The Grimoire of Marisa/Spell Cards de Letty Whiterock
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Page 22
< | Spell Cards de Nitori Kawashiro | The Grimoire of Marisa | Spell Cards de Hong Meiling | > |
寒符「コールドスナップ」 | Signe du Froid "Cold Snap" | |
---|---|---|
• 使用者 レティ・ホワイトロック | • Utilisatrice : Letty Whiterock | |
• 備考 晩冬に見かける | • Notes : Souvent vue vers la fin de l'hiver | |
• 参考度 ★★(ただし冬季限定) | • Niveau de référence : ★★ (mais limitée à l'hiver) | |
凄く寒い。寒い日の雪は凄く細かい。コールドスナップとは寒波の事だ。 | Super froid. La neige des jours froids est très fine et agréable. Un "cold snap", c'est une vague de froid. | |
そういう寒い日は、元気よくお外を駆け回る犬を横目にこたつで寝るに限る。 | Un jour froid comme celui-là, mieux vaut s'enrouler dans son kotatsu en regardant de côté le chien jouer dehors.[1] | |
しかし、寒さが厳しい日にこいつに出会うと最悪だ。精々、犬の真似をして暖まるしかないだろう。 | Mais la rencontrer un jour très froid serait terrible. Vous seriez obligé de courir en rond comme le chien pour ne pas geler. [1] |
冬符「フラワーウィザラウェイ」 | Signe de l'Hiver "la Fleur se Fane" | |
---|---|---|
• 使用者 レティ・ホワイトロック | • Utilisatrice : Letty Whiterock | |
• 備考 秋から冬にかけて見かける | • Notes : Vue de l'automne jusqu'en hiver | |
• 参考度 ★(ただし冬季限定) | • Niveau de référence : ★ (mais limitée à l'hiver) | |
花が一斉に枯れる感じのスペルカードらしい。 | Une Spell Card supposée donner l'air de nombreuses fleurs qui se fanent en même temps, apparemment. | |
そんな萎れた弾幕は私の敵ではない。 | C'est pas un danmaku fané comme ça qui va m'avoir. | |
しかし……寒いのは苦手だ。 | Mais... j'aime vraiment pas le froid. |
Notes
- ↑ 1,0 et 1,1 Ces deux expressions sont dérivées d'un comptine japonaise connue Yuki ya konko ("La neige tombe")
< | Spell Cards de Nitori Kawashiro | The Grimoire of Marisa | Spell Cards de Hong Meiling | > |
Cet(te) page fait partie du Projet Traduction, un Projet du Wiki Touhou qui assure la qualité de traduction du wiki Touhou Project. |
|