Symposium of Post-mysticism/Bunbunmaru 4

De Touhou Wiki
Aller à la navigation Aller à la recherche
Page 160
< Bunbunmaru : Article de Kisume   Symposium of Post-mysticism   Kakashi Spirit News : Article de Hina >

第百二十六季 師走の四 Saison 126, Shiwasu, article n°4 (est. 2011/12/25 ~ 2012/01/23)
年末の繁忙期に新しい商売 Un Nouveau Business Durant les Occupations de Fin d'Année
クリスマス戦争勃発か? Serait-ce l'arrivée d'une guerre sur le marché de Noël ?
 年末というと誰しも何かと忙しい時期であるが、だからこそ様々な商売が繁盛する物である。そのサービス合戦に新たな風が吹こうとしている。 Tout le monde est toujours si actif à la fin de l'année, mais c'est ce qui rend ce moment si profitable pour les affaires. Et il semble qu'une nouvelle compétitrice soit arrivée.
 クリスマスという言葉を聞いた事があるだろうか。年末に異国の聖者、聖ニコラウスが動物に鞭を打ちながら空を飛び、家主が寝ている間に合法的に忍び込むという行事である。外の世界ではこの開放的な行事がブームであり、すでに幻想郷でもブームの兆候が現れている。 Nombre connaissent aujourd'hui "Noël". C'est un événement durant lequel un Saint étranger appelé Nicolas arrive, volant dans les airs et fouettant ses animaux, s'infiltrant légalement chez les autres alors qu'ils dorment. Cet événement au grand cœur est déjà très populaire dans le monde extérieur, et de nombreux signes semblent annoncer son arrivée en Gensokyo.
 このブームに乗って商売をしようとしているのが霍青娥さん(仙人)だ。彼女は自由に壁抜けをすることが出来る能力を使って、人間の家に忍び込むのだという。 Mme Seiga Kaku (Ermite) cherche à faire des affaires ainsi. Elle dit que grâce à son pouvoir de passer librement à travers les murs, elle compte s'infiltrer dans les maisons des humains.
「外の世界ではね、忍び込んでオモチャを配るのよ。そうやって子供達の信仰を集める行事みたいなの。その為のオモチャをサンタクロース(聖ニコラウス)に買わせて商売するのが、クリスマスって訳」 "À Noël, tout le monde achète des jouets au Père Noël (Saint Nicolas), et il s'infiltre pour les livrer. C'est ainsi que cela fonctionne dans le monde extérieur. Je suppose que c'est un événement qui gagne la foi des enfants."
 でも、それだけでは飽き足らないと言う青娥さんはこう言った。 Mais Seiga déclare que c'est insuffisant :
「白髭のお爺さんの信仰なんて要らないし、そもそも幻想郷には(サンタクロースが)居るかどうか判らないでしょ? だったらオモチャを売りつけるのも難しいじゃない。だから、私は家主に直接オモチャを売りつけるか、寝てたら何か金目の物を持っていくことにしたわ」 "Pourquoi devrait-on croire en un vieil homme à la barbe blanche, d'autant plus puisqu'on ne sait même pas s'il est à Gensokyo ? C'est pour ça que tout le monde a tant de mal à vendre des jouets. Donc, j'ai décidé que je vendrai directement les jouets à son détenteur, ou, s'il dort, je prendrai simplement quelque chose de valeur."
 と言って、手持ちの袋の中いっぱいの財宝を見せてくれた。なる程、確かに儲かりそうな商売である。きっと来年辺りには、クリスマスの時期になると人間と仙人の熱い攻防戦が始まる事だろう。 Et pour accompagner ses dires, elle m'a montré un sac rempli de ses trésors. Ses services semblent effectivement prospères. Les humains et les ermites devraient sans doute s'attendre à une certaine bataille d'affaires autour de Noël.
 余談だが、聖ニコラウスは白髭のイメージで語られる事が多いが、幻想郷で白髭と言えば、猿田彦のイメージが強い。猿田彦は我々天狗の神様でもあるので、白髭に悪いイメージが付く事は余り望ましくない。青娥さんには白髭の姿でクリスマスを行う事を避けて頂きたいものである。 Accessoirement, Saint Nicolas est connu pour sa barbe blanche, mais lorsque l'on pense à une telle barbe à Gensokyo, on imagine généralement Sarutahiko. Puisque c'est aussi un dieu de nous autres Tengu, il ne serait pas bon qu'il développe une mauvaise image. Nous espérons simplement qu'elle ne continue pas ses affaires de Noël en portant une barbe blanche.
(射命丸文) (Aya Shameimaru)
< Bunbunmaru : Article de Kisume   Symposium of Post-mysticism   Kakashi Spirit News : Article de Hina >

Références

  1. Le cadeau laissé par Seiga est la statue des Quatre Singes de l'article de Miko. Les Trois Singes sont un symbole de la foi Koushin, ce qui peut être lié à Sarutahiko dans certaines sectes Shinto.