Embodiment of Scarlet Devil/Histoire/Scénario Extra de Reimu

De Touhou Wiki
Aller à la navigation Aller à la recherche
< Scénario de Reimu 
Prologue Extra 
 Histoire 

Stage Extra

Fichier:Th06stage7title.jpg
La folie du démon écarlate ~ La sœur de Scarlet

東方紅魔狂 ~ Sister of Scarlet

La folie du démon écarlate ~ La sœur de Scarlet[1]

BGM: 魔法少女達の百年祭

BGM: The Centennial Festival for Magical Girls

APPARITION DE Patchouli Knowledge

Patchouli

なによ
また来たの?

Comment ?
Tu es de retour ?

Reimu

また来たの

Oui, je suis de retour.

Patchouli

今日は、喘息も調子良いから、

とっておきの魔法
見せてあげるわ!

Aujourd'hui mon asthme va mieux.

Je t'ai réservé ma magie la plus raffinée ;
tu m'en diras des nouvelles.

Patchouli Knowledge EST BATTUE

Reimu

今日はいつにもまして暑いわね

こんなに攻撃が激しいのは

さっきの女の子がおかしくなっ
ちゃったから?

Aujourd'hui il fait plus chaud que d'habitude.

Toute cette intense agitation...

Serait-ce à cause de cette fille
qui est devenue folle l'autre fois ?

???

甘いわ!
そこの紅白!

T'es bien naïve !
Toi là en rouge et blanc !

Reimu

他にもおかしい奴が居るのね?

66Tiens, en voilà une autre qui a l'air folle.

APPARITION DE Flandre Scarlet

悪魔の妹
フランドール・スカーレット

Petite sœur du diable
Flandre Scarlet

Flandre

おまたせ

Je t'ai fait attendre ?

Reimu

誰?前来た時は居なかったような
気がするけど・・・

Qui es-tu ? Il me semble que tu n'étais pas là
la dernière fois que je suis venue.

Flandre

居たけど、見えなかったの

で、あなたはもしかして人間?

J'étais là, mais tu ne m'as pas remarquée !
Laisse-moi deviner, tu es une humaine ?

Reimu

ああ、そうよ

Ah oui, absolument !

Flandre

だましたりしてない?

人間って飲み物の形でしか見たこと
無いの

Tu me racontes pas des histoires, hein ?

Je n'ai encore jamais vu d'humain
autrement qu'en boisson.

Reimu

ああ、人間だよ

人間は、紅茶よりは複雑なもの
なのよ。殆どの人はね

C'est bien ça, je suis une humaine.

Les humains sont un peu plus complexes qu'une simple tasse de thé.
Enfin, la plupart...

Flandre

ほら、鶏って

Regarde, les poulets...

Reimu

あー?

Quoi ?

Flandre

捌いたり出来ない人でも
美味しく頂けるの

Même si tu ne sais pas bien les préparer
ils sont quand même délicieux.

Reimu

あんたんところは、人間を誰が
捌くの?

Mais qui prépare donc des humains pour le repas chez toi ?

Flandre

さー? お姉様がやってる
わけ無いし・・・

Euh ? Je sais pas trop...
Je pense pas que ce soit ma grande sœur...

Reimu

お姉様?

レプリカとかいう、悪魔のこと?

Grande sœur ?

Ah oui ! Replica je sais pas quoi là, la Diablesse ?

Flandre

レミリア!
レミリアお姉様よ

Remilia!
Ma grande sœur Remilia !

Reimu

あいつは絶対に、調理は出来ない
と思うよ

Je doute fortement que ta sœur
soit capable de cuisiner.

Flandre

しないわ

Elle ne le fait pas.

Reimu

妹君に言いたいけど

お姉様はいつも家の神社に入り
浸って迷惑なの

何とか言ってやってよ

Je vais te dire un truc, petite sœur.

Ta grande sœur n'arrête pas de s'inviter dans mon sanctuaire
et ça me dérange vraiment.

S'il te plaît, dis-lui quelque chose !

Flandre

知ってるわよ。

私も行こうとしたら・・・

Je sais !

Moi aussi je voulais y aller...

Reimu

するな

Eh bien n'y va pas !

Flandre

止められた
お外は豪雨で歩けない

Mais j'ai pas pu,
il pleuvait trop dehors.

Reimu

要注意人物なんだね
過去になんかやらかしたの?

Il semblerait que tu fasses l'objet d'une attention particulière.
As-tu fait quelque chose de mal par le passé ?

Flandre

何も出来るはずがないわ

私は495年間一回も、お外に出て
ないのよ

Il n'y a rien que j'aurais pu faire.

Je ne suis pas sortie une seule fois d'ici
depuis 495 ans.

Reimu

ほんとに、問題児なのね

Vraiment, tu dois être une enfant difficile.

BGM: U.N.オーエンは彼女なのか?

BGM: U.N. Owen was Her?[2]

Flandre

そこに飛び込む遊び道具・・・

Viens t'amuser ici avec moi, tu seras mon nouveau jouet...

Reimu

何して遊ぶ?

À quoi tu veux jouer ?

Flandre

弾幕ごっこ

Au Danmaku !

Reimu

ああ、パターン作りごっこね
それは私の得意分野だわ

Ah, faire des jolies formes.
C'est ma spécialité !

Flandre Scarlet EST BATTUE

Reimu

見た?
これが神に仕えるものの力なのよ!

Tu vois ?
Ceci est le pouvoir accordé à ceux qui servent les dieux !

Flandre

そんなんで勝ったと思っちゃうんだ

まだまだこれからよ!

Je ne peux pas croire que tu aies gagné.

Ce n'est pas encore terminé !

Reimu

!?

って、もうそんな余裕も無いくせに

!?

Hmm, tu n'as pas l'air dans ton assiette pourtant.

Flandre

はい、もう、煙も出ません

C'est vrai, je ne peux plus tirer, pas même de la fumée !

Reimu

いつでも遊びに来てあげるから

頼むから、神社に遊びに来ないで

Je peux revenir jouer avec toi quand tu veux...

Mais de grâce, ne viens pas me rendre visite au sanctuaire.

Flandre

あら、お礼にケーキと紅茶を
持って行こうと思ってたのに。

Oh, je comptais pourtant t'apporter du thé et des gâteaux
pour te remercier.

Reimu

あんたの所の食べ物は人間の所に
もってきちゃだめだって

Le genre de nourriture que vous consommez ici
n'est pas acceptable là où les humains vivent.

Flandre

甘さ控えめよ?

C'est trop sucré pour vous ?

Reimu

ノンシュガーでも!

良い子はおとなしく帰って
寝てなさい

Même si c'est sans sucre !

Les gentilles filles rentrent gentiment chez elles
puis vont au lit.

Flandre

・・・ここは私の家よ?

... Mais... je suis déjà à ma maison, non ?

Reimu

じゃぁ帰らなくてもいいわ
悪い子は

私はそろそろ帰るけど

Alors tu n'as pas besoin de rentrer chez toi.
Vilaine fille !

En ce qui me concerne, il est bientôt temps de rentrer.

Flandre

悪い子は、帰らなくてもいいのよ[3]

Les vilaines filles n’ont pas besoin de rentrer !

Reimu

・・・神社にもう一人悪い子
置いてきたから

... Après tout, il y a encore de vilaines filles
au sanctuaire.

Flandre

悪い子って、誰のこと?

De vilaines filles ? De qui tu parles ?

Reimu

あんたと姉さんだ!!

De ta soeur et toi !

Notes

  1. 東方紅魔狂 ~ La sœur de Scarlet : Ce titre de scène ne diffère que par le dernier kanji du nom du jeu (東方紅魔卿), et se prononce de la même manière.
  2. U.N. Owen est une référence au livre d'Agatha Christie Ils étaient dix. "U.N. Owen" se prononce comme "inconnu" (unknown en anglais) et a été utilisé comme pseudonyme par un hôte mystérieux qui a invité 10 étrangers dans un manoir sur Soldier Island (l'île du Soldat). Au cours de l'histoire, chaque invité est accusé de meurtre et finit par mourir.
  3. Cette phrase ne figure pas dans le jeu, mais apparaît toujours dans les données de dialogue. Malheureusement, nous ne pouvons pas faire en sorte que le jeu l’affiche.
< Scénario de Reimu 
Prologue Extra 
 Histoire