The Grimoire of Marisa/Spell Cards de Parsee Mizuhashi
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Page 19-20
< | Spell Cards de Wriggle Nightbug | The Grimoire of Marisa | Spell Cards de Nitori Kawashiro | > |
妬符「グリーンアイドモンスター」 | Signe de Jalousie "Monstre aux Yeux Verts" | |
---|---|---|
• 使用者 水橋パルスィ | • Joueuse : Parsee Mizuhashi | |
• 備考 地底世界に続く道で見かけた、奴隷タイプ(インビジブル) | • Notes : L'ai vue en chemin pour les Souterrains, type esclave (invisible) | |
• 羨ましさ ★★★ | • Niveau de jalousie : ★★★ | |
正体不明の怪物から逃げ回るという焦燥感に駆られるスペル。 | Une spell qui vous frappe de la pure panique de s'enfuir d'un monstre non-identifiable. | |
よくみるとパルスィは動かないで怪物に任せっきりだ。楽そうで良いな。 | À y regarder de près, Parsee se contente de rester en place et de laisser le monstre tout faire. Ca doit être sympa. | |
これはインビジブル奴隷タイプのスペル。こういうスペルカードを一つ位欲しい気もする。もし自分が奴隷タイプのスペルカードを開発するとしたら何を奴隷にしたらいいのか。普段から奴隷を見つける目で生活したいぜ。 | C'est une Spell type-esclave invisible. J'aimerais bien avoir au moins une Spell comme ça. Si je devais développer une Spell type esclave, qu'est-ce que j'utiliserais comme esclave ? Je veux vivre les yeux remplis de potentiels esclaves. |
Fichier:Th11SC018.jpg
Grandpa Hanasaka "Shiro's Ashes"
花咲爺「シロの灰」 | Grand-Père Hanasaka "Cendres de Shiro" | |
---|---|---|
• 使用者 水橋パルスィ | • Joueuse : Parsee Mizuhashi | |
• 備考 宴会芸の一つ、演劇タイプ | • Notes : L'un des nombreux tours de fête, type théâtral | |
• 羨ましさ ★★★★ | • Niveau de jalousie : ★★★★ | |
何を燃やしたのか判らない灰をばらまくと花が咲く。季節や木の種類に関係無く咲く。 | Elle saupoudre les cendres de... quelquechose, et en fait éclore des fleurs. Elles éclosent quelle que soit la saison où le type d'arbre. | |
みんな見事な花に驚くが、本当に驚くべきは灰の方だ。 | Tout le monde adore toujours les jolies fleurs, mais les cendres sont ce qui est vraiment impressionnant. | |
何処に隠し持っているのだろう。妬ましい。 | Je me demande où elle les cache. Je suis jalouse. | |
ちなみに花びらを避ける事など、朝飯前だ。 | L'attaque elle-même n'a rien de spécial, au fait. Je pourrais esquiver des pétales de fleurs en dormant. |
Fichier:Th11SC022.jpg
Tongue-Cut Sparrow "Large Box and Small Box"
舌切雀「大きな葛籠と小さな葛籠」 | Moineau à la Langue Coupée "Grande Boîte et Petite Boîte" | |
---|---|---|
• 使用者 水橋パルスィ | • Joueuse : Parsee Mizuhashi | |
• 備考 主に昔話、奴隷タイプ | • Notes : Notamment des vieilles histoires populaires, type esclave | |
• 羨ましさ ★★ | • Niveau de jalousie : ★★ | |
偽物のパルスィが現れる分身技。 | Une technique de clone qui fait apparaître une autre Parsee. | |
大きい方がハズレだなんて妖精でも知っている。 | Même les fées savent que la plus grande est la fausse. | |
でも、私はあえて大きい方を選びたいぜ。小さい葛籠の小判より、大きな葛籠の妖怪の方が何か良いからだ。 | Mais honnêtement, j'aime bien choisir la fausse volontairement. C'est juste, j'aime choisir la grande boîte avec des Youkai plutôt que la petite avec des pièces. [1] |
恨符「丑の刻参り」 | Signe de Malice "Visite du Sanctuaire en Pleine Nuit" | |
---|---|---|
• 使用者 水橋パルスィ | • Joueuse : Parsee Mizuhashi | |
• 備考 神社とかでよく見かける | • Notes : Souvent vue aux sanctuaires et compagnie | |
• 羨ましさ 羨ましくはない | • Niveau de jalousie : Pas jalouse de ça | |
不気味な筈なのに見た目は綺麗という不遇なスペル。 | Une malheureuse Spell qui est censée être ténébreuse, mais est plutôt jolie. | |
恨みの五寸釘から放たれる嫉妬の炎は、皮肉にも輝かしい。 | Les flammes de jalousie qui sortent des clous de rancune de cinq pouces sont ironiquement plutôt brillantes. | |
試しに丑の刻参りをしてみるのも面白いかも知れん。恨むとしたら誰がいいかな。 | Ce serait peut-être fun d'essayer ce genre de "visite nocturne du sanctuaire". Je me demande contre qui je devrais être rancunière ? |
Notes
- ↑ Ceci fait référence à la Légende du moineau à la langue coupée. La petite boîte contient une immense quantité de pièces, et la grande contient une horde de Youkai.
< | Spell Cards de Wriggle Nightbug | The Grimoire of Marisa | Spell Cards de Nitori Kawashiro | > |
![]() | Cet(te) page fait partie du Projet Traduction, un Projet du Wiki Touhou qui assure la qualité de traduction du wiki Touhou Project. |
|