Immaterial and Missing Power/Traduction/Commentaire

De Touhou Wiki
Aller à la navigation Aller à la recherche

Traduction

○東方萃夢想 ~ Immaterial and Missing Power

あとがき 上海アリス通信 vol.5


		上海アリス幻樂団長 ZUN
				2004/12/30
•Touhou Suimusou ~ Immaterial and Missing Power

Commentaire : Correspondance Shanghai Alice Vol.5


	Shanghai Alice "Maboroshii-Kaku"
	Chef de Section (Musical/Illusion Réconfortante/Vision) ZUN
			30/12/2004
かなりネタばれもありますのでクリアしてない方は、読んでも読まなくても。 Ceci contient d'énormes spoilers, donc si vous n'avez pas fini le jeu, évitez de lire la suite.
■0.おまけのあとがきのもくじ • 0. Sommaire du Commentaire de l'Omake
■1.おまけのあとがき

■2.キャラ設定

• 1. Commentaire de l'Omake

• 2. Omakes des Personnages

■1.おまけのあとがき • 1. Commentaire de l'Omake
どうも、実生活でも初めまして率がどんどんと減少していきますZUNです。

でも今回は永夜抄より初めましての方も多いかもしれない。

今回の東方萃夢想は、東方Project第7.5弾となっています。 7.5が8より後に出てどうする、 って感じですが、これは出した順番ではなく、時間軸だと思ってください。 時間的には妖々夢(冬~春)と永夜抄(初秋)の間の、 初夏~夏に当たります。 結局、夏のゲームを冬に出してどうする、って感じですね。

さてさて、今回はいつもの幻想郷の愉快な仲間達による血肉湧き踊る愛憎劇! と言う事もなく、いつも通り緩~いストーリーのゲームとなっております。 (決してアクションそのものが緩い訳ではありません)

遊んでみれば判ると思いますが、余り格闘格闘していません。 というか全然していません。 ゲームの大まかな内容に関しては、 出来る限り私の方からはとやかく言わな い様に心がけていますが(嘘、言いまくりですが)ここまで格闘っぽくなくなるとは思いませんでした(笑) それで良いのか?格闘ゲーム^^;

Salutations, de la part de quelqu'un qui dit de moins en moins "ravi de vous rencontrer" dans la vraie vie, ZUN.

Mais cette fois, je dois faire référence à plus de personnes en disant "ravi de vous rencontrer" que pour Imperishable Night.

Cette fois, c'est Touhou Suimusou (IaMP), Touhou Project Numéro 7.5. Même si j'ai un peu une impression de "Pourquoi le 7.5 sort après le 8", ce n'est pas le bon ordre de sortie, mais celui du canon. Le scénario de ce jeu se passe entre Perfect Cherry Blossom (de l'hiver au printemps) et Imperishable Night (début de l'automne). Finalement, le "jeu de l'été" a plutôt commencé à vouloir sortir en hiver, hein ?

Enfin, cette fois nos bons vieux amis de Gensokyo expérimentent une danse de sang et de tripes, un drame d'amour et de haine ! Ouais... ça va encore être un jeu avec une histoire assez lente et simple. Mais ne pensez pas qu'il en soit de même pour l'action.

Si vous y avez joué, vous comprendrez, mais ce n'est pas vraiment un style de combat très corps-à-corps. En fait, ça ne l'est pas du tout. Pour la vaste majorité du contenu du jeu, j'étais très déterminé à tout faire pour ne pas parler de critiques ou de complaintes, mais (c'est pas vrai, je dis juste que) jusqu'à un certain point j'avais un peu l'impression que ça ne devriendrait pas un jeu de combat corps-à-corps. (*rit*) Ça irait ça ? Un jeu de combat corps-à-corps ? ^^;

今回私は、シナリオやキャラの設定、技やスペルカードの設定、その他

一部の音楽やグラフィックを担当しましたが、一番難しいのが監修すると 言うところで……。
監修というのは一体何をする事なのか、非常に悩ましい。これなら自分 で創った方が6倍楽です。細かい仕様を与える事か、内容に逐一駄目出し する事か、色々と考えて見ましたがどれも何かが違う。勿論、シナリオを あげる事ではないのは言うまでもなく。
でも、自分が監修される側になってみれば何が最善か判ります。そもそ もゲームを創りたいから同人でゲームを創ってるわけだし、東方のゲーム を創りたいって言ってきたのも黄昏さんなので、私が『ゲームを創って』 しまっては本末転倒です。ゲームは開発者の、黄昏さんのしたい様にやら せてあげるべきであって、私はやりたい事が出来る環境を用意しなければ ならないのです。ゲーム制作は現場監督に任せて、監修は現場監督の創り たい物が十分に創れる様な環境を用意するものであって欲しいと思います。
だから今回は私の方からは現場監督の障害になるであろう東方な部分、 キャラの性格や性能の方向性、ストーリーや場面だけを用意し、その中で 自由にやってくれという形でゲーム性部分は出来る限り黄昏さんにお任せしました。 (嘘、結構口出ししちゃったけど^^;)
監修は、ゲームマニアみたいに、あって当たり前のシステムの細かい穴 をつついては貶してみたり、ましてや自分ではただ口を出しただけなのに、 「俺が創ったんだ」なんて言うような人であって欲しくないと思います。 (とか言いつつ細かい穴つつきまくりでしたが--; 困った事に私もゲーム マニアなもんで……)
ゲームはあくまでゲームデザイナーの物。私は『東方萃夢想』という場 を提供したに過ぎないのですよ。

Cette fois, j'ai géré les scénarios et le character design, et aussi un peu de la musique et des graphismes, mais la tâche la plus difficile de loin était la supervision éditoriale... ou quelque chose comme ça...


Et puis peu importe ce qu'est la supervision éditoriale, c'est extrêmement séduisant et enchanteur. Je peux produire des choses environ 6 fois mieux que si je le faisais moi-même. Après réflexion, quelque chose ne va pas dans le fait de juger les détails un par un sans s'en occuper directement. Bien sûr, je n'ai par contre pas dit grand chose sur reléguer le travail de création de scénario.
Mais si c'est moi qui supervise, c'est moi qui décide ce qui vaut mieux. Étant donné que les gens font des jeux doujin parce qu'ils veulent faire des jeux, et que Twilight Frontier est venu me dire qu'ils voulaient faire un jeu Touhou, je n'aurais pas pu simplement leur dire "faites ce jeu". Je voulais laisser les développeurs de Twilight Frontier faire ce qu'ils voulaient, donc il m'était important de créer un environnement où ils pouvaient le réaliser. Si je dois confier le développement à un studio, je veux faire en sorte de pouvoir laisser ce studio se sentir à l'aise et créer ce qu'il désire.
Ainsi, je me suis cette fois contenté de créer les choses qui pouvait le gêner, c'est-à-dire les éléments Touhou comme les personnalités des personnages, leurs capacités générales, l'histoire et les stages. Dans la mesure du possible, j'ai suivi le schéma de faire plus confiance à Twilight Frontier et de leur laisser plus de libertés (c'est pas vrai non plus, je les ai clairement embêtés non-stop... ^^;).
Je ne pense pas que le superviseur veuille avoir l'air d'un enthousiaste avide de jeux-vidéo et tomber dans le piège de critiquer le jeu pour des petits détails, pour dire "C'est moi qui l'ai créé !" quand il n'a contribué qu'avec ses paroles (j'ai beau dire ça, je le fais quand même --; mais bon, je suis enthousiaste avide de jeux-vidéo...).
Au final, les jeux sont la créations du designer. Je n'ai pas fait beaucoup plus que de lui permettre de s'appeler "Touhou Suimusou".

上の事と一部矛盾しますが、今回私は監修と共に一開発員でもあります。

シナリオや一部の音楽、一部のシステムグラフィック、レーベルやジャケ ットのデザインなんかも担当しています。こちらの方は依頼されて制作す るという形で、あくまで開発員としての参加しました。その為、私もこの ゲームを創った内の一人と言っても間違いではありません。
シナリオはあくまで補足的な物で、これはあっても無くても良いような 感じで……^^; というか意味が分からないと思いますが、簡単に言えば、 「誰が犯人か判らない、そもそも何が起きているのか判らない、でも妖気 の様な物は充満している。それに何故か『繰り返し三日置きに宴会が開催 される』」という話です。うむ判らん。
核心を付くキャラとまるで意味のないキャラが居ますので、場合によっ ては何にも判らないまま終わってしまうかも。もっとも、深い意味なんて 無いですけどね、きっと。ただよくよく考えてみると……人間って嫌な奴 ですよね、って話。
曲の方は、ボス付近の曲を書きました。明らかに違う曲が混ざっている かと思います。他の曲も私の曲のアレンジなのに、なんか違いがある。基 本的にアレンジってのは変化させる事でもあるんでしょう。その変化分が 曲の一つであると言うことがこんな所でも気づかされます。メロディが、 音色が、コードが云々だけで曲を見てはいけないんだろうなぁ。どこで聴 くか、何で使われるかか、いつ聴くか、曲名、長さ、ちょっと考えただけ でも曲の要素だけで山ほどある。ましてやゲームの音楽となると……。奥 が深すぎてなにやら。

À l'opposé de la section précédente, cette fois je suis également développeur en plus de superviseur éditorial. Je suis en charge d'un partie des scénarios, de la musique, des graphismes systèmes, des labels, de la couverture de la boîte, et cetera.

Personnellement, je suis simplement devenu développeur parce que j'ai accepté le travail qu'on m'a confié. Du coup, il ne serait pas faux de dire que j'ai en partie créer le jeu.
Jusqu'à la fin, les scénarios étaient plutôt mis de côté ; je me disais qu'il importerait peu qu'ils soient présents ou non... ^^; Tant qu'on en parle, je ne comprends pas pourquoi, mais pour faire simple "On ne savait qui serait le coupable principal, au début on ne savait même pas quel incident allait se passer, simplement qu'une étrange aura envahissait l'air. Et accessoirement, pour une quelconque raison 'il y avait un banquet tous les trois jours'" et c'était tout de l'histoire. Ouais, on en savait rien.
Puisqu'une fois liés à l'histoire principale les personnages ne semblaient avoir aucun sens, on ne savait pas quoi inventer comme fin. Mais bon, aucune chance qu'il y ait une sorte de sens profond caché, hein ? Seulement une idée beaucoup trop recherchée... "Les humains sont des êtres vraiments désagréables, non ?" ce genre d'histoire.
J'ai aussi écrit une des musiques de boss. Clairement, j'avais ajouté le mauvais genre de musique ; du moins, c'était ce que je pensais. Bien que les autres musiques furent des arrangements des miennes, mes contributions semblaient trop décalées. Les arrangements doivent changer la musique, je sais pas. Je remarquais toujours ces petits changements, aussi menus étaient-ils. La mélodie, le ton, les accords, et cetera, je me disais "nan, cette musique passera pas". Je remettais en question mes décisions, pourquoi j'avais utilisé tel instrument, quand je l'avais entendu, le titre de la musique, sa durée, même si je n'y pensais que brièvement, les détails s'entassaient sans arrêt. Je ne sais pas pourquoi, mais ça me dérangeait trop fortement.

それにしてもこのゲーム、あんまり殴り合ったりしないけど、幻想郷の

面子らしい感じで良いですよね。可愛いキャラの出てくる対戦格闘で一番 違和感を持っていたのが、余りにもみんな本気すぎる事で。まぁ本当に殴 られたら、殴った方も殴られた方も痛いですからねぇ。
今回はあんまりガシガシと殴り合ったりしないので良い感じです。霊夢 や魔理沙達が素手で妖怪を次々と殴り倒している姿は、余り見たくないで すから(笑)。どちらかというと無駄の多い攻撃を繰り返している方が、 幻想郷的には魅力ですね。
これもあくまでも彼女たちの遊び(ごっこ)ですから、「いつもは一発 喰らうと落ちるのに、なんで今回はこんなに喰らっても大丈夫なのか?」 なんて言わない様に。宴会が近いからガッツが沢山あるんですよ、きっと。
くっ、ガッツがたりない。

Quoiqu'il en soit, même si les gens ne se mettent pas des baffes à mort dans ce jeu, le sentiment de jouer une version Gensokyo d'un Menko marche bien, hein ? Voir des personnages adorables s'engager au combat au poing serait bien trop inconfortable, donc personne n'y va trop fort.

À vrai dire, s'ils y allaient vraiment à fond, alors les attaquants comme les attaqués souffriraient bien trop.
Ça fait du bien de voir que cette fois n'est pas devenue un échange brutal de coups. Je n'aimerais pas trop voir Reimu et Marisa tabasser des Youkai à la main, mais bon... (*rit*). Mais je dirais que pouvoir incessamment attaquer sans raison correspondrait bien à Gensokyo, n'est-ce pas ?

Puisque c'est, au final, qu'un petit jeu de groupe, on peut éviter les questions du style "Pourquoi des fois elles perdent après un seul coup, mais cette fois elles peuvent aller bien après 30 mille attaques ?". L'heure du banquet approche, donc les "tripes" seront sans aucun doute au rendez-vous.
Guhu, je me lasserai jamais des tripes.

■2.キャラ設定 • 2. Omakes des Personnages
○楽園の素敵な巫女
 博麗霊夢(はくれいれいむ)

 種族:人間
 住処:博麗神社
 能力:空を飛ぶ程度の能力

 いつもの博麗神社の巫女さん。何も考えずその場のノリで毎日を生き
ている。巫女さんらしい行動といえば、縁側でお茶を飲んで日和る位。

  非常に単純な思考の持ち主で、怒る時は怒り、笑う時は笑う。裏表の
 ない性格は、人間妖怪問わず惹き付ける。その為、神社はいつも色んな
 者が集まるのである。

  体術にしても妖術にしても、修行は不足気味(というか殆どしない)
 だが、余りある天性のセンスでカバーしていて、もの凄く強い。それは
 もう、人とは思えない位に。ワープしていたり、ホーミングしていたり
 するが、本人はまっすぐ動いているつもり。ずるい巫女さん。
•L'Adorable Prêtresse du Paradis
 博麗霊夢 (はくれいれいむ) Reimu Hakurei

 Espèce : Humaine
 Résidence : Sanctuaire Hakurei
 Pouvoirs : Peut plus ou moins voler

   L'habituelle prêtresse du Sanctuaire Hakurei.
 Ne se posant jamais de questions, vivant chaque jour dans le présent. Tant qu'on parle de comportement de prêtresse, la météo sur le porche convient bien pour boire un thé.

   La propriétaire d'une façon extrêmement simple de penser ; quand il faut s'énerver, elle s'énerve ; quand il est l'heure de s'amuser, elle rit. Avec une personnalité aussi directe et honnête, qu'elle soit humaine ou Youkai, elle serait bien charmante. Ainsi, le sanctuaire reçoit fréquemment divers visiteurs.
  
   Que ce soit arts martiaux ou magie noire, elle manque un peu de connaissances (en fait, elle en manque complètement), mais grâce au soutien de son don des Cieux, elle est parfaitement incroyable. C'est une situation que peu peuvent concevoir. Elle peut se téléporter, foncer à tête chercheuse, mais sa véritable personnalité ne fait que foncer tout droit. L'agile prêtresse Hakurei.
○普通の魔法使い
 霧雨魔理沙(きりさめまりさ)

 種族:人間
 住処:魔法の森にある霧雨邸
 能力:魔法を使う程度の能力

  普通の魔法使いさん。人が余り寄りつかない魔法の森にある家に籠も
 って、日々魔法の研究を続けている。

  性格は、負けず嫌いで意地の悪い所もあるが、根は真っ直ぐ。何処に
 行っても迷惑がられるが、実際に迷惑な行動も多い。

  森に籠もる理由の一つは、人が寄りつかないからである。研究中に邪
 魔が入って欲しくないし、人に会いたいときは自分から出掛ければいい。
  掛ける専用の携帯電話みたいな物である。でも、余所では色々と邪魔を
 する。何処に言ってもだ。

  スピードとパワーはあるが、体術は余り得意ではない。移動は速くて
 もいかんせん技が重い。パワーは魔法を纏う事で必要以上にカバーして
 いる。
•Une Magicienne Ordinaire
 霧雨魔理沙(きりさめまりさ) Marisa Kirisame

 Espèce : Humaine
 Résidence : La maison Kirisame dans la Forêt de la Magie
 Pouvoirs : Peut plus ou moins utiliser la magie

  Une magicienne ordinaire. Dans la Forêt de la Magie, que les humains approchent rarement, il existe une maison isolée où tous les jours continue son étude de la magie.
   
  Elle déteste perdre, ce qui peut mener à quelques soucis, mais ce n'est que parce qu'elle est trop directe. Peu importe où elle va, elle pose des problèmes, mais en toute honnêteté, de nombreuses choses peuvent causer des problèmes.
   
  L'une des raisons de son isolement est justement de ne croiser personne. Puisqu'elle refuse fermement d'être dérangée dans ses recherches par un mécréant, elle a l'attitude de "si je veux voir quelqu'un j'irai le voir moi-même". Elle peut se balader avec un objet ressemblant à un téléphone portable. Quelque part ailleurs, elle cause bien des problèmes. Qui appelle-t-elle donc ?

  Elle est puissante et rapide, mais les arts martiaux ne sont pas son point fort. Mais elle se devait d'avoir des techniques particulièrement rapides et mobiles. Elle est en permanence entourée de puissante magique.
○紅魔館のメイド
 十六夜咲夜(いざよいさくや)

 種族:人間
 住処:紅魔館
 能力:時を操る程度の能力

  紅魔館の住み込みで働くメイドさん。炊事、掃除、洗濯、子守にナイ
 フ投げと、メイドがやりそうな事は全て完璧にこなす。メイド長。

  性格は、瀟洒で完璧そうに見えるが、たまに抜けている所も見せる。
 仕事が完璧で速いのは、時間を止めて仕事をしているいるからだと思う
 が……。

  体術も得意とする。むしろ弾幕のような怪しげな術よりも得意な位。
 弾幕にも投げナイフを使うのはその為である。それにタネの無い手品が
 好きで、戦闘にも積極的に取り入れる。そういう所が抜けている所の様
 な気がしてならないが。
•La Servante du Manoir du Démon Écarlate
 十六夜咲夜(いざよいさくや) Sakuya Izayoi

 Espèce : Humaine
 Résidence : Manoir du Démon Écarlate
 Pouvoirs : Contrôler le temps

  Une servante qui travaille et vit au Manoir du Démon Écarlate. Elle travaille à la perfection : cuisine, nettoyage, lavage, babysitting, lancer de couteaux, etc. C'est la gouvernante.

  Elle semble de personnalité parfaite et élégante, mais elle montre parfois un côté plus distant. Enfin, elle travaille peut-être aussi vite en arrêtant le temps...

  Elle se spécialise aussi en attaques physiques. Sans doute encore mieux qu'en coups étranges comme du danmaku. C'est pour cela qu'elle y utilise des couteaux de lancer. En plus, elle aime la magie qui ne profite pas d'arnaques piégeuses, donc elle l'implémente beaucoup en combat. Je ne peux m'empêcher de penser qu'elle cache quelque chose.
○生命の二刀流
 魂魄妖夢(こんぱくようむ)

 種族:人間と幽霊のハーフ
 住処:冥界にある白玉楼
 能力:剣術を使う程度の能力

  白玉楼で住み込みで働く庭師。半分人間で半分幽霊、半分生きていて
 半分死んでいる、半分実在していて半分幻という半人前。でも剣は二本。

  性格は何事にも一所懸命だが、それが報われることが少ない。癖のあ
 る連中が多すぎる幻想郷では、真っ直ぐ過ぎてからかわれやすい性格で
 もある。

  体術は半人前ながらも非常に優れている。妖術も半人前ながら優れて
 おり、実はバランスが取れている。妖怪が鍛えたという楼観剣と白楼剣
 を操り、敵だろうが霊だろうが弾幕だろうが人の悩みだろうが斬ること
 が出来る。斬れない物は少ししかない。

  楼観剣(長い方)は一振りで幽霊10匹分の殺傷力を持つ。白楼剣は、
 人間の迷いを斬る事が出来ると言われているが、勿論、両方とも生身の
 人間を斬ることも出来る。
•La Jardinière Mi-Spectre
魂魄妖夢(こんぱくようむ) Youmu Konpaku

 Espèce : Mi-Humaine Mi-Spectre
 Résidence : Hakugyokurou dans le Monde des Morts
 Pouvoirs : Combattre avec ses épées

  Une jardinière qui vit et travaille à Hakugyokurou. Elle est mi-humaine mi-spectre, mi-morte mi-vivante, mi-spectre mi-réalité, et de façon générale à moitié finie. Et pourtant, elle a deux épées.

  Elle s'applique aussi dur que possible dans tout ce qu'elle fait, mais cela a rarement beaucoup d'effet. Comparée à toutes les personnalités excentriques de Gensokyo, la sienne est très directe et facile à comprendre.

  Elle est très douée en arts de combat pour quelqu'un d'aussi peu finie. Elle est aussi plutôt douée en magie pour un personnage à moitié fini, et arrive à bien équilibrer les deux. Grâce aux Roukanken et Hakurouken, forgées par des Youkai, elle peut trancher ses ennemis, les spectres, les projectiles, et les inquiétudes des autres. Très rares sont les choses qu'elle ne peut trancher.

  Roukanken (la plus longue) a le pouvoir de tuer dix spectres en un coup. Hakurouken pourrait apparemment trancher les inquiétudes des gens, mais bien sûr, les deux peuvent aussi tuer des êtres humains.
○動かない大図書館
 パチュリー・ノーレッジ

 種族:魔女
 住処:紅魔館
 能力:魔法(主に精霊魔法)を扱う程度の能力

  紅魔館に住み着く魔女。この家の主人とは異なり、日光には弱くない
 が余り出歩かない。生活している図書館も日光が届かない所にある。こ
 れは本が傷まない様にする為の配慮であるが、空気は良くない為、健康
 に良くない。

  性格も積極的な方ではなく、常に我が道を行く。ただ、好奇心は高く
 知識に関しては積極的に取り入れる。全て本に依る物だが間違いも多い。

  器用さは持ち合わせているが、いかんせん非力な上に体術の心得は全
 くない。直接殴ったり蹴ったりは殆どしない。その代わり強力で多彩な
 魔法を会得している。殴るくらいなら魔法を使った方が楽である。曜日
 にあわせて魔法を使い分けるのが密かな趣味であるが、誰もその事には
 気が付かない。
•La Grande Bibliothèque Immobile
パチュリー・ノーレッジ Patchouli Knowledge

 Espèce : Sorcière
 Résidence : Manoir du Démon Écarlate
 Pouvoirs : Capable d'utiliser la magie (notamment élémentaire)

  Une sorcière qui s'est installée dans le Manoir du Démon Écarlate. Contrairement à l'hôte de maison, elle n'est pas faible à la lumière su Soleil ; cependant, elle ne sort pas beaucoup. Elle passe ses journées dans une bibliothèque protégée du Soleil. Ainsi, ses livres ne s'abîment pas, mais l'atmosphère déplorable détériore sa santé.

  Elle n'a pas une personnalité très proactive, et se contente de suivre son propre chemin. Cela dit, elle est toujours intéressée par en apprendre davantage et recherchera activement la connaissance. Elle fait tout à la lettre, mais fait quand même beaucoup d'erreurs.

  Elle a beau être plutôt douée, elle ne peut rien faire pour son manque de capacités physiques. Elle n'essaye concrètement jamais de frapper directement son adversaire. Elle contrebalance cela grâce à son grand savoir de la magie. Elle tient un hobby de diviser la magie qu'elle utilise selon les jours de la semaine, mais personne ne s'en est rendu compte.
○七色の人形遣い
 アリス・マーガトロイド

 種族:魔法使い
 住処:魔法の森にあるそれなりの家(固有名称はない)
 能力:魔法を扱う程度の能力

  生粋の魔法使いさん。見た目は人間と殆ど同じだが、人間ではない。
 所謂、人妖のたぐいである。

  彼女の家には所狭しと大量の人形が置かれている。その不気味さは、
 たまに迷い込む人間を恐怖に陥れる。不気味な森の中にある、余りにも
 異質な人形の家。それは、森がいくら不気味だとしても逃げ出したくな
 るのも当然の事だ。

  性格は、他人に無関心で、魔法に執着しやすい。強気を張っているが
 実は臆病な面もある。

  体術は至って普通。体を動かすのも魔法も使うのも人並みである。器
 用さはかなり高く、大量の人形をあたかも生きているかのように操る事
 が出来る。その器用さは幻想郷の中でもピカイチである。
•La Marionnettiste aux Sept Couleurs
 アリス・マーガトロイド Alice Margatroid

 Espèce : Magicienne
 Résidence : Une maison de taille moyenne dans la Forêt de la Magie
 (n'a pas de non particulier)
 Pouvoirs : Maniement de la magie

  Une pure magicienne. Bien qu'elle soit d'apparence identique à une humaine, elle n'en est pas une. Elle est une sorte de Youkai humanoïde.

  Sa maison est remplie de nombreuses poupées, qui effraient ses visiteurs. La maison des poupées est rendue d'autant plus effrayante par la Forêt de l'étrange. Pas étonnant que tout le monde tente de s'enfuir.

  Elle ne fait pas tant attention aux autres, et a tendance à être obsédée par la magie. Elle prétend avoir une forte attitude, mais est en fait un peu lâche.

  Elle est plutôt moyenne en combat rapproché. Ses capacités physiques comme magiques sont toutes moyennes. À la place, sa dextérité est excellente, ce qui lui permet de contrôler de nombreuses poupées comme si elles étaient des êtres vivants. Sa dextérité brille même parmi les plus grands de Gensokyo. 
○紅い悪魔
 レミリア・スカーレット

 種族:吸血鬼
 住処:紅魔館
 能力:運命を操る程度の能力

  紅魔館の主人。幼く見えるが実際は500年以上生きている吸血鬼。
 日光に弱く、昼間出歩くには日傘が必要。

  性格は子供っぽく、命令一つで何でもしてくれるメイドが居るので、
 言いたい放題我儘を言う。力は強大過ぎる程強大なので、周りは良い迷
 惑である。

  眼にも止まらぬスピード、岩をも砕くパワー、思い通り悪魔を操る魔
 法力と言った反則的な身体能力を持ち、小手先のテクニックを無視する。
 日光に弱くても、肉体も非常に頑丈に出来ており、蝙蝠一匹分でも残れ
 ば、いつでも再生可能である。敵に回すと恐ろしいが、余り味方にもし
 たくない相手である。
•L'Éternellement Jeune Lune Écarlate
 レミリア・スカーレット Remilia Scarlet

 Espèce : Vampire
 Résidence : Manoir du Démon Écarlate
 Pouvoirs : Manipulation du destin

  La Maîtresse du Manoir. Elle a l'air jeune, mais est en fait un vampire de plus de 500 ans. Faible à la lumière du Soleil, elle doit apporter une ombrelle pour pouvoir sortir en journée.

  Elle a une personnalité assez enfantine, et dirige de nombreuses servantes qui lui obéissent au doigt et à l'œil, donc elle peut être aussi égoïste qu'elle le désire. Elle est extrêmement puissante, donc elle est bien capable de causer des problèmes.

  Trop rapide pour être suivie des yeux, assez forte pour détruire des rochers, assez puissante pour manipuler des démons, elle est si forte que c'en devient presque injuste, donc elle ne s'embête pas trop avec des techniques subtiles. Elle est peut-être faible au Soleil, mais elle est drôlement bien constituée, donc du moment qu'il reste au moins une petite partie d'elle, comme disons, une petite chauve-souris, elle peut se régénérer à tout moment. C'est une terrible ennemie, mais elle n'est pas non plus le genre de personne qu'on aimerait avoir comme amie.
○天衣無縫の亡霊
 西行寺幽々子(さいぎょうじゆゆこ)

 種族:亡霊
 住処:冥界にある白玉楼
 能力:死を操る程度の能力

  あの世で成仏もせずのほほんと暮らす亡霊少女。いつ死んだのか、昔
 過ぎてもう思い出せない。成仏できないのは顕界に未練がある為か。

  性格は何を考えているのか判らなく、かなり困った行動を取る。真面
 目な性格の妖夢は、このお嬢様に振り回されっぱなしである。でも実は
 幻想郷の外のこの国を心から愛する愛国者である。

  生前も没後も体術の心得は余り無く、亡霊らしくふわふわしている。
 動きも全体的にしなやかに動き、曲線が多い。何を考えているのか判ら
 ないつかみ所が無い攻撃は、気が付いたらいつの間にかやられていると
 感じてしまう。
•La Fantôme de la Beauté Immaculée
 西行寺幽々子(さいぎょうじゆゆこ) Yuyuko Saigyouji

 Espèce : Fantôme
 Résidence : Hakugyokurou dans le Monde des Morts
 Pouvoirs : Manipulation de la mort

  Une jeune fille fantôme enjouée qui refuse les Cieux et vit dans le Monde des Morts. Elle ne se souvient pas de sa mort, car elle s'est produite il y a fort longtemps. Elle ne peut reposer en paix, sans doute car elle a laissé ses regrets dans le monde des humains.

  Elle est si insouciante qu'elle agit souvent étrangement. À cause de ça, la simple Youmu est toujours troublée par cette princesse. Mais pour dire la vérité, elle adore cette nation hors de Gensokyo du fond de son cœur.

  Elle n'a jamais été douée en attaques physiques. Comme les autres fantômes, elle est toujours en train de léviter. Elle se déplace doucement et continuellement. Ses attaques sont si mystérieuses comme vous pourriez soudain vous voir vaincu sans prévenir.
○幻想の境界
 八雲紫(やくもゆかり)

 種族:妖怪
 住処:不明
 能力:境界を操る程度の能力

  幻想郷の妖怪。文字通り妖しくて怪しい。幻想郷の境にある屋敷にす
 むと言うが、その場所は知られていない。何故か外の世界にも詳しい。
 非常に胡散臭い。

  性格は理解不能だが、決して良い物ではないという所はは誰もが認め
 る所である。出来る限りなら会いたくないと思われている。普段は霊夢
 位しかまともに相手をしてくれない。

  体術も、人間の基準とは異なる動きをする。速くもなく重くもない。
 強いのか弱いのかすら計り知れない。遊ばれている様に見える紫の行動
 は、例え勝ったとしてもなんか腹立たしい。

  しかしながら、彼女ほど幻想郷と真摯に接し、幻想郷を愛している者
 もいない。
•La Frontière de la Fantaisie
 八雲紫(やくもゆかり) Yukari Yakumo

 Espèce : Youkai
 Résidence : Inconnue
 Pouvoirs : Manipulation des frontières

  Une youkai vivant à Gensokyo. Comme l'indiquent ces caractères (妖怪), elle est douteuse et suspicieuse. L'on dit qu'elle vit dans un manoir à la frontière de Gensokyo, mais personne ne sait où il se trouve vraiment. Pour une quelconque raison, elle en connaît aussi beaucoup sur le monde extérieur, ce qui la rend très suspicieuse.

  Sa personnalité est difficile à comprendre, mais tout le monde s'accorde à dire que ce n'est pas une personne plaisante. Dans la mesure du possible, peu désirent la rencontrer. Généralement, seule Reimu s'embête à s'occuper d'elle.

  Son style de combat est complètement différent de celui d'un humain. Il n'est ni rapide ni lourd. On ne sait pas vraiment à quel point elle est forte. Son attitude lui donne l'air de provoquer son adversaire en permanence, ce qui est très agréable, même si elle est vaincue.

 Néanmoins, personne ne fait autant attention à Gensokyo qu'elle, et elle l'aimera du plus profond de son cœur.
○萃まる夢、幻、そして百鬼夜行
 伊吹萃香(いぶきすいか)

 種族:鬼
 住処:鬼の住むと言われる国(現在は幻想郷のどこかにいる)
 能力:密と疎を操る程度の能力

  幻想郷にはいないとされる鬼。彼女はその鬼だと言う。

  鬼は一般的に陽気で酒好き、勿論宴も大好き、人間との真剣勝負が大
 好きで、勝負事なら格闘だろうが呑み比べだろうが何でもする。気に入
 った人間を見つけると人間が用意したルールで戦おうとする。そして、
 勝負に勝つとその人間を攫って行くのである。

  鬼は楽しいと思ってやっていた事だが、人間はそれを楽しむすべを知
 らなかった。どれも人間が敵うレベルでは無かったからである。本当は
 人間も鬼に勝つぐらい強くなれば、互いに楽しむことも出来たのだが、
 それもしなくなった。そればかりか人間は、卑怯な策で鬼を一網打尽し
 ようとした。

  鬼が人を攫うのは、人間の恐怖心の象徴であり、それが鬼の存在理由
 でもある。人間にとってもその恐怖心は必要だったのだが……それを、
 人間は全て自分達の都合で一方的に壊してしまったのだ。

  鬼は、繰り返される卑怯な鬼の乱獲により、そんな人間達を永遠に見
 捨て人間の手の届かない場所に移り住んだ、と伝えられていた。もう、
 鬼の姿を見ることは無かった。

  彼女はその鬼だと言う。

  確かに陽気で酒好き、三日置きに宴会を行わせる位宴会好きである。
 今回何故この様な事をしたかという話は、ゲーム中で語っているのでこ
 こでは語らない。でも本当は、鬼と人間の信頼関係を取り戻したかった
 のである。では何故それが失敗したかというと……? それもゲーム中
 で最後に語っている通りである。


  性格は上で言っている通り陽気で酒好き。無邪気で非常に単純。大勢
 と一緒にいると場が明るくなるが、二人っきりで長くいると段々とうざ
 くなる。というか非常に子供っぽい。

  能力は、密と疎を操る事が出来る。如何なる物も、集めたり散らした
 り出来る。人の想いを集めれば、宴会のようなものを開かせることも出
 来るし、自分を散らせば霧のような状態になることも出来る。妖霧は非
 常に薄い彼女なのだ。新しく力を生むのではなく、その場に在るものを
 集めたり散らしたりするだけだが、集めることで別の物に変化させるこ
 とも出来る。それは特殊な創造の能力に近い。さすがは失われた鬼の力、
 と言われるだけの事はある。

  身体能力も非常に優れており、力、スピード、妖力、全てにおいて人
 間を遙かに上回る。唯一の弱点は、萃香のリーチのなさだが、彼女は様
 々な手段でそれを補う。人間との決闘が大好きなだけあって、酒に酔っ
 ていてもめっぽう強い。と言うか酔うほど強い。と言うか酔ってない時
 が余りない。
•Un Agglomérat de Rêve, d'Illusion, et de Chaos
 伊吹萃香(いぶきすいか) Suika Ibuki

 Espèce : Oni
 Résidence : Une terre cachée occupée par les Oni
 (elle vit actuellement quelque part à Gensokyo)
 Pouvoirs : Manipulation de la densité

  A priori, il n'y a plus d'Oni à Gensokyo, mais cette fille insiste en être une.

  Les Oni sont généralement enjoués et adorent boire, faire la fête, et tout type de compétition avec les humains, de simples mêlées aux jeux à boire. Lorsqu'ils trouvent un humain qu'ils apprécient, ils le poussent à les défier de quelque façon que celui-ci le désire. Si l'humain perd, il est enlevé par les Oni.

  Les Oni aiment beaucoup ces jeux, mais les humains n'en apprécient pas autant la nature. Pour faire simple, les humains n'arrivent pas à la cheville des pouvoirs des Oni. Ils pourraient s'amuser autant qu'eux s'ils essayaient d'atteindre le niveau de leurs adversaires, mais ils ne le font pas. Pire encore, ils tentent de détruire les Oni par des tactiques fourbes.

  L'enlèvement par Oni était autrefois un symbole de la peur des humains, ce qui était la raison même d'être des Oni. D'une certaine façon, cette peur était nécessaire à l'espèce humaine... Et pourtant, ils y ont égoïstement mis fin.

  Les Oni, ayant assez d'être dupés et tués répétitivement, ont pour toujours abandonné les humains et sont partis hors de leur portée, du moins selon la légende. Quoiqu'il en soit, on ne les a plus jamais vus depuis lors.

  Cette fille insiste être une Oni.

  Elle est clairement enjouée et adore boire, et aime tellement faire la fête qu'elle en organise une tous les trois jours. La raison pour cela est donnée en jeu, donc je ne la mentionnerai pas ici. Mais en réalité, elle veut restaurer la relation entre les humains et les Oni. Mais pourquoi cela a-t-il échoué...? C'est également précisé en jeu, vers la fin.

  Comme mentionné précédemment, Suika est enjouée et adore boire. Innocente et simple d'esprit. Elle fait monter l'atmosphère au milieu d'une foule, mais si vous restez seul avec elle, elle finira vite pour vous irriter à cause de ses enfantillages.

  Son pouvoir lui permet de contrôler la densité. Elle peut assembler et disperser tout ce qu'elle désire. En rassemblant les sentiments des gens, elle les fera faire la fête ; en se dispersant elle-même, elle peut devenir de la brume. L'étrange brume qui a mené aux événements d'Immaterial and Missing Power n'était autre qu'elle-même, sous une forme très fine. Sa capacité ne produit pas de pouvoir de nulle part ; elle ne peut assembler ou disperser que ce qui existe déjà, mais le processus transforme parfois une chose en quelque chose de complètement différent. De cette façon, elle s'approche un peu de la création. Le pouvoir d'antant des Oni est parfaitement exceptionnel.

  Ses capacités physiques sont tout aussi impressionnantes ; sa force, sa vitesse, et son pouvoir mystique dépassent de loin ceux des humains. Sa seule faiblesse est sa petite taille, mais elle peut compenser ce souci de bien des manières. Puisqu'elle adore la compétition avec les humains, elle peut être très dure à cuire même en étant ivre. À vrai dire, plus elle est ivre, plus elle s'endurcit. Ou plutôt, rares sont les fois où elle n'est pas ivre.