Perfect Memento in Strict Sense/Ran Yakumo
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Page 64-65
< | Chen | Encyclopédie : Youkai Bestiaux | Reisen Udongein Inaba | > |
策士の九尾 | Renard à Neuf Queues et Manigances | |
八雲 藍 | Ran Yakumo | |
能力: 式神を使う程度の能力 | Capacité : Utilisation de shikigami | |
危険度: 高 | Niveau de danger : Fort | |
人間友好度: 普通 | Amitié envers les humains : Normale | |
主な活動場所: 何処でも | Lieu principal d'activité : N'importe où | |
妖獣は尻尾が多ければ多いほど魔力が高く、長ければ長いほど賢いと言われる。 | L'on dit que plus une bête a de queues, plus il est puissant, et plus elles sont longues, plus il est intelligent. | |
そんな妖獣の中で最高峰に君臨するのが、この九尾の狐、八雲藍である(*1)。 | L'autorité hautement respectée chez les bêtes est la renarde youkai, Ran Yakumo (*1). | |
大きな尻尾を九つ付けた狐で、輝かしい毛並みが神々しさを醸し出している。 | Un tel renard à neuf queues, dont la marque prestigieuse démontre la divinité. | |
この最強の妖獣を従え、主に雑用を命じているのが最強の妖怪、八雲紫である(*2)。 | Celle qui a réduit cette reine des bêtes en esclavage et l'utilise pour ses tâches quotidiennes est la plus puissante youkai, Yukari Yakumo (*2). | |
藍は紫の式神である。 | Ran est la shikigami de Yukari. | |
藍は紫の言う通りに動く式神だが、そんな藍も式神を使う事が出来る。 | En tant que shikigami, Ran doit obéir à tous les ordres de Yukari, mais elle est aussi capable d'utiliser un shikigami elle-même. | |
その藍の式神が橙である。 | La shikigami de Ran est Chen. | |
ただ、橙は頼りないので、仕事を任せきれないらしい。 | Cependant, il n'est pas possible de compter sur Chen pour faire son travail. | |
知能は高く、特に数字に強い。 | Ran est incroyablement intelligente, et particulièrement douée en mathématiques. | |
人間の想像の遙か上を行く計算を、瞬時にやってのけるという。 | L'on dit qu'elle est capable de résoudre en un instant des équations complexes auxquelles un humain ne pourrait jamais penser. | |
ただ、得意とする計算は新しい発想を生むというよりは、既にある物を分析したり求めたりする事である(*3)。 | Cependant, son point fort est l'analyse de phénomènes existants, plutôt que de nouveaux concepts(*3). | |
普段は八雲紫と同じ家に住み、紫の代わりに幻想郷で行動している。 | Elle vit avec Yukari Yakumo, et apparaît dans Gensokyo à sa place. | |
目撃報告例 | Témoignages | |
・この前狐が油揚げを買いに来た。動物なのにちゃんとしていると思った (豆腐屋) | "Cette renarde est venue ici il y a longtemps pour acheter du tofu frit. Elle avait beau être animale, elle s'est présentée et a payé parfaitement." (Vendeur de tofu) | |
ある程度賢くなると、泥棒行為を恥じる様になるものである。 | Quand vous atteignez un certain niveau d'intelligence, vous trouvez honteux des actes tels que le vol. | |
これは人間も妖怪も同じであう。 | Ceci est vrai pour les humains comme pour les youkai. | |
・この間、人里の周りを九尾の狐がうろついて、何か測量の様な事をしていた。何か妖怪達が企んでいないか不安 (匿名) | "Récemment, un renard à neuf queues ne fait que tourner autour du village comme s'il préparait quelque chose. Je me demande ce que les youkai ont en tête ; c'est effrayant." (Anonyme) | |
心配は要らない。 | Il n'y a pas besoin de s'inquiéter. | |
この狐は、幻想郷に変化がないか、境界の綻びが出ていないかを、定期的にチェックしている様である。 | Ce renard ne fait que s'assurer qu'aucun changement fâcheux n'affecte Gensokyo, que la barrière ne se dégrade pas et autres vérifications similaires. | |
本来は八雲紫が行う作業だが、面倒くさがりの紫に代わって行っているらしい。 | Yukari Yakumo s'occupait autrefois de ces tâches, mais il semble qu'elle en ait eu assez et Ran les accomplit désormais à sa place. | |
・尻尾が暖かそう (博麗霊夢) | "Ses queues sont si chaleureuses." (Reimu Hakurei) | |
暖かいでしょう。 | Bien sûr qu'elles le sont. | |
最強の妖獣だし。 | Il s'agit tout de même de la plus forte des bêtes. | |
対策 | Contre-mesures | |
賢くて、力も強く、足が速い。 | Elle est intelligente, puissante et très vive. | |
相当腕に自信がない限り、相手にしてはいけない。 | Vous ne devriez jamais la défier à moins d'être extrêmement confiant en vous capacités. | |
幸い、性格は穏やかで自己中心的な戦闘を望まないので、訳もなく襲われる事は無いだろう。 | Heureusement, elle est plutôt amicale et ne se plait pas à combattre pour se sentir supérieure, donc il n'y a pas à craindre d'être attaqué sans raison. | |
ただし、仕事の邪魔をしたりしたら、覚悟しないといけない。 | Cependant, vous devez être prêt à combattre si vous intérrompez son travail. | |
弱点という訳ではないが、油揚げが大好物なので、これを差し出せば戦闘を回避できる。 | Elle n'a pas de faiblesse particulière, mais elle adore le tofu frit, donc vous pourriez éviter le combat si vous en offrez. | |
獣道を歩く場合、お守りとして油揚げを持ち歩くと良いだろう。 | Il serait avisé de transporter du tofu frit sur soi comme porte-bonheur en marchant le long des sentiers animaux. | |
普通に人里に現れたりするが、この時は恐れる必要はない。 | Elle apparaît dans le village de temps en temps, mais il n'y a alors rien à craindre. | |
ただ、買い物に来たりしているだけである。 | Elle ne vient qu'acheter. | |
*1 この名前は使役者である八雲紫が名付けた物。本名は不明。 | 1 : Ce nom lui a été donné par sa maîtresse, Yukari. Son vrai nom est inconnu. | |
*2 だからこのコンビには敵わない。 | 2 : Ainsi, elles sont un duo invincible. | |
*3 外の世界では式神の事をコンピュータと呼び、同じような性質を持つと言われる。 | 3 : Les shikigami du monde extérieur sont appelés ordinateurs, et sont apparemment utilisés pour des tâches similaires. |
< | Chen | Encyclopédie : Youkai Bestiaux | Reisen Udongein Inaba | > |
![]() | Cet(te) page fait partie du Projet Traduction, un Projet du Wiki Touhou qui assure la qualité de traduction du wiki Touhou Project. |
|