Symposium of Post-mysticism/Minamitsu Murasa

De Touhou Wiki
Aller à la navigation Aller à la recherche
Pages 79-81
< Partie 3 : Kogasa Tatara   Symposium of Post-mysticism   Partie 3 : Kyouko Kasodani >

ThGKMurasa.png
水難事故の念縛霊 Le Spectre Rescapé du Naufrage
村紗 水蜜 Murasa Minamitu Minamitsu Murasa
能力        水難事故を引き起こす程度の能力 Capacité : Causer des naufrages et des noyades
危険度      極高 Niveau de danger : Très Fort
人間友好度   低 Amitié envers les humains : Faible
主な活動場所  命蓮寺、霧の湖、八坂の湖、玄武の沢、三途の河等 Lieux principaux d'activité : Temple Myouren, Lac Brumeux, Lac Yasaka, Ravin Genbu, Rivière Sanzu, etc.
 遥か昔、水難事故で命を落とした霊である。未練であの世に行く事も出来ず、次々と舟に乗っている人間を道連れにしている舟幽霊である。 C'est un esprit qui est mort lors d'un naufrage il y a longtemps. Incapable d'avancer vers l'autre monde à cause d'attachements trop importants, elle est devenue un spectre de navire qui noie les humains en causant naufrage après naufrage.
 舟に乗っていると柄杓を貸せという声がする。柄杓を渡すと水を注がれ、沈没させられる。しかし、底の無い柄杓を渡せば逃げられるというのは昔の話だ。そんな弱点は克服済みで、今は持参の柄杓で水を注がれるという。 Quand elle est sur un bateau, elle demande une louche. Dès qu'elle l'obtient, elle coule le navire en le remplissant d'eau. Bien qu'il était autrefois possible d'échapper à ce destin en lui donnant une louche sans fond, ce n'est plus vrai aujourd'hui. Elle a surmonté cette faiblesse en apportant sa propre louche.
 能力が対人間型に特化した恐ろしい妖怪である。人間を殺す、それ以外の目的が無い純粋な妖怪だ。その無慈悲な能力は、全てはこの世への未練から発せられている。人間を水に沈めるのは仲間を増やす事に繋がるのだ。 C'est une youkai effrayante avec un pouvoir spécialisé pour apporter la mort aux humains ; la sorte de youkai qui n'a d'autre but que de tuer. Ce pouvoir sans pitié provient de l'attachement profond qu'elle porte à ce monde. Noyer des humains lui permet de se créer des compagnons.
 しかし、彼女は舟幽霊の中ではまだ人間に理解のある方だ。その理由は命蓮寺にある。そこで色んな人間の話を聞く事が彼女を変化させているのだろう。今は相手を選んで水難事故を起こしている様である。 Cependant, malgré son état de spectre de navire, elle peut tout de même compatir avec les humains grâce à son lien au Temple Myouren. L4on pense qu'elle a changé après y avoir écouté les histoires de nombreux humains. Aujourd'hui, elle choisit ses victimes posément.
 性格は明るく、話し上手だ。舟に水を注いでいる時に船主に話しかけるのである。また、その時聞いた話が彼女の話術を豊かな物にしている。 Elle a une personnalité enjouée et tient bien la conversation. Elle aime bien discuter avec le propriétaire d'un navire tout en coulant celui-ci. Cela l'a aussi aidé à développer une excellente répartie.
幽霊と妖怪 Spectres et Youkai
 舟幽霊という名前を見ると、彼女は幽霊に属するように思える。事実、不慮の事故で亡くなった人間の霊体から始まっている。いわゆる念縛霊である。 Comme l'indique le nom "spectre de navire", elle est un type de spectre. En effet, elle est née du corps spirituel d'un humain mort dans un triste accident, ce que l'on appelle un "esprit agité".
 念縛霊とは、この世に未練を持ち三途の川を渡れない霊の一つだ。地縛霊の亜種で、同じ場所に縛られる事は無いが、起こせる作用に縛りがある。彼女は如何なる場所でも水難事故を引き起こす事が出来る(*1)。通常の幽霊には無い能力を持っているのだ。 Un esprit agité est un spectre qui n'a pas pu franchir la Rivière Sanzu à cause de son attachement à ce monde. C'est une sous-espèce des esprits liés à la terre, qui ne sont pas liés à un lieu mais à une action. Elle peut noyer dans n'importe quel endroit(*1). Son pouvoir est unique chez les spectres.
 幽霊の中でも、こういった念縛霊は妖怪として扱われる。姿形があやふやな霊体ではなく、誰からも視認できる肉体を持っていて、性質が妖怪の方に近いからだ。 Parmi les spectres, ces esprits agités sont traités comme youkai. Comme leur corps spirituel ressemble à une personne vivante plutôt qu'à un être sans forme distincte, leur nature est bien plus proche de celle des youkai.
対策 Contre-mesures
 高確率で人間の命を奪う為だけに特化した能力を持つ、非常に危険な存在である。 Comme son pouvoir est très apte à s'emparer de la vie des humains, elle est particulièrement dangereuse.
 視界の悪い湖に舟を出したりする時は用心しよう。 Restez sur vos gardes sur un bateau lorsque la visibilité est faible.
 また舟の上だけで無く、川縁で釣りをしている時や、滝行をしている時、温泉に入っている時なんかでも水難事故に遭ってしまう場合もあるので注意が必要だ。 Vous pourriez aussi risquer la noyade en pêchant au bord d'une rivière, en vous asseyant sous une cascade, ou même en vous baignant dans des sources chaudes, donc la vigilence est de mise, même sans être à bord.
 最近では神社の手水舎で身を清めていたところ、水難事故に遭ったという事件が報告されている。 Il y a eu des rapports de personnes qui ont eu des accidents en purifiant leur corps au chōzuya (pavillon d'ablution) du sanctuaire dernièrement.
 人気の無い水場で遊ばない事は勿論だが、生活に水は付きものなので、常に気を付けるしか無いだろう。 Inutile d'ajouter qu'il ne serait pas avisé de rester seul près de zones aquatiques. Mais puisque l'eau est un élément essentiel de la vie quotidienne, il n'y a d'autre option que de rester vigilent.
*1 むしろそれしか出来ない。 1 : Ou plutôt, c'est tout ce qu'elle peut faire.
< Partie 3 : Kogasa Tatara   Symposium of Post-mysticism   Partie 3 : Kyouko Kasodani >