Perfect Memento in Strict Sense/Youmu Konpaku
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Page 22-24
< | Spectre | Encyclopédie : Spectre | Lunasa Prismriver | > |
半人半霊の庭師 | Jardinière Mi-humaine Mi-spectre | |
魂魄 妖夢 | Youmu Konpaku | |
能力: 剣術を扱う程度の能力 | Capacité : Maîtriser les techniques à l'épée | |
危険度: 中 | Niveau de danger : Moyen | |
人間友好度: 高 | Amitié envers les humains : Haute | |
主な活動場所: 冥界 | Lieu principal d'activité : Monde des Morts | |
幽霊は姿形が不定の為、純粋な幽霊で個人を特定出来る者は少ない。 | Comme les spectres n'ont pas de forme, la plupart des gens ne peuvent pas les distinguer. | |
魂魄家は、純粋な幽霊ではなく幽霊と人間のハーフの家系である。 | La famille Konpaku ne sont pas de simples spectres, mais sont une lignée de mélanges d'espèces entre humains et spectres. | |
姿形は普通の人間と異なる所は無い。 | Leur apparence est comparable à celle des humains. | |
考え方も特に人間と変わらないが、平熱はほんの少し低いと言われている。 | La façon de penser de Youmu correspond globalement à celle des humains, mais l'on dit que sa température corporelle est plus basse. | |
寿命は人間より遙かに長い。 | Son espérance de vie est bien plus haute que celle des humains. | |
半分だけ寿命の無い幽霊だからだと思われる。 | C'est probablement car elle est mi-spectre, espèce qui n'a pas de durée de vie distincte. | |
また、人間の姿と一緒に大きめな幽霊も付いている。 | Un grand spectre accompagne sa forme humaine. | |
この幽霊こそが半人半霊の特徴であり、普通の人間と区別する手段の一つとなっている。 | Ce spectre est la caractéristique des mi-humains mi-spectres, et est l'une des manières de la distinguer d'un humain normal. | |
この大きめな幽霊は、半人半霊の意思で動く。 | Le spectre agit selon la volonté de sa partie humaine. | |
また、通常の幽霊とは異なり、体温もさほど冷たくない。 | D'ailleurs, contrairement aux autres spectres, son corps n'est pas particulièrement froid au toucher. | |
妖夢は、冥界に存在する白玉楼(*1)で庭師兼、剣の指南役として住み込みで働いていたのだが、最近になって顕界(*2)でも頻繁に見かけるようになった。 | Youmu travaille comme jardinière à Hakugyokurou(*1) dans le Monde des Morts, et y est aussi instructrice de l'art de l'épée, mais on la voit aujourd'hui fréquemment dans notre monde(*2). | |
と言うのも、現在(*3)、冥界と顕界の結界が薄くなっているからだと思われる。 | Ceci dit, c'est certainement dû à l'affaiblissement de la barrière entre les deux mondes qui a eu lieu dernièrement(*3). | |
結界が薄くなっている理由については、様々な憶測が飛び交っているが、実際の理由は境界を操る妖怪の気紛れである。 | De nombreuses théories discutent de la raison de cet affaiblissement, mais sa véritable cause est l'humeur du youkai qui manipule les frontières. | |
武器と能力 | Armes et Capacités | |
剣術を扱う能力を持ち、二刀流の達人である。 | Elle est particulièrement douée à l'épée, et maîtrise des techniques à deux mains. | |
二つの剣は、楼観剣と白楼剣と呼ばれている。 | Les deux épées qu'elle manie s'appellent Hakurouken et Roukanken. | |
長い方が楼観剣である。 | L'épée la plus longue est Roukanken. | |
楼観剣は、妖怪が鍛えた剣と伝えられており、長すぎて並の人間には扱えない。 | L'on croit que Roukanken a été forgée par des mains youkai, et elle est trop longue pour être utilisée par des humains normaux. | |
一振りで幽霊十匹分の殺傷力を持つと言われているが、幽霊を殺傷する事は出来ない(*4)為、何処までが本当か判らない(*5)。 | L'on dit qu'elle peut trancher dix spectres en un coup, mais comme il est impossible de tuer un spectre(*4), cela reste à vérifier(*5). | |
一方、白楼剣は、魂魄家の家宝の刀であり、斬られた者の迷いを断つ事が出来ると言われている。 | L'autre épée, Hakurouken, est l'arme ancestrale de la famille Konpaku, et elle est dite capable de dissiper la confusion de ceux qu'elle coupe. | |
幽霊に使えば即ち成仏であり、人間に使えば斬れ味が悪くてちょっと痛い刀である。 | En l'occurrence, l'utiliser sur des spectres les enverra au nirvana, et l'utiliser sur des humains sera désagréable et légèrement douloureux. | |
どういう理屈か判らないが、魂魄家の者しか扱えない。 | Les détails exacts de ses fonctions ne sont pas clairs, mais elle ne peut être maniée que par la famille Konpaku. | |
日常 | Vie quotidienne | |
冥界に存在する白玉楼に住んでいる。 | Elle vit dans le Monde des Morts à Hakugyokurou. | |
朝は白玉楼の主人より早く起き、庭の見回りを行う。 | Elle se lève tôt le matin avant la maîtresse des lieux pour patrouiller les jardins. | |
昼は庭の手入れと剣の修行をしつつ、お使いを頼まれればお使いに出掛ける。 | Durant la journée, elle s'occupe des jardins et travaille ses techniques à l'épée, et ira s'occuper d'autres affaires si elle est appelée. | |
夜はまた見回りを行い、白玉楼の主人が寝たのを確認してから就寝するという。 | La nuit, elle patrouille à nouveau, et ne va a priori se coucher que lorsque que la maîtresse l'a également fait. | |
この時、侵入者を発見すれば、妖怪だろうと人間だろうと、直ちに斬り付けるのだ。 | Si jamais elle trouvait un intrus à ce moment-là, elle le trancherait certainement d'un coup, qu'il soit humain ou youkai. | |
目撃報告例 | Témoignages | |
・冥界へ遊びに行くと、いつも斬り付けてくる。相手を確認して欲しい (博麗霊夢) | "Quand je me rends au Monde des Morts, elle m'attaque toujours avec ses épées. Ce serait bien si elle vérifiait qui venait d'arriver." (Reimu Hakurei) | |
生身の人間が冥界に遊びに行くのはどうかと思う。 | Pourquoi des humains vivants visiteraient le Monde des Morts, cela est discutable. | |
・よく買い物に来る。あの世からお迎えが来るみたいで余り気持ちの良いものではない (匿名) | "Elle vient souvent acheter ici. On dirait que quelqu'un vient vous chercher pour un autre monde, et c'est un sentiment plutôt bizarre." (Anonyme) | |
ただ買い物に来ているだけなら大目に見てあげたいが……。 | Il serait correct d'être plus tolérant si elle ne vient qu'acheter... | |
・刀を振り回して物騒な妖怪が来たと思ったが、余り迫力が無く、何だか可哀相に思えてきた (匿名) | "Je pensais qu'un dangereux youkai épéiste était venu, mais elle a l'air plutôt faible, et je ne peux m'empêcher d'avoir un peu pitié d'elle." (Anonyme) | |
見た目は幼い女の子である。 | Elle a l'apparence d'une jeune fille. | |
対策 | Contre-mesures | |
幽霊とはいえ、半分は人間である。 | Bien qu'elle soit un spectre, elle est à moitié humaine. | |
意思の疎通が可能であり、話し合いにより衝突回避が可能である。 | Il est possible de s'entendre avec elle, donc un conflit peut être évité par la conversation. | |
他の妖怪のように、食事や暇潰しの目的で人間を襲う事は無い。 | Contrairement aux autres youkai, elle n'attaque pas les humains sans raison, comme pour se nourrir ou par ennui. | |
こちらから仕掛けたり、挑発したり、相手にとって不利益となる行動を取らなければ、まず戦闘になる事は無いだろう。 | Si vous ne la défiez, ne la provoquait ou ne la mettez pas clairement dans une situation désavantageuse, elle ne vous attaquera probablement pas. | |
もし、険悪な雰囲気になってしまった場合でも、余程修練を積んだ者でない限り勝負にならないので、全力で戦闘を回避する必要がある。 | Même si la situation semble menaçante, elle n'attaquera pas quelqu'un qui manque d'expérience, donc vous aurez au moins l'avantage qu'elle y aille doucement. | |
こちらが悪くない限り、話し合いで回避出来るだろう。 | Si vous n'avez rien fait de mal, vous pouvez probablement vous sortir d'un conflit par les mots. | |
また、明らかにこちらに非がある場合でも、ちゃんと謝れば何とかなるかも知れない。 | Même si vous avez clairement fait quelque chose de mal, vous pourriez peut-être toujours vous en sortir avec des excuses appropriées. | |
では、万が一、相手から攻撃を仕掛けられた場合はどうすればいいのか? | Maintenant, que faire dans le malheureux cas d'être attaqué par elle ? | |
その時、人間に出来る事は、念仏を唱える事ぐらいである(*6)。 | Tout ce que les humains normaux peuvent espérer dans un tel cas est de commencer à prier Bouddha(*6). | |
*1 しらたまろう、ではなく、はくぎょくろう。 | 1 : Qui se lit Hakugyokurou, et non pas Shiratamarou. | |
*2 あの世に対して、この世。 こっちの世界。 | 2 : Notre monde, en opposition au prochain. | |
*3 九代目阿礼、阿求の時代。 | 3 : À l'ère de la neuvième enfant de Are, Akyuu. | |
*4 通常は、成仏、または消滅。 | 4 : Normalement, ils sont envoyés au nirvana ou disparaissent. | |
*5 斬れぬ物などちょっとしかない、らしい。 | 5 : Supposément, les choses qu'elle ne peut pas trancher sont presque inexistantes. | |
*6 南無阿弥陀仏 | 6 : Namo amithaba Buddhaya |
< | Spectre | Encyclopédie : Spectre | Lunasa Prismriver | > |
![]() | Cet(te) page fait partie du Projet Traduction, un Projet du Wiki Touhou qui assure la qualité de traduction du wiki Touhou Project. |
|