The Grimoire of Marisa/Spell Cards de Minoriko Aki
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Page 39-40
< | Spell Card de Shizuha Aki | The Grimoire of Marisa | Spell Cards d'Aya Shameimaru | > |
秋符「秋の空と乙女の心」 | Signe Automnal "Le Ciel Automnal et le Cœur d'une Jeune Fille" | |
---|---|---|
• 使用者 秋穣子 | • Joueuse : Minoriko Aki | |
• 備考 秋口に見られる乙女の心 | • Notes : Un cœur de jeune fille à l'arrivée de l'automne | |
• 乙女度 そんなに心移りするもんなのか | • Niveau de jeune fille : T'es sûre que leur cœur change aussi facilement ? | |
弾幕の色と進行方向がころころと変わる。 | La couleur et direction du danmaku change en un clin d'œil. | |
秋の天気が変わりやすいのは認めるが、乙女の心が変わりやすいのかどうかは判らない。 | J'admets que la météo change souvent en automne, mais j'ai quelques doutes sur le cœur d'une jeune fille. | |
最初は簡単そうに見えるのに、心が変わる度に弾密度が上がっていくのはどういう意味だろう。 | Ca a l'air simple au premier abord, mais chaque nouveau cœur augmente la densité de projectiles. C'est censé vouloir dire quoi exactement ? |
式神「穀物神の約束」 | Shikigami "Promesse du Dieu du Blé" [1] | |
---|---|---|
• 使用者 秋穣子 | • Joueuse : Minoriko Aki | |
• 備考 秋から冬にかけて見られる | • Notes : Vue de l'automne à l'hiver | |
• 参考度 ★ | • Niveau de référence : ★ | |
正月に訪れる神様との儀式をイメージしているらしい。 | Censée rappeler un rituel accompli pour les dieux de la Nouvelle Année, apparemment. | |
適度な日光と雨、それが農作には欠かせない。なんという土くさい弾幕なのか。私には興味がないぜ。 | Une bonne quantité de Soleil et de pluie est indispensable pour les cultures. Ce danmaku est trop terreux, ceci dit. Pas intéressée. |
Notes
- ↑ Le texte original contient une erreur ; ce devrait être : 豊作「穀物神の約束」 (Bumper Crop "Promise of the Wheat God").
< | Spell Card de Shizuha Aki | The Grimoire of Marisa | Spell Cards d'Aya Shameimaru | > |
![]() | Cet(te) page fait partie du Projet Traduction, un Projet du Wiki Touhou qui assure la qualité de traduction du wiki Touhou Project. |
|