Perfect Memento in Strict Sense/Keine Kamishirasawa
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Page 73-74
< | Thérianthrope | Encyclopédie : Thérianthrope |
Encyclopédie : Vampire | Vampire | > |
歴史喰いの半獣 | Mi-Bête Dévoreuse d'Histoire | |
上白沢 慧音 | Keine Kamishirasawa | |
能力: 歴史を食べる程度の能力(人間時) 歴史を創る程度の能力(動物化時) |
Capacité : Consumer l'Histoire (forme humaine) Créer l'Histoire (forme bestiale) |
|
危険度: 低 | Niveau de danger : Faible | |
人間友好度: 高 | Amitié envers les humains : Forte | |
主な活動場所: 人里 | Lieu principal d'activité : Villge Humain | |
知識も豊富で、最も賢い獣人がこの上白沢慧音である。 | Riche en connaissances, la plus sage des thérianthropes est Keine Kamishirasawa. | |
彼女は、満月を見ると白沢に変身する(*1)。 | Lorsqu'elle observe la pleine Lune, elle se transforme en hakutaku (*1). | |
白沢は、国を治める有徳な王者の元に現われ、未来の厄災を教え正しい道に導いてくれる妖怪である。 | Un hakutaku est un youkai qui se présente aux dirigeants vertueux au commencement de leur règne, les prévenant de calamités futures et les guidant sur le chemin de la justesse. | |
彼女は人間の時に歴史を消して、白沢になると歴史を創ってしまう。 | Elle peut effacer l'Histoire en tant qu'humaine, et la créer en tant que hakutaku. | |
幻想郷の歴史は、彼女によって創られているのだ(*2)。 | L'Histoire de Gensokyo a été forgée de ses mains(*2). | |
歴史というのは、ただ物事が起きただけでは歴史にはならない。 | Les choses de deviennent pas l'Histoire simplement en se passant. | |
誰かの手によって歴史にして貰わないと歴史にはならない。 | Les choses ne deviennent Histoire que si quelqu'un les note comme étant Histoire. | |
起こっていない事を捏造して歴史にしたり、逆に実際に起こった事件でも歴史から抹消する事も出来る。 | Elle peut fabriquer une Histoire qui n'est jamais arrivée, ou au contraire, effacer de l'Histoire des événements qui se sont réellement passés. | |
事実を一視点から見た物が歴史なのだ。 | L'Histoire est la réalité, d'un seul point de vue. | |
白沢の能力も、国の王者にとっての都合の良い歴史を創る物に過ぎない。 | Il ne serait pas trop de dire que le pouvoir du hakutaku est de créer une Histoire favorable à ces dirigeants vertueux. | |
彼女は人里に住み、寺子屋を開き、そこで日々歴史の編纂を行っている(*3)。 | Elle dans le village humain, où elle tient un temple école et y écrit l'Histoire tous les jours(*3). | |
そういった事を行うのが彼女の仕事である。 | Telle est sa profession. | |
目撃報告例 | Témoignages | |
・寺子屋の授業は難解で退屈でつまらんぜよ。何とかして欲しい (棟梁の息子) | "Les leçons de l'école sont difficiles à comprendre, fastidieuses, et très ennuyantes. Vous ne pourriez pas faire quelque chose ?" (Fils du chef) | |
彼女は人を楽します事は苦手の様だ。 | Elle n'est pas la meilleure pour amuser la galerie. | |
・そういえば、阿求ちゃんは寺子屋に来ないの? (花屋の娘) | "Pourquoi tu ne viens pas à l'école, Akyuu?" (Fille du fleuriste) | |
私が授業をした方がきっと面白くなるけどね。 | Si je m'occupais d'enseigner, ce serait certainement plus intéressant. | |
でも、楽しいだけじゃ授業は意味がない。 | Mais une leçon n'est pas utile si elle n'est qu'intéressante. | |
・いやそうじゃなくて、授業を受ける側としてよ (花屋の娘) | "Non, c'est pas ce que je voulais dire. Comme élève !" (Fille du fleuriste) | |
うーん、知ってる事ばっかりだし……。 | Eh bien, je sais déjà tout ce qu'elle enseigne... | |
大半はうちが纏めた内容だし……。 | La plupart de ses leçons sont des résumés de mes écrits, de toute façon... | |
対策 | Contre-mesures | |
普通はちょっと堅い所が多いが、決して悪い人間では無いので、必要以上に恐れる必要はない。 | Bien qu'elle soit un peu têtue, comme elle n'a aucune haine envers les humains, il n'y a rien à craindre. | |
ただ、宿題を忘れたりすると恐ろしい罰が待っている(*4)。 | Ceci dit, si vous oubliez vos devoirs, attendez-vous à une sévère punition(*4). | |
普通に人里に住んでいるのでよく見かけるだろう。 | On la voit souvent, puisqu'elle vit dans le village. | |
その時は、普通に挨拶をしよう。 | Dans ce cas, pensez à la saluer. | |
挨拶をしない人間を嫌う様である。 | Elle semble ne pas apprécier ceux qui manquent de courtoisie. | |
また、満月の夜は白沢に変身する。 | À part cela, elle devient hakutaku les nuits de pleine Lune. | |
この時は、一ヶ月間溜まった仕事を一気に行うため、気が立っている事が多い。 | Comme elle a un mois de travail à rattraper à ce moment, elle est souvent irritable. | |
だから、満月の夜に彼女の元を訪ねるのは止めよう(*5)。 | Ainsi, évitez de lui rendre visite les nuits de pleine Lune(*5). | |
*1 ちなみに後天性。 | 1 : C'est d'ailleurs une capacité acquise chez elle. | |
*2 稗田家に伝わる幻想郷縁起は、彼女の力が及ばない所にある。その為、彼女の歴史ではなく稗田家が持つ歴史となっている。 | 2 : Les Chroniques de Gensokyo de la famille Hieda sont au-delà de ses pouvoirs. Ainsi, ce n'est pas son Histoire, mais la nôtre. | |
*3 稗田家との繋がりも深い。千年以上に及んで纏めてきた稗田家の膨大な資料は、彼女の授業に役立っている。 | 3 : Elle est aussi proche de la famille Hieda. La vaste quantité d'informations que la famille Hieda a rassemblé durant plus de mille ans est très utile à ses leçons. | |
*4 頭突きとか。 | 4 : Comme un coup de tête. | |
*5 角の生えた頭突きは痛い。 | 5 : Quand ses cornes sont visibles, ses coups de tête sont douloureux. |
< | Thérianthrope | Encyclopédie : Thérianthrope |
Encyclopédie : Vampire | Vampire | > |
![]() | Cet(te) page fait partie du Projet Traduction, un Projet du Wiki Touhou qui assure la qualité de traduction du wiki Touhou Project. |
|