Perfect Memento in Strict Sense/Brouillon des Règles de Spell Cards
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Page 160
< | Bunbunmaru | Perfect Memento in Strict Sense | Flyer de Yougakudan | > |
命名決闘法案 | Note pour le Nommage des Duels | |
---|---|---|
妖怪同士の決闘は小さな幻想郷の崩壊の恐れがある。 | Les duels entre Youkai menacent de détruire le petit monde de Gensokyo. | |
だが、決闘の無い生活は妖怪の力を失ってしまう。 | Cependant, une vie sans duels ferait perdre leurs pouvoirs aux Youkai. | |
そこで次の契約で決闘を許可したい。 | Ainsi, nous voudrions permettre de tels duels selon le contrat suivant. | |
理念 | Principes | |
一つ、妖怪が異変を起こし易くする。 | Un : Pour faciliter la cause d'incidents par les Youkai. | |
一つ、人間が異変を解決し易くする。 | Deux : Pour faciliter la résolution d'incidents par les humains. | |
一つ、完全な実力主義を否定する。 | Trois : Pour rejeter un système dans lequel seuls les plus forts ont le pouvoir. | |
一つ、美しさと思念に勝る物は無し。 | Quatre : Que la beauté et la réflexion priment sur tout le reste. | |
法案 | Note | |
・決闘の美しさに名前と意味を持たせる。 | ●Les combattants donneront des noms et des significations aux duels au profit de la beauté. | |
・開始前に命名決闘の回数を提示する。 | ●Les combattants donneront le nombre de duels nommés avant de débuter. | |
体力に任せて攻撃を繰り返してはいけない。 | Les combattants ne répèteront pas des attaques en jouant sur l'endurance. | |
・意味の無い攻撃はしてはいけない。 | ●Les combattants ne lanceront pas d'attaques sans significations. | |
意味がそのまま力となる。 | La signification elle-même devient la puissance de l'attaque. | |
・命名決闘で敗れた場合は、余力があっても負けを認める。 | ●Lorsqu'un combattant perdra un duel nommé, il admettra sa défaite, y compris s'il est encore en état de combattre. | |
勝っても人間を殺さない。 | Aucun combattant ne tuera un humain, même en cas de victoire. | |
・決闘の命名を契約書と同じ形式で紙に記す。 | ●Les combattants écriront le nom du duel sur papier sous la forme d'un contrat. | |
それにより上記規則は絶対となる。 | Ainsi, les règles mentionnées ci-dessus deviennent absolues. | |
この紙をスペルカードと呼ぶ。 | Ces papiers seront nommés Spell Cards. | |
具体的な決闘方法は後日、巫女と話し合う。 | Des méthodes spéficiques de duels seront discutées à une date ultérieure avec la prêtresse. |
スペルカードルールの原案。 | Le brouillon original des règles de Spell Cards. | |
巫女が決めたルールであるはずだが、 | Ces règles ont prétendument été décidées par la prêtresse, | |
この原案は妖怪同士の契約書と同じ紙に書かれている。 | mais le brouillon original est écrit sur le même papier que le contrat youkai. | |
巫女にルールを提案した妖怪が居るのか? | Un Youkai a-t-il proposé ces règles à la prêtresse ? | |
これは誰が書いたのだろう。 | Qui peut bien avoir écrit ça ? |
< | Bunbunmaru | Perfect Memento in Strict Sense | Flyer de Yougakudan | > |
![]() | Cet(te) page fait partie du Projet Traduction, un Projet du Wiki Touhou qui assure la qualité de traduction du wiki Touhou Project. |
|