The Grimoire of Marisa/Spell Cards de Nitori Kawashiro

De Touhou Wiki
Aller à la navigation Aller à la recherche
Page 21-22
< Spell Cards de Parsee Mizuhashi   The Grimoire of Marisa   Spell Cards de Letty Whiterock >

Drown "Trauma in the Glimmering Depths"
漂溺「光り輝く水底のトラウマ」 Noyade "Traumatisme dans les Profondeurs Scintillantes"
• 使用者 河城にとり • Joueuse : Nitori Kawashiro
• 備考 トラウマ、ストレスタイプ • Notes : Traumatique, type serré
• ストレス度 ★★★ • Niveau de stress : ★★★
溺れたという明確な記憶は残っていないが、このスペルカードは水底から見た景色を想起させる。 Je ne me souviens pas clairement de m'être noyée, mais cette Spell Card m'a fait me souvenir de la vision de regarder vers la surface depuis le fond de l'eau.
小さい頃に溺れた記憶は、思い出される事を拒んでいるという事かも知れない。 Peut-être que je bloque automatiquement mes souvenirs de m'être presque noyée quand j'étais enfant.
ちなみに、こういう弾幕は真似しようと思わない。私がイライラしそうだ。 D'ailleurs, je ne pense pas vouloir imiter un danmaku comme ça. Ca me dérangerait trop.
Water Sign "Kappa's Pororoca"
水符「河童のポロロッカ」 Signe Aquatique "Pororoca du Kappa"
• 使用者 河城にとり • Joueuse : Nitori Kawashiro
• 備考 ポロロッカって……何? • Notes : C'est quoi un pororoca...?
• 参考度 ★★ • Niveau de référence : ★★
鉄砲水って奴だ。ただこのスペルカードは水が弾幕になっただけである。だがそれが難しい。 Une inondation express, comme on l'appelle. Cette Spell Card utilise simplement de l'eau normale comme danmaku, mais c'est ce qui la rend difficile.
私好みの力業のスペルカードだが、水の動きは細かく避けづらい。 C'est une Spell "force brute" (mon type favori) mais le mouvement délicat de l'eau est difficile à esquiver.
もし参考にするのならば水を熱湯に変えるのが良いだろう。強くなる筈だ。 Si j'utilise ça comme référence à l'avenir, j'utiliserai peut-être de l'eau bouillante à la place. Ca devrait la rendre plus forte.
Kappa "Monster Cucumber"
河童「お化けキューカンバー」 Kappa "Concombre Monstrueux"
• 使用者 河城にとり • Joueuse : Nitori Kawashiro
• 備考 後で河童が美味しく頂きました • Notes : Cette nourriture fut ensuite appréciée des Kappa.[1]
• 野菜 ウリ科 • Légume : Cucurbitacée
河童は胡瓜が好きだ。胡瓜は水分が多いウリ科の野菜である。 Les Kappa adorent les concombres. Les concombres sont des légumes qui contiennent beaucoup d'eau.
トマトを投げてぶつけるお祭りがあるとしても、私なら冷やして塩を付けて食べる。 Même s'il y avait un festival où les gens se lançaient des tomates dessus, je préfèrerais les manger froids et salés.
この弾幕も、味噌を付けて食べる。 Je mangerais aussi ce danmaku avec une soupe miso.

Notes

  1. Cette expression est une parodie de "Cette nourriture fut ensuite appréciée par le staff TV" (後でスタッフがおいしくいただきました, Ato de SUTAFFU ga oishiku itadakimashita), qui était récemment utilisée durant les sketch culinaires quand ils laissaient des aliments périmer pour éviter les plaintes des spectateurs.


< Spell Cards de Parsee Mizuhashi   The Grimoire of Marisa   Spell Cards de Letty Whiterock >