The Grimoire of Marisa/Spell Cards de Flandre Scarlet

De Touhou Wiki
Aller à la navigation Aller à la recherche
Page 110-115
< Spell Cards de Remilia Scarlet   The Grimoire of Marisa   Spell Cards d'Iku Nagae >

Fichier:Th06SC58.jpg
Taboo "Kagome, Kagome"
禁忌「カゴメカゴメ」 Tabou "Kagome, Kagome"
• 使用者 フランドール・スカーレット • Joueuse : Flandre Scarlet
• 備考 紅魔館で見た、演劇タイプ • Notes : L'ai vue au Manoir du Démon Écarlate, type théâtral
• 参考度 ★ • Niveau de référence : ★
後ろの正面は弾幕。弾幕で囲まれるスペルカード。 Le danmaku est ce qui se tient juste devant votre dos.[1] Une Spell Card qui vous entoure de danmaku.
囲いの弾幕を打ち破るように大きな弾幕を放つ。弾幕と弾幕が干渉する珍しいタイプのスペルカードである。 Puis elle tire de larges projectiles qui détruisent ceux qui vous entouraient. Un rare type de Spell Card où les projectiles interagissent les uns avec les autres.
実際、弾幕と弾幕が干渉しあうようにすると、制御不能になって遊びとして成り立たなくなる恐れがあるのだが、流石狂気の妹、そんな事お構いなしである。 En pratique, si les projectiles interagissent, ils peuvent devenir incontrôlables et faire perdre son intérêt au jeu. Mais notre petite Flandre n'en a pas grand chose à faire. Voilà bien la petite sœur de la folie.
ちなみに余り強くない。遠慮したか。 Elle est pas très dangereuse, sinon. Est-ce qu'elle se retient ?
Fichier:Th06SC57.jpg
Taboo "Four of a Kind"
禁忌「フォーオブアカインド」 Tabou "Quatre Uniques au Monde"[2]
• 使用者 フランドール・スカーレット • Joueuse : Flandre Scarlet
• 備考 紅魔館にて見た、奴隷タイプ • Notes : L'ai vue au Manoir du Démon Écarlate, type esclave
• 分身度 ★★★ • Niveau de clone : ★★★
分身して好き放題撃つスペルカード。分身出来るのなら何とでもなるよなぁと思いつつ、私も奴隷が欲しい。 Une Spell Card où elle se clone, puis tire des projectiles où ça lui chante. Si je pouvais me cloner, je pourrais faire n'importe quoi... mais je veux toujours des esclaves, aussi.
Fichier:Th06SC59.jpg
Taboo "Maze of Love"
禁忌「恋の迷路」 Tabou "Labyrinthe de l'Amour"
• 使用者 フランドール・スカーレット • Joueuse : Flandre Scarlet
• 備考 恋の移動型ストレスタイプ • Notes : Type d'amour à mouvements restreints
• 参考度 ★ • Niveau de référence : ★
避け方を強制させられるスペルカード。フランドールの周りを回るだけだが、実は弾幕の回転方向と逆に移動しなければならない、という罠がある。 Une Spell Card qui force une méthode d'esquive précise. Vous n'avez d'autre choix que de tourner autour de Flandre, mais il y a un piège : il faut bouger dans le sens de rotation opposé au danmaku.
強制的に相手と逆回転させられるのだ。恋の迷路とはよく言ったもんだ。 Vous êtes forcé de tourner dans le sens opposé à l'autre. "Labyrinthe de l'Amour" est un nom parfait.
Fichier:Th06SC56.jpg
Taboo "Lævateinn"
禁忌「レーヴァテイン」 Tabou "Lævateinn"
• 使用者 フランドール・スカーレット • Joueuse : Flandre Scarlet
• 備考 紅魔館で見た、寸止めタイプ • Notes : L'ai vue au Manoir du Démon Écarlate, type arrêt brutal
• 参考度 ★ • Niveau de référence : ★
大きな炎の剣を振りかざすスペルカード。いや、大きな剣というのは誤りだ。大きすぎる剣だ。 Une Spell Card où elle brandit une longue épée de flammes. Non, c'est pas "longue épée". C'est une épée complètement disproportionnée".
こんな剣を家の中で振り回したら危ないよな。 Agiter ce truc à l'intérieur n'est clairement pas safe.
吸血鬼でも流石に大きすぎるのか、自由に素早くは振れないようだ。だから剣先をかわすのは簡単である。 Même pour un vampire, ça doit être trop grand, parce qu'elle attaque pas très vite. Du coup, esquiver la pointe de l'épée est facile.
しかし、この剣の恐怖は剣自体ではない。剣を振ることで火の弾が生まれるのだ。 Mais l'épée n'est pas la partie dangereuse. Ce sont les projectiles enflammés qui en sortent.
Fichier:Th06SC61.jpg
Forbidden Barrage "Catadioptric"
禁弾「カタディオプトリック」 Barrage Interdit "Catadioptrique"
• 使用者 フランドール・スカーレット • Joueuse : Flandre Scarlet
• 備考 紅魔館にて見た • Notes : L'ai vue au Manoir du Démon Écarlate
• 参考度 ★★★ • Niveau de référence : ★★★
壁を使ったスペルカード。力任せの反射弾だ。 Une Spell Card qui utilise les murs. Des tirs réfléchis soutenus par de la force brute.
やっぱり姉妹である。レミリアに似たような弾幕があるが、こちらの方が小細工が過ぎる。 C'est bien deux sœurs. Remilia a un danmaku similaire, mais celui de Flandre utilise trop de petits pièges tendus.
Fichier:Th06SC63.jpg
Secret Barrage "And Then Will There Be None?"
秘弾「そして誰もいなくなるか?」 Barrage Secret "Puis Seront-Elles Aucune ?"[3]
• 使用者 フランドール・スカーレット • Joueuse : Flandre Scarlet
• 備考 紅魔館で見た、インビジブル奴隷タイプ • Notes : L'ai vue au Manoir du Démon Écarlate, type esclave invisible
• 一人遊び度 ★★★★★ • Niveau de jouer tout seul : ★★★★★
私がやられたら誰も居なくなるというスペルカード。 Une Spell Card où "si je me fais toucher, alors elles ne seront aucune".
相手の姿が消えていると、何処から攻撃されるのか判断できず、恐ろしい。 Quand votre advsersaire disparaît, vous ne savez d'où ses attaques peuvent venir. Terrifiant.
それだけ、弾幕を避けるのは相手を見る事に依存しているという訳か。 Ca montre bien à quel point esquiver du danmaku compte sur voir son adversaire, je suppose.
ちなみに、姿を消す方法を教えて欲しいもんだ。 Je veux qu'elle m'apprenne à disparaître, d'ailleurs.
Taboo "Forbidden Games"
禁忌「禁じられた遊び」 Tabou "Jeux Interdits"
• 使用者 フランドール・スカーレット • Joueuse : Flandre Scarlet
• 備考 十字架だらけ • Notes : Des croix, et rien d'autre
• 参考度 ★ • Niveau de référence : ★
十字架を大量に投げてくるスペルカード。 Une Spell Card qui lance des croix en masse.
何故十字架なのかは、家に沢山あったからだそうだ。十字架ハンターなのか、それとも食料となった人間が持っていた物か。 Pourquoi des croix ? Parce qu'elles en ont beaucoup chez elles, apparemment. Est-ce qu'elles sont des chasseuses de croix, ou est-ce qu'elles viennent des humains qui sont devenus leur mets ?
Fichier:Th095SC78.jpg
Taboo "Forbidden Fruit"
禁忌「フォービドゥンフルーツ」 Tabou "Fruit Défendu"
• 使用者 フランドール・スカーレット • Joueuse : Flandre Scarlet
• 備考 禁じ手 • Notes : Coup interdit
• 参考度 禁じ手 • Niveau de référence : Coup interdit
超高密度のスペルカード。これは遊びにならないレベルだぜ。 Une Spell Card à super forte densité. À ce niveau-là, c'est même plus un jeu.
今は禁じ手である。まさに禁じられた果実(フォービドゥンフルーツ)。 Ce genre de truc est banni aujourd'hui. Clairement un fruit défendu.

Notes

  1. Une référence au dernier vers de "Kagome Kagome", lit : "Qui se tient juste devant derrière toi ?" (後ろの正面だあれ?)
  2. Le titre original フォーオブアカインド (translittéralement : "Four of a kind") est un jeu de mot avec "One of a kind" (quelque chose d'unique, incomparable), mais avec quatre Flandre.
  3. Une référence au roman policier d'Agatha Christie "Ils Étaient Dix", de son titre original "And Then There Were None", où les dix personnes initiales meurent une par une et où le décompte est fortement impliqué.
< Spell Cards de Remilia Scarlet   The Grimoire of Marisa   Spell Cards d'Iku Nagae >