Symposium of Post-mysticism/Minoriko Aki
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Pages 144
< | Partie 5 : Shizuha Aki | Symposium of Post-mysticism | Partie 5 : Hina Kagiyama | > |
豊かさと稔りの象徴 | Symbole d'Abondance et de Récolte | |
秋 穣子 Aki Minoriko | Minoriko Aki | |
能力 豊穣を司る程度の能力 | Capacité : Créer de riches récoltes | |
危険度 中 | Niveau de danger : Moyen | |
人間友好度 極高 | Amitié envers les humains : Très Forte | |
主な活動場所 人間の里、田畑等 | Lieux principaux d'activité : Village Humain, Champs, etc. | |
幻想郷の秋、特に穀物や果実等の出来不出来を司る神様である。非常に人間の生活と密着した神様だが、その分豊穣を司る神様は他にも沢山居る為、篤い信仰が得られていない。 | C'est une déesse de l'automne de Gensokyo, qui contrôle notamment les récoltes de graines, de fruits, et autres similarités. Les dieux des récoltes tels qu'elle sont très proches de la vie humaine, mais comme il en existe tant, elle ne parvient pas à recueillir beaucoup de foi de la part des humains. | |
彼女の力は秋に実る物にしか作用しない。その上、一つ一つ頑張って育て上げるので、適応範囲には限りがある(*1)。 | Son pouvoir n'affecte que les plantes qui mûrissent à l'automne. En plus de cela, elle travaille dur pour cultiver chaque plante une par une, donc il y a une limite sur la quantité de récoltes dont elle peut s'occuper(*1). | |
それでもやはり人間に好かれ、収穫祭などに呼ばれて感謝されている。 | Malgré cela, elle est toujours aimée des humains, et ceux-ci expriment leur gratitude en l'invitant à des festivals de récolte. | |
彼女には神様の姉が居る。姉は紅葉を司る神様だ。いつも、芋を掘ったり土を弄りながら紅葉を眺め、姉の美的センスを羨ましく思っている。 | Elle a une grande sœur qui est une déesse des feuilles d'automne. Minoriko prête toujours attention au feuillage automnal en jardinant ou déterrant des pommes de terre, et envie le sens de l'esthétique de sa sœur. | |
性格は素朴で明るい。神様だが余り威厳が無いので、神社を建ててまで信仰されるような事は無い。殆どが個人的な信仰ばかりだが、彼女は仕事量が少なく済むと喜んでいるようだ。 | Elle est franche et enjouée. Bien que ce soit une déesse, elle n'a pas l'air très digne, donc elle n'est pas assez vénérée pour que des sanctuaires soient construits en sont nom. La grande majorité de sa foi provient de personnes individuelles, mais elle semble apprécier ne pas avoir trop de travail. | |
対処法 | Approche | |
危険性はほぼ無いだろう。 | Elle est essentiellement sans danger. | |
しかし彼女は意図的に農作物を枯らせたり出来る(*2)。彼女を蔑ろにしたり、排除しようとしたら痛い目に遭うだろう。 | Cependant, elle peut détruire les récoltes à volonté(*2). Si vous la traitez avec mépris ou essayez de l'éliminer, vous ne serez épargné que sur le moment. | |
また彼女は自然農法が好みで、過度な除草や整地は避けているようである。彼女の好みに反した農家は敵視されているようだ。 | De plus, elle préfère les méthodes d'agriculture naturelles, donc elle évite des excédents de préparation de la terre. Les fermiers qui s'opposent à ses préférences semblent être vus comme ses ennemis. | |
*1 彼女を信仰している人数分が働いて育てる程度。 | 1 : Le nombre de personnes qui la vénèrent détermine la quantité de plantes dont elle s'occupe. | |
*2 畑を踏み荒らされたりする。 | 2 : En piétinant les champs. |
Références
< | Partie 5 : Shizuha Aki | Symposium of Post-mysticism | Partie 5 : Hina Kagiyama | > |
![]() | Cet(te) page fait partie du Projet Traduction, un Projet du Wiki Touhou qui assure la qualité de traduction du wiki Touhou Project. |
|