Perfect Memento in Strict Sense/Préface

De Touhou Wiki
Aller à la navigation Aller à la recherche
Page 4-5
 Perfect Memento in Strict Sense   Encyclopédie : Fée >

Préface
歴史を創る人間の居ない閉ざされた世界。 Un monde isolé, sans aucun humain pour en écrire l'Histoire.
妖怪は過去の出来事を歪めて記憶し、幻想郷は事実を見つめようとしない。 Les Youkai connaissent des versions inexactes des événements passés, et Gensokyo ne voit pas la vérité.
その所為もあって、妖怪の実態も判らず、ただ人間は怯えるしか無かった。 Ainsi, les humains ne pouvaient pas connaître la réalité des Youkai, et ne pouvaient qu'en être effrayés.
もっと妖怪の能力や対策が判っていれば、予め幻想郷の危険な場所が判っていれば、妖怪退治を得意とする人間の事が判っていれば、怯えて暮らさなくても済むのに、と思っている事だろう。 Vous pourriez penser que si les humains en savaient plus sur les Youkai et les façons de les contrer, si nous savions à l'avance quelles parties de Gensokyo étaient dangereuses, si nous en savions plus sur ces humains qui vainquent des Youkai, alors nous n'aurions pas à vivre dans la peur.
我が稗田家は、人間の生活の安全を確保する為に、百二十年から百八十年に一度、幻想郷で目立った妖怪を纏める事にした。 Nous, la Famille Hieda, avons décidé de récolter des informations sur les youkai les plus proéminents tous les 120 à 180 ans pour garantir la sécurité des humains.
それがこの『幻想郷縁起』である。 En voici le résultat. Les "Chroniques de Gensokyo".
千年以上前の阿一の代から始めていて、既に私で九代目である。 Elles ont débuté il y a plus de mille ans, à l'époque d'Aichi. Avec moi, il s'agit déjà de la neuvième génération.
幻想郷縁起では、妖怪図鑑、英雄伝、危険区域案内、未解決資料、独白に分けて、幻想郷の実態を纏めている。 Les Chroniques de Gensokyo sont divisées en une encyclopédie de Youkai, de légendes héroïques, d'un guide des zones dangereuses, de divers sujets non-résolus et d'un monologue, dessinant ainsi le Gensokyo moderne.
妖怪図鑑は、妖怪の種族毎に傾向と対策を纏め、さらに現在存在が確認取れる妖怪を個別に記録した物である。 L'encyclopédie des Youkai décrit les caractéristiques de chacun et les moyens à entreprendre contre eux ; de plus, les youkai qui sont actifs aujourd'hui sont tous traités séparément et en détails.
この図鑑は、幻想郷で必要以上に妖怪を恐れたり、反対に強い妖怪に手を出さない為の指針である。 Cette encyclopédie doit servir à limiter la peur non-nécessaire des youkai, ou au contraire, de prévenir contre les youkai les plus dangereux.
妖精や幽霊など頻繁に遭遇する妖怪から、天狗や吸血鬼といった強力な妖怪まで全てを、能力、危険度、遭遇場所や時間、頻度付きで網羅している。 Elle commence avec les youkai les plus communs, comme les fées ou les spectres, puis continue avec des youkai de plus en plus forts tels que les vampires ou les Tengu, procurant une liste de leurs capacités, de leur niveau de danger, des endroits et des moments où ils sont le plus actifs, et à quelle fréquence il est probable de les rencontrer.
全て図説有り。 Tous sont illustrés.
里の人間に最も役に立つ項目だろう。 Ce devrait un des objets les plus utiles des villageois.
英雄伝は、人間の里に住んでいない人間で、妖怪退治や異変解決等を行ったりしている者の紹介である。 Les légendes héroïques sont des humains qui ne vivent pas dans le Village et prennent part dans l'extermination de youkai et résolution d'incidents.
基本的に人間の味方であり、妖怪の被害に困ったら、ここに載っている者に相談してみると良いだろう。 Elles sont essentiellement des alliées des humains, donc si vous êtes harcelé par un youkai, il est recommandé d'aller leur demander de l'aide.
謎が多い人間が多いが、その謎に付いてもいくつか触れてみた。 De nombreux mystères entourent ces humains, mais j'ai fait mon possible de éclaircir certaines de ces questions.
危険区域案内は、幻想郷の主な場所に付いてどのような危険があり、どういった場所なのかを記述した。 Le guide des zones dangereuses est une liste des lieux clef de Gensokyo, les décrivant chacune et donnant une idée d'à quel point elles sont dangereuses.
そこに行くにはどういう準備が必要なのか、予備知識として読んで欲しい。 Si vous voulez connaître les préparations à faire avant de s'y rendre, veuillez lire le guide au préalable.
人間の里から出る事がある場合は、よく読んで頂きたい。 Si vous avez l'occasion de quitter le Village, merci d'y apporter toute votre attention.
未解決資料は、資料として不完全な物、幻想郷に相容れない物、新聞、等を挟んである。 Les sujets non-résolus sont des articles avec des informations incomplètes, des articles qui semblent incompatibles avec Gensokyo, des journaux, et autres.
これはこれから纏めて資料に書き起こす予定である。 Je compte récolter plus d'informations et terminer ces articles-là.
独白は、私、九代目の阿求が本を纏めるに当たって思った事、幻想郷に付いて思う事を書いた物である。 Le monologue consiste de pensées que moi, Akyuu de la neuvième génération, ai eues en écrivant ce livre, ainsi que mes réflexions écrites sur Gensokyo.
読んでも読まなくても良いが、読んで貰えると嬉しい。 Il n'est pas nécessaire que vous le lisiez, mais je serais ravie que vous le fassiez.
幻想郷縁起はこの本で九冊目となる。 Avec ce livre, les Chroniques de Gensokyo ont atteint leur neuvième volume.
過去の幻想郷縁起より、新しい風を吹き込みつつ、出来るだけ今風にデザインし直し、遙かに読みやすい内容となっていると思っている。 Un vent de changement a soufflé à travers Gensokyo depuis les volumes précédents ; je crois fermement que ce livre a été repensé pour les coutûmes modernes, et est bien plus facile à lire.
古書の様に読みにくい筆文字で、難解な文章が嫌だから幻想郷縁起は読みたくない、という人間にも読んで貰おうと思った次第である。 Je désire que ceux qui auraient du mal à lire les écritures manuscrites au pinceau comme la littérature classique, ou qui ne liraient pas les Chroniques à cause de phrases et d'expressions trop complexes, puissent finalement en apprendre.
それでは、幻想郷縁起をよく読んで、素敵な貴方に安全な幻想郷ライフを。 À présent, merci de lire les Chroniques de Gensokyo, et puisse le splendide vous protéger en Gensokyo.
九代目阿礼乙女 稗田阿求 Hieda no Akyuu, Neuvième Fille d'Are
 Perfect Memento in Strict Sense   Encyclopédie : Fée >