The Grimoire of Usami/Section 1-10

De Touhou Wiki
Aller à la navigation Aller à la recherche
Page 73-80
< Section 1-9   The Grimoire of Usami   Section 2-1 >

Fichier:Th143SC47.jpg
Love Sign "Machine Gun Spark"

恋符「マシンガンスパーク」

Signe de l'Amour "Machine Gun Spark"

使用者:霧雨魔理沙

Joueuse : Marisa Kirisame

使用者より
ちょっと出場者が足りないみたいだからな……。もう一回出させて貰うぜ。一人で何回も出ていいみたいだし。今度は、イミテーションではない本物の火を見せるぜ。と言っても、火事にならない程度に単発で……。

Commentaire de la joueuse : On dirait qu'on a pas assez de participants, donc j'y retourne. Je veux dire, apparemment on peut passer plusieurs fois. Cette fois par contre, voilà de la vraie puissance de feu, pas juste une imitation. Enfin, ceci dit, on va éviter les incendies...

Reimu
(5)

うーん、もっと激しくマスタースパークを撃っても良いんじゃない? たしかに安全面の問題もあるけど……。

Hmm. Tu aurais pas juste pu tirer ton Master Spark plus intense ? Enfin je suppose que c'est pour des raisons de sécurité...

Sumireko
(8)

やっぱり火を使うと迫力が出ますね。もっともっとやっちゃいましょう!

Je le savais, le feu est bien plus impressionnat. Encore, encore !

Sakuya
(5)

日和ってますねぇ。そんなしょぼいマスタースパークは見たくないわ。

Un peu poule mouillée, non ? Allez, on veut mieux que ce triste petit Master Spark.

Sanae
(8)

イベントを盛り上げる為に頑張ってますねぇ。私も考えようかな。

Elle fait de son mieux pour conserver l'ambiance de l'événement. Je devrais peut-être faire pareil.

Youmu
(8)

実際にはもっと激しいマスタースパークも撃てると思うけど、実はこの方が難しいのでは?

Je pense qu'elle peut tirer un vrai Master Spark encore plus intense, mais c'est pas encore plus dur à faire comme ça ?

Score Final
(7)

集中した光の塊から現れる星が美しい。迫力もまあまああった。何より、早くも参加者切れとなってしまったイベントを救おうという優しさが評価できる。

Les étoiles qui apparaissent des boules de lumière concentrée sont magnifiques. En termes de puissance, c'est... correct. Quoiqu'il en soit, elle gagne des points pour aider le concours à subsiter alors qu'on manque de participants.

Fichier:Th125SC096.jpg
Frog Sign "Wily Toad"

蛙符「手管の蝦蟇」

Signe de l'Amphibien "Crapaud Trompeur"

使用者:東風谷早苗

Joueuse : Sanae Kochiya

使用者より
皆さんの素晴らしい弾幕を見て触発されました。私からも精一杯の弾幕を見せましょう。審査員サイドから見て、評価されるポイントは、光量、密度、意外性、ちょっとだけ危険性、ですかね! この辺りが詰まった弾幕をご覧あれ!

Commentaire de la joueuse : J'ai été inspirée par tout le superbe danmaku de cette nuit, donc laissez-moi vous montrer ce que je peux faire. Du point de vue des juges, on s'intéresse à la luminosité, la densité, la surprise, et un nuage de danger ! Voyez donc tous ces éléments se réunir dans mon danmaku !

Reimu
(8)

大きな爆弾!? 爆風が凄いけど、まあ派手だし良いか。

Une bombe géante ?! Cette onde de choc est incroyable, mais... bon, je suppose que tant que c'est flashy, ça va.

Marisa
(9)

おお、これは凄い。やっぱりこのぐらいの派手さがないとな。

Woah, génial. Ça c'est du danmaku.

Sumireko
(9)

メインは爆弾なのかしら? それとも後に残った弾が……えーっとアレは何かしら?

Donc la partie principale est cette bombe ? Ou est-ce que c'est juste ces projectiles après coup...? Eum... au fait, ils sont censés être quoi ?

Sakuya
(6)

美味しいところを持っていこうという考え方が卑しいと思います。

Cette façon de penser, à vouloir forcer les points importants, me paraît un peu grossière.

Youmu
(5)

うわあ、蛙ですよ。空に浮かぶのは。

Waa, des grenouilles ! Qui volent dans le ciel.

Score Final
(8)

審査員サイドから思わぬ伏兵が現れた。評価の癖を見抜いてからの参加というのはズルい気がするが、弾幕自体は観客にも高評価で、高い点数を上げざるを得ない。

Une embuscade inattendue du côté des juges. Je trouve un peu injuste de participer après avoir appris les habitudes juges, mais le danmaku lui-même a été très aimé du public, donc il se doit de recevoir une bonne note.


Snake Sign "Ground Serpent"

蛇符「グラウンドサーペント」

Signe du Serpent "Serpent Terrestre"

使用者:八坂神奈子

Joueuse : Kanako Yasaka

使用者より
あらあら、『手管の蝦蟇』を使っちゃったのね。この花火大会には参加しないつもりだったけど、私も参加しようかな。このままでは守矢神社の沽券に関わるかも知れないからね。

Commentaire de la joueuse : Eh bien eh bien, alors tu as utilisé "Crapaud Trompeur" ? Je n'avais pas prévu de participer, mais je devrais peut-être. Ce pourrait être une chance de renforcer la réputation du Sanctuaire Moriya.

Reimu
(2)

ん? ここに来て何とも意味のわからない弾幕が……。

Hein ? Donc tu es juste venue pour balancer ce danmaku bizarre ?

Marisa
(4)

空を光る蛇が飛んでいる……。しかも本数は少ない。すまん意味がわからない。

Donc... des serpents de lumières qui volent dans le ciel... Mais pas tant que ça ? Désolée, je comprends pas.

Sumireko
(6)

あれ、蛇なんですね。少ないとは言え、気持ち悪くならないギリギリの数かも。

Erh, des serpents. Tu dis qu'il n'y en a pas assez, mais je pense que c'est juste assez pour ne pas être flippant.

Sanae
(10)

ああ、ありがとうございます。これは、さっきばらまいた蛙を食べてくれてる弾幕です……。

Oh, mais merci beaucoup, Lady Kanako. Le danmaku du serpent est censé toutes les grenouilles que j'ai dispersées plus tôt...

Youmu
(5)

大量の蛇に蛙が食べ尽くされていく……、これは一体何の夢なのやら。

Un tas de serpent pour manger toutes les grenouilles... C'est quoi comme rêve ça ?

Score Final
(6)

「手管の蝦蟇」で、実は空中には蛙が残されたままだったそうで、放って置くと観客席に降り注いでいたらしい。それを処理するための蛇弾幕だったそうである。観客には気付かれないまま、処理をする機転は評価できる。

Apparemment, "Crapaud Trompeur" avait laissé un tas de grenouilles dans le ciel, qui seraient retombées sur le public. Donc ce danmaku serpent s'en est occupé. Nous apprécions son geste efficace pour résoudre la situation sans perturber le public.


Onbashira "Rising Onbashira"

御柱「ライジングオンバシラ」

Onbashira "Levée des Onbashira"

使用者:八坂神奈子

Joueuse : Kanako Yasaka

使用者より
さて、私からもう一つ良いかしら。さすがにさっきのだけだと盛り上がらないでしょうし。この弾幕は、迫力とスピード感、それに神の威厳を表した弾幕よ。ついでなので、大会の優勝も頂いていくわ。

Commentaire de la joueuse : Très bien, pourrais-je passer une nouvelle fois ? Autrement, ce ne serait pas très intéressant, n'est-ce pas ? Ce danmaku est à la fois rapide et puissant, tout en représentant la dignité d'un dieu. Ce pourrait être un coup de tête, mais je me permets de gagner ce tournoi, merci beaucoup.

Reimu
(7)

うわ、急に激しくなった。今度は打ち上げ力が強すぎる。

Woah ! Quand soudain, intense ! L'idée de "projeter" est beaucoup trop forte dans celui-là.

Marisa
(8)

空に昇る光の柱がメインの筈だが、それ以外の弾幕も凶悪だ……。なかなか派手で良い。

L'élément principal devrait être les piliers de lumière, mais le reste du danmaku est vraiment brutal... Enfin, c'est bien flashy.

Sumireko
(7)

全てが早回しのように見えてしまいます……。なんだろう、脳の処理能力を超えちゃったのかなぁ。

J'ai l'impression de le regarder en avance rapide... C'est quoi ça, mon cerveau arrive pas à suivre ?

Sanae
(9)

オンバシラの代わりに光の蛇を使っているんですね。安全面の為だと思いますが、結局どっちも物理なのでは……。

Donc elle a remplacé les onbashira par des serpents de lumière. Je suppose que c'était pour des raisons de sécurité, mais finalement les deux sont physiques, non ?

Sakuya
(8)

これを実際に避けようと思うと……えっと、時間を止めないと難しそう……。

Quand je réfléchis à comment esquiver ça... Hmm, ce serait difficile sans arrêter le temps.

Score Final
(8)

オンバシラが空に昇ると、激しい火の粉となって降り注ぐ。打ち上げ花火を複数打ち上げた感じなのだろうか。確かに派手で、神の威光というより、明確な殺意すら感じてしまう。しかしその殺意が、実は良いのかも知れない。

Des onbashira s'élevant au ciel, suivis d'une pluie d'étincelles ardentes. Je suppose que c'est le même sentiment que de lancer une série de fusées. C'est flashy, pour sûr, mais ce qui ressort d'autant plus que sa divine dignité est sa pulsion meurtrière. Enfin, c'est bien à sa façon.


Hime River "Princess Jade Green"

姫川「プリンセスジェイドグリーン」

Princesse Rivière "Princesse de Jade"

使用者:洩矢諏訪子

Joueuse : Suwako Moriya

使用者より
この流れに乗らない手はないね! こんな弾幕はどうかしら? 今までの弾幕の系統を見て十分に優勝を狙える弾幕だと思う。翡翠の美しい輝きと、流れる川のイメージ。吃驚すること間違いない!

Commentaire de la joueuse : Je me devais de venir ! Qu'est-ce que vous pensez de ce danmaku ? De ce que j'ai vu, je pense qu'il a une bonne chance de gagner. Il est basé sur la magnifique image d'un éclat de jade et du flot d'une rivière. Je suis sûre que vous serez surpris !

Reimu
(8)

面白い動きをする弾幕ねぇ。特に最初。

Le danmaku bouge de façon intéressante, particulièrement au début.

Marisa
(9)

翡翠の柔らかい輝きが弾幕の動きにも現れている気がする。なかなか見応えがある弾幕だ。

Je pense pouvoir voir l'éclat de jade à la façon dont se déplace le danmaku. Impressionnant.

Sumireko
(10)

これも綺麗ですね! 花火大会も最後に近づいてきて素晴らしい作品が出てきていると思います!

Il est joli lui aussi ! J'ai l'impression qu'on voit de meilleurs danmaku au fil de l'événement !

Youmu
(8)

わあ、宝石が一杯だー。ここに来てまた財宝のばらまき攻撃だー。

Wow, tellement de gemmes. Viens donc avec une nouvelle attaque à trésors !

Sanae
(10)

さすがに全部翡翠ってことは無いですよ。アレはイミテーションです。

Bien entendu, ce n'est pas du véritable jade. C'est une imitation.

Score Final
(9)

川の表現というとつい一方向に流れる様な弾幕を想像してしまうが、あえて違う方法で表現しているのが素晴らしい。ずっと見ていると、彼女と一緒に急流の川面に飲み込まれる気がしてくる。

Quand elle disait qu'il représentait une rivière, je pensais la voir couler dans une seule direction, donc il était agréablement surprenant de la voir suivre un chemin différent. Si on la fixe trop longtemps, on commence à croire qu'on pourrait se faire emporter à n'importe quel moment.


Fichier:Th143SC63.jpg
Frog Sign "Bloody Mound of Red Frogs"

蛙符「血塗られた赤蛙塚」

Signe Amphibien "Funéraire de Rouges Grenouilles"

使用者:洩矢諏訪子

Joueuse : Suwako Moriya

使用者より
そうそう、早苗がばらまいた蛙たちを弔わないとね。神奈子ったら平気で蛇の餌にしちゃうけど、蛙に祟られても知らないからね。というか祟ってやろうかな。この弾幕は、蛙たちの鎮魂の為の弾幕よ。

Commentaire de la joueuse : Bien, il est temps de faire le deuil des grenouilles de Sanae. Une Kanako sans cœur les a changées en nourriture pour serpent, mais ne me blâmez pas si elles vous maudissent. En fait, je vais vous maudire moi-même. Ce danmaku guidera leurs âmes.

Reimu
(6)

蛙が破裂してるような気もするけど……。

On dirait pas que les grenouilles explosent...

Marisa
(7)

何ともグロい気がするのは私だけかー? 蛙って言ってなければ綺麗なんだけど。

C'est moi ou c'est vraiment dégueu ? Ç'aurait été joli si elle n'avait pas mentionné les grenouilles.

Sumireko
(8)

何とも妖怪らしい攻撃な気がします! えっ? そう神様なんですね。ってことは神様って妖怪みたいなもんなのかな。

En voilà une attaque bien youkai ! Attendez, quoi ? C'est une déesse ? Faut croire que les dieux sont un peu comme les Youkai.

Sakuya
(7)

蛙に祟られるのは彼女が先なんじゃないですかね。

C'est pas elle que les genouilles maudiraient en premier, plutôt ?

Sanae
(10)

あれ、本物の蛙じゃないですよー。蛙の鎮魂って言ってるじゃないですか。霊魂みたいなもんです。

Hein ? Ce n'était pas de vraies grenouilles, vous savez. Elle a dit que c'était pour leurs âmes, non ? Donc ces choses c'est genre, des âmes de grenouilles.

Score Final
(7)

ちょいグロい感じがして、観客にも気持ち悪がられる場面があった。多分ネーミングの問題だと思うが、それを見なければいたって綺麗な花火らしい弾幕である。

Peu ragoûtant, même le public se sentait malade. Mais ce n'est certainement que le nom ; autrement, ç'aurait été de beaux feux d'artifices.


Fichier:Th13SC115.jpg
Sixth Duel "Tanuki's Monstrous School"

六番勝負「狸の化け学校」

Sixième Duel "École Monstrueuse des Tanuki"

使用者:二ッ岩マミゾウ

Joueuse : Mamizou Futatsuiwa

使用者より
おや、まともな参加者は儂で最後みたいじゃの。まあしょうがない、人間に危害を与えないような弾幕に限られてるんじゃあ、本領発揮出来まい。儂からは人間の子供達が喜びそうな、あるあるネタっちゅうのをもってきたぞい。

Commentaire de la joueuse : Oh ? On dirait que je suis la dernière participante. Eh bien, quoi faire maintenant ? On ne peut pas montrer ses vrais pouvoir si l'on fait tout pour ne pas blesser les humains. Voici donc quelque chose que tous les enfants devraient aimer.

Reimu
(6)

なんかふざけているけど、少し和んだわ。

J'ai l'impression qu'elle se moque de nous, mais bon, au moins ça a calmé un peu les choses.

Marisa
(8)

おお、子供達がみんな一緒に演技している感じがよく出ているな。何か可愛い。

Ooh, c'est comme si elle faisait un spectacle avec tous les enfants. C'est mignon.

Sumireko
(6)

判る判る、学校って何で周りに合わせないといけないのかな。そのくせ個性が大事だって、矛盾してるのよ。

J'approuve. Pourquoi est-ce qu'on doit tous bien faire à l'école de toute façon ? Puis on vous dit "soyez fiers d'être unique", comme s'ils ne remarquaient pas la contradiction.

Sanae
(7)

この感じ、判るわー。ズレると目立つから、教師にとって問題児を見つけるのに好都合らしいですよ。

Je comprends le sentiment. Apparemment c'est pratique pour les profs, pour identifier les enfants problématiques qui sortent du lot.

Youmu
(7)

面白いと思います。花火なのかというとどうかと思いますが。

Je trouve ça intéressant. Pas sûre que ce soit des feux d'artifices par contre.

Score Final
(7)

急に不思議な弾幕に和んだ。人の形をしているのは実はそれも弾らしく、弾の形が重要な意味を持つということを再確認した。ただし、花火としてはかなりしょぼい。

Quand soudain, un mystérieux danmaku pour calmer l'ambiance. Les formes humaines sont aussi des projectiles, ce qui démontre bien l'importance de la forme d'un projectile en général. Mais en tant que feux d'artifices, ils sont un peu faibles.


Fichier:Th13SC119.jpg
Raccoon Sign "Full Moon Pompokolin"

狢符「満月のポンポコリン」

Signe du Raton Laveur "Pompokolin de Plein Lune"[1]

使用者:二ッ岩マミゾウ

Joueuse : Mamizou Futatsuiwa

使用者より
しょぼいと言われてしまったのう。ならば、少しだけ派手さをましてやろうか。んー、そうじゃのう。さっきまで蛙がらみで気持ち悪くなっていた人間もいたようじゃから、可愛らしい蛙に化かして、一緒に和もうじゃないか。

Commentaire de la joueuse : Il faut croire que j'aie été appelée faible. Dans ce cas, passons à un peu plus flashy. Hmm, voyons voir... Certains se sentent encore mal à cause des grenouilles de tout à l'heure, donc pourquoi ne pas les consoler avec des grenouilles plus mignonnes ?

Reimu
(7)

あら、蛙可愛いじゃない。

Oh, c'est mignon tout plein..

Marisa
(7)

そこそこ密度の濃い弾幕だぜ。まあ和むというのは確かだが、何だかおちょくられている気もする。

Le danmaku est plutôt dense ici. Enfin, je supoose qu'elle a calmé les choses, mais j'ai toujours l'impression qu'elle nous provoque.

Sumireko
(7)

満月が蛙に化ける……? それでタイトルはポンポコリン……。すまんが化け狸センスは理解できないっす。

La pleine Lune s'est transformée en grenouilles ? Et le titre est Pompokolin ? Désolée, je comprends vraiment pas les goûts des Bakedanuki.

Sakuya
(8)

かなり綺麗な満月だと思います。意外性はあるんですけど……。

Voici une bien belle pleine Lune. Elle est également assez peu prévisible, mais...

Sanae
(8)

平面ガエルって奴ですね。確かに花火ならそのくらいポップな蛙の方が良かったですねぇ。

Des grenouilles 2D, hmm ? Pas bête, des grenouilles cartoon marchent sûrement mieux comme feux d'artifices.

Score Final
(7)

満月から蛙になるという意外性がある弾幕であるが、正直言って意外性を狙いすぎて観客全員がぽかんと口を開けていたようだ。蛙に変わるという理由が、もう少し欲しかった。

Une Spell Card surprenante où la pleine Lune se change en grenouilles, quoiqu'un peu trop surprenante pour être honnête, laissant le public bouche bée. J'aurais bien aimé une raison pour des grenouilles et pas autre chose.

Notes

  1. "Odoru Pompokolin est une chanson japonaise du groupe BB Queens qui est devenue très populaire comme musique d'opening d'anime dans les années 90.
< Section 1-9   The Grimoire of Usami   Section 2-1 >