis obligée de faire les mêmes mouvements, et c'est un peu épuisant, donc j'aime pas le faire trop longtemps. Mais observez mes feux d'artifices deux en un, que personne ne peut imiter !

Reimu
(4)

分かれても弾幕は同色で、二人になった意味が感じられない。

Elle a beau se séparer, le danmaku est toujours de la même couleur. À quoi ça sert de se séparer alors ?

Marisa
(6)

二人に別れても同じ動きしか出来ないというのは、ちょっと残念だなぁ。

C'est un peu dommage qu'elle soit obligée de bouger pareil avec les deux.

Sumireko
(5)

もしかして、片方はドッペルゲンガーですか?

Attendez, mais donc une des deux est un double ?

Sanae
(7)

これは複数人で弾幕を撃っていますが、反則ではないんですね?

Donc ça compte pas comme tricher ? Même si elle tire du danmaku en groupe ?

Youmu
(7)

グルグル回りながら降り注ぐ弾幕はよくありますが、二箇所になるだけで凶悪になりますねぇ。

Du danmaku où la joueuse vous tourne autour en faisant pleuvoir est plutôt commun, mais ajoutez-en juste une deuxième, et ça devient brutal.

Score Final
(7)

実態を持ったまま二人になるというのはいろいろと応用が利きそうなのだが、同じ動きしか出来ないのであれば余り意味が無いのかも知れない。ただ、彼女が妖怪化したのはつい最近なので、もっと研究を続けて欲しいと思う。

La capacité de créer une copie de soi-même peut sembler pratique dans de nombreuses situations, mais ça ne sert sans doute plus à grand chose si elle doit bouger de la même façon. Mais comme elle n'est devenue youkai que récemment, je pense que j'aimerais l'étudier un peu plus.

Notes

  1. En japonais, "スイートルーム" dans le titre de la Spell Card se prononce "suiito ruumu". Mais le son "suiito" veut généralement dire "sweet" (doux).
  2. Le texte original contenait une erreur ; il était identique au commentaire sur Aunn. Correction de la presse
< Section 1-2   The Grimoire of Usami   Section 1-4 >