Symposium of Post-mysticism/Shou Toramaru

De Touhou Wiki
Aller à la navigation Aller à la recherche
Pages 136-138
< Partie 5 : La religion et la foi sont-elles nécessaires à Gensokyo ?   Symposium of Post-mysticism   Partie 5 : Nazrin >

毘沙門天の弟子 Disciple de Bishamonten
寅丸 星 Toramaru Syou Shou Toramaru
能力        財宝が集まる程度の能力 Capacité : Récolter des trésors
危険度       低 Niveau de danger : Faible
人間友好度    中 Amitié envers les humains : Moyenne
主な活動場所   命蓮寺等 Lieux principaux d'activité : Temple Myouren, et autres
 命蓮寺では聖白蓮に次いで偉い僧侶である。白蓮が忙しいときなど、代わりに命蓮寺を守っている事が多い。 Une moine de haut rang au Temple Myouren, juste après Byakuren. Elle s'occupe souvent du Temple lorsque Byakuren est occupée.
 現在は白蓮の弟子、という風に見えるが事情はもっと複雑だ。 Actuellement, elle semble être sa disciple. Cependant, les véritables liens entre elles sont plus complexes que cela.
 彼女は毘沙門天の化身であり、白蓮は毘沙門天を信仰している。命蓮寺には毘沙門天が祀られているのだ。つまり白蓮は弟子の彼女を祀り、信仰している事になる。 C'est une avatar de Bishamonten, Byakuren est une suiveuse de Bishamonten, et le Temple Myouren vénère aussi Bishamonten. Ainsi, Byakuren vénère et suit sa propre disciple.
 今はそんな複雑な関係だが、本を正せば彼女はただの妖獣である。虎の姿をした妖怪だったらしいが、過去の姿を覚えている者はいないし、本人も人間を喰っていた昔の姿には戻れないだろう。 Bien qu'elles aient maintenant cette relation complexe, elle était autrefois une simple youkai bestiale. L'on dit qu'elle avait la forme d'un tigre à cette époque, mais personne ne s'en souvient. Elle ne peut probablement plus retrouver cette forme anthropophage du passé.
 彼女の元には富が集まってくるという非常に縁起の良い妖怪で、妖怪だらけの命蓮寺が人間にも人気があるのは彼女のお陰である。少しでもあやかろうとする人間に、白蓮が有難いお話で抑えようとする、それが命蓮寺の日常の一つだ。 En tant que youkai qui attire la richesse, elle est considérée comme un bon présage. C'est grâce à elle que le Temple Myouren, infesté de youkai, est aussi populaire chez les humains. Après que Shou a attiré les humains avec un peu de bonne fortune, Byakuren finit de les convaincre par ses mots. C'est la méthode usuelle au Temple Myouren.
 彼女の姿は、毘沙門天の偶像を真似た物である。本物の毘沙門天の姿とは大分異なるようだが、偶像の毘沙門天に大変似ている。 Son apparence ressemble plutôt à une statue de Bishamonten. Elle ne ressemble pas tant à Bishamonten lui-même, mais plutôt à une statue de la façon dont il est imaginé.
 性格は温厚、冷静で威厳を保とうとしている。しかし、仲間内に時折見せる地の性格は感情的で、時には激昂する事もある。 Elle a une personnalité amicale, et maintient une certaine dignité et impassibilité. Cependant, lorsqu'elle est parmi ses amies, elle montre plus d'émotions, voire parfois de la colère.
 ちなみにお寺にいるのだが、彼女は蟒蛇 (うわばみ) でありしばしば大虎[1]になるという。 Accessoirement, bien qu'elle soit au Temple Myouren, elle est capable de boire beaucoup et tombe souvent en état d'ébriété.
彼女の周辺 Ses Connaissances Proches
 寅丸星[2]の使い魔として鼠のナズーリンがいるが、その使い魔こそが本来の毘沙門天の弟子だ。星がちゃんと代わりをしているのか監視する為に、毘沙門天が使わせたという。 Shou a une souris de compagnie appelée Nazrin, qui est en fait disciple de Bishamonten elle-même. Il l'a envoyée pour vérifier si Shou était une bonne représentante.
 そういう理由も有り、時にナズーリンは星よりも尊大な態度を取る。 Pour cette raison, Nazrin devient parfois plus hautaine que Shou.
 手に持っている謎のオブジェは毘沙門天の宝塔(別名レーザー宝塔)と呼ばれ、あらゆる物を焼き尽くす光を放つ武器だ。宝石を集め、その輝きをレーザーにして放つのである。高エネルギーのレーザーが地面に当たると、それがまた宝石となる(*1)。財宝の光で新たに財宝を生み出す(*2)、これが彼女が七福神の一柱と呼ばれている所以である。 L'objet mystérieux qu'elle tient dans ses mains s'appelle la Pagode de Bishamonten (alias : Pagode Laser), et est une arme qui peut réduire quoi que ce soit en cendres en tirant de la lumière. Elle collecte de précieuses gemmes et utilise leurs radiations pour produire ces lasers. Si elle tire un puissant laser vers le sol, davantages de gemmes sont crées(*1). La lumière des trésors apporte de nouveaux(*2), ce qui est pourquoi elle est appelée l'une des Sept Divinités du Bonheur.
 財宝の妖怪である彼女は、余り体術を得意としない。彼女の強さの八割はこのレーザー宝塔である。 En tant que youkai des trésors, elle n'est pas très douée en arts martiaux. 80% de sa force provient de la Pagode Laser.
 また、長い鉾を持っているが、あれは威厳を保つ為の飾りだという。杖代わりに使っている。 Shou manie aussi une longue lance, mais ce n'est qu'une décoration. Elle sert notamment à lui donner un air de majesté et est utilisée comme bâton de marche.
対処法 Approche
 命蓮寺にいる限り危険は少ないだろう。ただし、怒らせると無事でいられる保証は無い。 Du moment qu'elle est dans le Temple Myouren, elle ne représente pas une grande menace. Cependant, si vous l'agacez, votre sécurité n'est aucunement garantie.
 特に宝塔は危険で、射程内に入ると確実に焼き尽くされるだろう。 La Pagode, particulièrement, est dangereuse. Si vous êtes à sa portée, vous êtes certain d'être réduit en cendres.
 七福神の一柱として信仰していれば、富をもたらしてくれるだろう。さらに、彼女を描いた絵を枕の下に入れて寝ると、良い夢を見られるという(*3) Si vous la vénérez comme l'une des Sept Divinités du Bonheur, vous recevrez de la richesse. Qui plus est, si vous cachez une image d'elle sous votre oreiller en allant dormir, vous ferez de doux rêves(*3).
*1 ガンマ線レーザーが土の性質を変えるだとか、永遠亭の八意永琳が説明している。 1 : Les lasers gamma changent la nature de la terre ou quelque chose comme ça, comme l'explique Eirin Yagokoro d'Eientei.
*2 富の再分配。 2 : Redistribution des richesses.
*3 信仰している事をアピールして、ナズーリンに財宝を奪われない為の目印だとも言われている。 3 : L'on dit que c'est un signe pour éviter que Nazrin ne vole vos trésors, en montrant que vous avez foi en Shou.

Références

  1. Il existe un diction disant "Devenir un tigre" (虎になる) au Japon. Il signifie "Devenir inhibé par l'alcool".
  2. Originellement écrit "虎丸星". C'est une erreur commune.
< Partie 5 : La religion et la foi sont-elles nécessaires à Gensokyo ?   Symposium of Post-mysticism   Partie 5 : Nazrin >