Perfect Memento in Strict Sense/Sunny Milk
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Page 14-15
< | Lily White | Encyclopédie : Fées | Luna Child | > |
悪戯好きな日の光 | Soleil Malicieux | |
サニーミルク | Sunnymilk [sic] | |
能力: 光を屈折させる程度の能力 | Capacité : Réfracter la lumière | |
危険度: 低 | Niveau de danger : Faible | |
人間友好度: 普通 | Amitié envers les humains : Normale | |
主な活動場所: 魔法の森近辺 | Lieu principal d'activité : Vers la Forêt de la Magie | |
大して長くない筈の道で迷ってしまう事がある。 | Vous pouvez parfois vous perdre sur des routes qui ne sont pourtant pas très longues. | |
酷い時は元の場所に戻っている事もあるだろう。 | Et dans certains cas extrêmes, vous vous retrouvez directement d'où vous êtes parti. | |
そういう時は十中八九、妖精の仕業だと思って間違いない(*1)。 | Dans ce cas, huit à neuf fois sur dix, il serait correct de penser que ce soit l'œuvre d'une fée. (*1) | |
サニーミルクは特にそういった、人を道に迷わす事を得意とする妖精である。 | Sunny Milk, en particulier, est une fée dont la spécialité est de pousser les gens à se perdre. | |
光を屈折させる事で実際と異なる光景を見せるので、人間は騙されてしまう。 | Comme l'on peut changer l'aspect de la réalité en réfractant la lumière, on peut ainsi piéger les humains. | |
また、屈折の裏に身を隠してしまうため、その姿を捕らえることは難しいだろう。 | D'ailleurs, puisqu'elle peut se cacher derrière cette diffraction, il peut être difficile de la remarquer. | |
身長はかなり低く、昆虫のような薄い羽根を持つ。 | Elle est plutôt petite, et possède de fines ailes similaires à celles d'insectes. | |
散々悪戯しておいて、人間が気付いたと見るや、一目散に逃げ出すタイプの妖精である。 | C'est le genre de fée qui joue des tours effroyables aux humains mais s'enfuit aussi vite que possible quand elle est vue. | |
この様な妖精は、注意深い人間には寄ってこない。 | De telles fées n'approcheront pas les humains qui sont trop attentifs. | |
関わりたくないのなら、普段から妖精が潜んでいる可能性を考えて行動する必要がある。 | Si vous ne voulez pas y avoir affaire, vous devez avoir l'air de toujours considérer la possibilité qu'une fée soit proche. | |
また、一匹で行動している事は少なく、大抵は三匹で(*2)行動する。 | Elle agit aussi rarement seule. Elle fait généralement partie d'un groupe de trois. (*2) | |
魔法の森に在る大木の中に棲んでいると言われているが、正確な住処の位置は判らない。 | On dit qu'elle vit dans un gros arbre dans la Forêt de la Magie, mais sa position exacte est inconnue. | |
基本的に妖精の住処は、人間には見つけられないのだ。 | Essentiellement, le lieu de vie des fées ne peut pas être trouvé des humains. | |
目撃報告例 | Témoignages | |
・家の屋根の上で日向ぼっこしてるのを見た事がある。つついたら慌てて逃げた(夢太) | "Je l'ai vue se prélasser au Soleil sur le toit de chez moi. Quand je l'ai touchée, elle s'est vite enfuie." (Yumeta) | |
・道ばたで寝ていたよ。怪我しているみたいだったが、つついたら慌てて逃げた(匿名) | "Elle dormait sur le bord du chemin. Elle avait l'air blessée, mais quand je l'ai touchée, elle s'est vite enfuie." (Anonyme) | |
他にも日向ぼっこをしている姿が多数確認されている。 | Elle a de nombreuses fois été vue dormir au Soleil. | |
同時に怪我をしている場合が多く、日の光の妖精だから、日光を浴びることで怪我を治療する事が出来るのだと考えられる。 | Et comme elle avait souvent l'air blessée dans ces cas, cela laisser penser qu'en tant que fée du Soleil, l'exposition à l'Étoile fonctionne comme une sorte de traitement médical. | |
・歩いていたら急に地面が無くなって、崖から落ちた。死ぬかと思った(筍取り) | "Je marchais tranquillement, quand soudain le sol a disparu, et je suis tombé d'une falaise. Je croyais que j'allais mourir." (Chasseur de pousses de bambous) | |
時には危険な悪戯もある。注意。 | De temps en temps, les farces deviennent dangereuses. Restez sur vos gardes. | |
・目の前の雨が歪んで降っていた(匿名) | "Je voyais la pluie se tordre devant moi." (Anonyme) | |
雨が降っていると、逆に光の屈折がばれやすい。 | Il peut être plus simple de remarquer la diffraction de la lumière quand il pleut. | |
晴れの日より道に迷わないだろう。 | Il est moins probable pour vous de vous perdre lorsqu'il pleut. | |
対策 | Contre-mesures | |
とにかく注意深く歩くしかない。 | Dans tous les cas, vous devez faire attention où vous marchez. | |
目の前の道が急に河になったりしたら危険である。 | La route devant vous pourrait soudain devenir une rivière. | |
妖精は注意深い人間と、敏感な犬には近づこうとしない。 | Les fées éviteront les humains attentifs, et les chiens avec des sens aiguisés. | |
どうしても急ぐ場合は犬を連れて行くと良いだろう。 | Si vous êtes pressés, vous devriez amener un chien. | |
直截出くわしたとしても、すぐに相手が逃げるので危険はないが、懲らしめようと思ったとしてもまず逃げられてしまうだろう。 | La confronter n'est pas dangereux, puisqu'elle se contentera de fuir. Cependant, même si vous voulez la punir, vous aurez du mal à l'attraper. | |
悪戯に遭った場合は、自分の不注意を呪うしかない(*3)。 | Si vous vous faites avoir par un de ses tours, vous ne pouvez blâmer que votre inattention.(*3) | |
好奇心旺盛(*4)なので、慣れた者ならこちらから罠にかける事も出来るだろう。 | Elle est extrêmement curieuse (*4), donc quelqu'un d'expérimenté pourrait bien créer un piège pour la capturer. | |
また、美味しい料理には目がないらしく、目の錯覚を良い事に宴会に潜り込んでいる事が多い。 | Elle adore apparemment la nourriture, et tente fréquemment de s'infiltrer dans des banquets grâce à ses illusions d'optique. | |
もし、料理に夢中になっている姿を見ることが出来れば、普段の鬱憤を晴らすチャンスである。 | Si vous la trouvez alors qu'elle est distraite par de la nourriture, vous avez une chance de laisser parler votre colère. | |
*1:妖精の仕業にしておけば、恥をかかないで済む。 | 1 : Vous pouvez éviter d'être humilié si vous rejetez la faute sur les fées. | |
*2:残りはルナチャイルド、スターサファイアの二匹。 | 2 : Les deux autres Luna Child et Star Sapphire. | |
*3:どこかで妖精が笑っているとか考えると気分が悪くなるので、シカトが良いだろう。 | 3 : Il vaut mieux les ignorer ; il ne serait pas agréable de penser que des fées se moquent de vous dans les parages. | |
*4:妖精全般の特徴。 | 4 : Quelque chose de commun chez les fées. |
< | Lily White | Encyclopédie : Fées | Luna Child | > |
![]() | Cet(te) page fait partie du Projet Traduction, un Projet du Wiki Touhou qui assure la qualité de traduction du wiki Touhou Project. |
|