Strange Creators of Outer World/Who's Who of Humans & Youkai in Gensokyo/Remilia et Flandre Scarlet

De Touhou Wiki
Aller à la navigation Aller à la recherche

Contenu du Magazine

幻想郷人妖名鑑
レミリア・スカーレット
フランドール・スカーレット
Who's Who of Humans & Youkai in Gensokyo
Remilia Scarlet
Flandre Scarlet
種族
吸血鬼
Espèce
Vampires
活動範囲
紅魔館
博麗神社(レミリア)
Lieux d'activité
Manoir du Démon Écarlate
Sanctuaire Hakurei (Remilia)
主な能力
運命を操る程度の能力(レミリア)
ありとあらゆるものを破壊する程度の能力(フラン)
Capacités spéciales
Capable de manipuler le destin (Remilia)
Capable de détruire n'importe quoi (Flandre)
活動
好奇心の赴くまま(レミリア)
不明(フラン)
Activités
Tout ce que lui demande sa curiosité (Remilia)
Inconnues (Flandre)
代表的なスペルカード
「レッドマジック」(レミリア)
禁忌「レーヴァテイン」(フラン)
Exemple de Spell Cards
"Red Magic" (Remilia)
Taboo "Lävatein" (Flandre)
外観
幼い少女
背中に翼
Apparence
Jeunes filles
Ailes sur le dos
紅い悪魔 Le Démon Écarlate
レミリア・スカーレットは、幻想郷では珍しい吸血鬼だ。この種族は一般によく知られている通り、数々の強大な力を持つ一方で苦手なものが多い。彼女もその例にもれず、日光が苦手だった。そこで、昼間も外で楽しく過ごしたい彼女は、日光を遮ることにした。幻想郷を深く紅い霧で覆い尽くそうとしたのだ。そして当然のことながら、それを察知した博麗の巫女・霊夢に懲らしめられることとなる。この通称「紅霧異変」のあらましを描いた「東方紅魔郷」のラスボスとして初登場し、以降の作品にも時折顔を見せている。 Remilia Scarlet est une vampire, qui sont rares à Gensokyo. Les vampires sont tels que nous les connaissons, avec des puissants pouvoirs couplés à de nombreuses faiblesses. Bien entendu, cela inclut une faiblesse à la lumière du Soleil. Ainsi, alors qu'elle voulait jouer dehors, elle s'est débrouillée pour bloquer la lumière du Soleil. Elle a recouvert Gensokyo d'une brume rouge profond. Et puis, naturellement, Reimu la prêtresse Hakurei en a eu vent et est venue la punir. C'est essentiellement ce qui est connu sous le nom "d'Incident de la Brume Écarlate", qui a servi de scénario à "Embodiment of Scarlet Devil", où elle apparaît pour la première fois comme boss final. Depuis, elle est souvent apparue.
彼女は500年以上も生きているが、その外見と同様に思考も幼く、残虐さと好奇心に溢れている。普段は紅魔館で暮らしていて、メイド長の咲夜にワガママを言い付けたり、特製の紅茶を嗜んだりしているようだ。果たしてそれが本当に紅茶かどうかは知る由もないが。なお、冒頭では苦手なものが多いと書いたが、全く我慢できないわけではなく、日光なら日傘を差すだけで十分しのげる程度のようだ。 Elle a beau avoir plus de 500 ans, sa cruauté comme sa curiosité correspondent à son apparence enfantine. Elle semble généralement rester dans le Manoir, donnant des ordres à sa gouvernante Sakuya, ou profitant de ses thés rouges spéciaux. Comme l'on pourrait s'y attendre, il est impossible de vérifier s'il s'agit bien de thé rouge. Qui plus est, bien que l'on ait précédemment écrit qu'elle ait beaucoup de faiblesses, ça ne veut pas dire qu'elle ne puisse pas les contrer. Par exemple, elle peut contrer la lumière du Soleil simplement en portant une ombrelle.
スペルカードルール Les Règles de Spell Cards
この紅霧異変で特徴的なのは、幻想郷で初めてスペルカードが使われたということだ。ルール制定以前、紅魔館とともに幻想郷にやって来たレミリアは、当時の妖怪たちの気が抜けていたこともあって好き放題に暴れていたことがある。この「やんちゃ」がルール制定のきっかけになっており、新しくルールが制定されたら早速とばかりに起こされたのが、紅霧異変なのだ。そういう意味で、彼女はスペルカードのベテラン、と言えるかもしれない。 L'Incident de la Brume Écarlate est notable pour être le premier durant lequel les Règles de Spell Cards aient été utilisées à Gensokyo. Avant que les règles ne soient établies, Remilia, qui été arrivée à Gensokyo avec son manoir, massacrait comme bon lui semblait jusqu'à ce que les autres youkai de l'époque en aient assez. Immédiatement après que les règles furent établies, en bonne "délinquante", elle lança l'Incident de la Brume Écarlate, comme si elle voulait les utiliser le plus vite possible. En ce sens, on peut dire que c'est une vétéran de Spell Cards.
これ以降レミリアが単独で起こした異変は無いが、代わりにしばらくのあいだご執心だったのが「月」である。 Depuis, Remilia n'a pas lancé d'incident d'elle-même, mais en échange, elle est devenue fascinée par la Lune pendant quelque temps.
退屈と好奇心 Son Ennui et sa Curiosité
普通の人間程度であれば、長く生きているとおおらかになったり感性が摩耗する。だが、吸血鬼のレミリアにとっては誕生から500年という時間はまだまだ短く、世界への興味は尽きないようだ。幼い容姿がそうさせるのか、紅魔館からあまり出ない生活がそうさせるのかはわからない。とにかく彼女の好奇心は「月」を求めた。パチュリーに行き方の魔法を研究させ、咲夜にそのための材料を集めさせ、自分たちの力だけでは困難と悟ると、紫の企てに乗っかって本当に月へとたどり着いてしまった(※「東方香霖堂」第18話、漫画版「東方儚月抄」などに詳しい)。なんにせよ、彼女が動こうとすれば周りのものは振り回される。運命を操る能力とは、そういうことを言っている……のではないだろうが、影響力は大きい。ここ数年は目立った動きは見せていないが、単に出番が回ってきていないだけだろう。今後もなにをしでかすかわからないキャラクターだ。 Pour ce qui est des humains normaux, on s'attend à ce qu'ils soient plus réfléchis, ou du moins moins excitables, en vieillissant. Cependant, en tant que vampire, 500 ans ont été bien trop peu pour Remilia et elle est encore pleine de curiosité envers le monde. Peut-être est-ce son apparence enfantine qui la rend ainsi, ou peut-être est-ce parce qu'elle ne quitte que rarement le manoir. Quoiqu'il en soit, sa curiosité s'est tournée vers la Lune. Elle a demandé à Patchouli de rechercher comment s'y rendre, a envoyé Sakuya rassembler les matériaux nécessaires, puis, comprenant finalement la difficulté de la tâche pour elle seule, a fini par s'inspirer du plan de Yukari pour réellement se rendre sur la Lune (*les détails peuvent être trouvés dans le chapitre 18 de "Curiosities of Lotus Asia", le manga "Silent Sinner in Blue", et autres). Essentiellement, dès qu'elle pose les yeux sur quelque chose, toutes les personnes alentours sont appelées à l'aider. On pourrait dire que c'est ce que contrôler le destin signifierait... mais ce serait sans doute faux. En tout cas, elle a beaucoup d'influence. Elle n'a rien fait de notable ces dernières années, mais ce n'est sûrement qu'une question de temps. Qui sait dans quel bazar elle pourra se mettre à l'avenir ? C'est le genre de personnage qu'elle est.
幽閉された「悪魔の妹」 La "Sœur du Démon" Emprisonnée
レミリアには血の繋がった妹がいる。「紅魔郷」エキストラステージのボスとして登場したフランドールだ。だが、彼女は紅魔館の主人であるレミリアの妹というポジションにもかかわらず、普段は紅魔館から外に出ないよう紅魔館の住人たちによって出入りを制限されている。 Remilia a une sœur du même sang. Elle s'appelle Flandre, et est apparue pour la première fois en tant que boss de l'Extra stage de "Embodiment of Scarlet Devil". Ceci dit, elle a beau être la sœur de la maîtresse de la demeure, les autres résidents lui interdisent normalement de sortir.
フランドールが持つ「ありとあらゆるものを破壊する程度」の能力はその名が示す通り物騒極まりない代物で、しかも破壊に当たっては対象に触れる必要すらないという恐ろしいものだ。吸血鬼の強さは主に圧倒的な身体能力による部分が大きいが、それとは別にこんな恐ろしい能力を持っているのだから、ひとたび暴れたらどうなるかわからない。ただ、日常的に彼女と接点を持つ者は紅魔館の中にもほとんどおらず、また彼女自身ほとんど紅魔館の外に出ようとはしないこともあって、ほとんどの部分が謎に包まれている。姉妹仲がどうかなども謎だ。 Le pouvoir de Flandre de "Détruire n'importe quoi" est tout aussi dangereux que son nom l'indique, et en plus de ça, elle n'a même pas besoin de toucher sa cible pour la détruire. C'est un pouvoir terrifiant. La force d'un vampire vient normalement avec ses prouesses physiques impressionnantes, mais elle a également ce pouvoir effrayant. Qui sait ce qu'il adviendrait si elle se lançait dans un massacre, même pendant un instant ? Maintenant, même à l'intérieur du manoir, presque personne n'interagit avec elle durant sa vie quotidienne, et elle-même n'essaye pas vraiment de sortir, donc la plupart de sa vie est emplie de mystères. Même sa relation avec sa sœur est un mystère.
ただ「紅魔郷」エキストラステージで霊夢らと相対したことを通じて、弾幕ごっこ、つまりスペルカードを用いての勝負ならば自らの危険すぎる能力を気にせず他者と交流を持てることに気づいたことは、フランドールにとって大きな変化だったのではないだろうか……そう思えてならない。 Enfin, après sa rencontre avec Reimu et Marisa dans l'Extra stage de "Embodiment of Scarlet Devil", elle a remarqué que, en jouant au danmaku, autrement dit en se battant avec des spell cards, elle pouvait interagir avec les autres sans se soucier de son pouvoir bien trop puissant. Comprendre cela a sans doute drastiquement changé sa personne. ...Du moins, on peut espérer.


Comment from ZUN Commentaire de ZUN
「東方」なのに「西洋風」のボスを出したくって、吸血鬼になりました。「紅魔郷」は意外性をテーマにしている部分が大きいので、その一環ですね。外観が幼くなったのは、吸血鬼のキャラ付けとしては今やそんなに特徴的なものでもないですけど、長く生きているけど幼いというギャップがいいかなって。 On a beau parler de Touhou ("Oriental"), je voulais ajouter des boss occidentaux, donc j'ai finalement utilisé des vampires. Un thème majeur de "Embodiment of Scarlet Devil" était d'être imprévisible, donc en voilà une partie. Elle ne se démarque pas tant que ça parmi les personnages vampires aujourd'hui, mais je me suis dit que le décalage entre avoir vécu longtemps et être enfantin pourrait marcher.
フランドールについては、当時のエキストラステージが本編のおまけ以上の意味は無かったので、おまけで出てくるキャラと言えば、本編キャラの兄弟姉妹かなという発想です。 Et pour Flandre, à l'époque je ne voyais l'Extra stage que comme un simple stage bonus. donc je me suis dit "pourquoi ne pas faire en sorte que ce personnage qui n'apparaît que dans un bonus soit une sœur d'un personnage du jeu principal ?"
性格も見た目も全然異なるキャラがいいだろうということで、ああいうことに。翼は……吸血鬼も翼が無ければいけないっていうわけでもないでしょうし、ベーシックなイメージは蝙蝠の翼だったから、そうじゃない物をね。意外性、つまりなんでもありがテーマでしたから。弾幕にミステリ関連のものが多いのは、西洋ゴシック的な雰囲気がある種のミステリには多い気がしていて、吸血鬼と相性がいいかなって。 Je me disais qu'elle devait être complètement différente de sa sœur en apparence comme en personnalité, donc c'est ce qu'elle est devenue. Et concernant ses ailes... honnêtement, les vampires n'ont pas vraiment besoin d'ailes, mais l'image la plus classique qu'ils ont est d'avoir des ailes de chauve-souris, donc j'ai choisi autre chose. Ça fait encore partie de vouloir être imprévisible, càd : tout est okay. Son danmaku fait beaucoup de références à des histoires de mystères parce que je trouve que beaucoup de mystères utilisent une atmosphère occidentale gothique, donc je me suis dit que ça irait bien avec les vampires.

Contenu du Livre

Scarlet Whos Who.png

Illustrator
匡吉

Illustrateur
Masakichi

レミリアさんメイン寄りで、EXボスのフランさんを少し隠し気味にしました。キャラ重視で月は後からおまけで描いたので、もっと逆光感出しても良かったかもしれません。デザイン面では、フランさんの羽など自分ではなかなか思いつけない造形でとても興味深いです。

Je voulais que Remilia soit plus mise en valeur, pendant que le boss EX Flandre soit légèrement cachée derrière elle. Comme la Lune a été ajoutée comme détail supplémentaire pour mettre l'emphase sur leur personnage, je pense qu'il aurait été bien de leur donner plus de rétro-éclairage. En termes de character design, je pense que les ailes de Flandre sont intéressantes parce que je n'aurais jamais pu imaginer une forme pareille moi-même.