Perfect Memento in Strict Sense/Lunasa Prismriver

De Touhou Wiki
Aller à la navigation Aller à la recherche
Page 25-26


< Youmu Konpaku   Encyclopédie : Spectre   Merlin Prismriver >


騒霊ヴァイオリニスト Violoniste Poltergeist
ルナサ・プリズムリバー Lunasa Prismriver
能力:手を使わずに楽器を演奏する程度の能力 Capacité : Jouer des instruments sans les mains
危険度: 低 Niveau de danger : Faible
人間友好度: 高 Amitié envers les humains : Haute
主な活動場所:お祭り会場など Lieux principaux d'activité : Lieux de festivals, etc.
騒霊は、正確に言うと幽霊ではないが、他に当てはまる項目が無いのでここに分類する。 Techniquement, les poltergeists ne sont pas des spectres, mais il n'y a pas d'autre classification appropriée, donc ils sont listés ici.
プリズムリバー楽団は、妖怪のパーティなどに呼ばれてはライブを行う、謂わば幽霊楽団(*1)である。 L'Ensemble Prismriver est justement un groupe de musique spectral(*1), souvent appelé pour jouer durant divers événements ou fêtes.
激しく、ノリの良い曲を演奏する事で有名で、幻想郷のその筋にはちょっとばかし名の知れた楽団だ。 Elles sont connus pour jouer des musiques très énergiques, et sont le groupe le plus connu de Gensokyo.
楽団は騒霊三姉妹で構成されており、ルナサはその長女で、ヴァイオリンを得意とする。 L'ensemble est composé de trois sœurs poltergeist ; Lunasa est l'aînée et excelle au violon.
プリズムリバー楽団のリーダー的な存在だ。 Elle se trouve être la chef d'orchestre du groupe.
身長は十代の人間の少女くらい。 Elle fait la taille d'une adolescente humaine.
見た目は人間と殆ど変わりはない。 Son apparence n'est pas très différente de celle d'un humain.
持っているヴァイオリンは、ストラディヴァリウスも裸足で逃げ出すほどの名器の幽霊だと言われている(*2)が、真偽の程は定かではない。 On dit de son violon qu'il est le spectre d'un instrument qui surpasserait même un Stradivarius(*2), mais ce n'est qu'une rumeur.
どのみち幽霊である。 En tout cas, c'est un spectre.
騒霊とは、別名ポルターガイストとも呼ばれ、一言で言うと単に騒がしい霊(*3)である。 Un autre mot pour les poltergeists est "esprit bruyant"(*3), car ce sont des esprits capables de créer du son.[1]
また、騒霊の出す音は、唯の音ではなく音の幽霊であるのだ。 Les sons que font les poltergeists sont en fait des spectres de notes.
その響きは耳ではなく精神に響く為、肉体の無い者にも好まれる。 Comme ils sont perçus par l'esprit et non par les oreilles, mais les êtres sans corps peuvent les apprécier.
それと同時に、人間には影響が強すぎる事もあるので注意。 De leur côté, les humains doivent rester vigilents de ne pas laisser leur effet les surmener.
性格はしっかり者だが、口数は少なく、暗い。 C'est une personne très sereine, mais elle est aussi réticente et mélancolique.
彼女の出す音は、気持ちを落ち着かせる音である。 Les sons qu'elle crée calment l'esprit.
彼女の音の影響を受けすぎると、何にもやる気が起きなくなって、鬱になってしまうのだ。 Les personnes trop influencées par ces sons perdront toute motivation et deviendront dépressives.
普段は湖の近く、紅魔館よりは湖から離れた所にある廃墟のような洋館で暮らしていると言う。 Elle vit apparemment dans un manoir en ruines un peu plus loin du lac que le Manoir du Démon Écarlate.
その廃洋館に足を踏み入れても、彼女達の姿は見られない。 Vous n'y trouverez pas les sœurs, même si vous y entrez.
ただ、彼女達の練習の音だけが聞こえてくると言う。 Cependant, l'on dit que vous les entendrez répéter.
目撃報告例 Témoignages
・たまに妖怪達の宴会に出くわす事もあるが、プリズムリバー楽団の演奏が聞こえてくると、ついつい混ざってしまう (匿名) "Parfois, je trouve une fête de youkai, que je finis par rejoindre contre mon bon sens parce que j'entends la musique des Prismriver." (Anonyme)
妖怪も宴会中なら、人間が混ざっても大丈夫である。 Les humains devraient pouvoir se joindre à la fête, du moment que les youkai y soient toujours.
・プリズムリバー楽団を呼ぶにはどうすれば良いのでしょうか? (ファン倶楽部会員No.5) "Comment fait-on pour demander à l'Ensemble Prismriver de jouer à un événement ?" (Membre du Fan club n°5)
廃洋館に行ってお願いすると、もしかしたら依頼できるかも。 Vous pourriez trouver votre bonheur en allant demander directement au Manoir Occidental en Ruines.
・リーダーの姉さんはちょっと暗いから好きじゃない (匿名) "La chef d'orchestre est assez sinistre, je ne l'aime pas trop." (Anonyme)
相手は人間じゃないので、余りそういう事を言うと恐ろしい目に遭うかもしれない。 Elle n'est pas humaine, donc vous pourriez avoir des problèmes à dire de telles choses trop souvent.
対策 Contre-mesures
人間に対しても妖怪に対しても、非常に友好的な霊なので、恐れる事は無い。 Elle est très amicale envers les humains comme les youkai, donc vous n'avez rien à craindre d'elle.
ただし、ライブのチケットはプリズムリバー楽団が管理している訳ではなく、そのライブの依頼者が管理しているので、手に入れられなかったとしても直截プリズムリバー楽団に訴えるのはやめるべきである。 Notez que les sœurs Prismriver ne s'occupent pas de la vente de tickets pour leurs concerts. Leurs clients s'en occupent, donc inutile d'aller se plaindre à elles si vous n'avez pas pu en avoir.
演奏には精神に大きく影響する音が混じっているので、聞く時は万全な精神状態で臨もう。 Leurs performances contiennent de nombreuses notes qui ont des effets sur l'esprit, donc vous ne devriez écouter que si vous n'avez aucun souci mentalement.
子供に聞かせるのはやめた方がよい。 Les enfants ne devraient pas être autorisés à écouter.
幽霊の音は大人になってから。 Les notes des spectres sont un privilège d'adulte.
*1 いつも団員が欠席している楽団、という意味ではない。 1 : Ce n'est pas censé vouloir dire que leurs membres soient toujours absents.
*2 そういう口上でライブが始まる。 2 : Elles disent cela en introduction de leurs concerts.
*3 そうじゃ無いかも知れない。騒霊は少女が使える大魔法の一つとも言われている。 3 : Cette information n'est pas sûre. On dit des Poltergeists que ce sont une forme de magie utilisée par des jeunes filles.
  1. Cette phrase semble être une tautologie, mais la traduction littérale de 騒霊 est Esprit Bruyant, qui devrait être traduit par Poltergeist.


< Youmu Konpaku   Encyclopédie : Spectre   Merlin Prismriver >