Bohemian Archive in Japanese Red/Tewi
< | Article et Interview : Cirno | Bohemian Archive in Japanese Red | Article et Interview : Reisen Guide des lieux notables de Gensokyo : Eientei |
> |
Article

|
|
|
|
|
|
|
|
|
最近、神社のお賽銭と偽った詐欺が横行している。手口は非常に見事で、白昼、家に堂々と訪れ「お賽銭の集金に参りました」と言ってお金を騙し取るという物である。お賽銭を入れる事が良い事だと思っている人間や妖怪が、ついうっかりと入れてしまうのだ。ただ、お金を入れた方も詐欺にあったとは思っておらず、特に被害を訴える者も居ないため、現在では犯罪には当たらない。 | Récemment, une arnaque sur des dons s'est répandue. Le fraudeur irait audacieusement de maison en maison en disant "Je viens collecter des dons pour le le sanctuaire". Humains comme youkai, pensant raisonnable de faire un don au sanctuaire, se faisaient indubitablement piéger par cette arnaque. Cependant, comme personne n'avait remarqué le piège, personne n'est retourné se plaindre contre l'arnaqueur. Ainsi, il n'est actuellement pas considéré un crime. | |
お賽銭詐欺を現在進行形でやっているという人物に接触することが出来た。その人物は、因幡てゐ(妖怪兎)である。彼女は詐欺についてこう述べている。 | Je suis parvenue à contacter le fraudeur durant sa collecte de "dons". La personne en question est Tewi Inaba (lapin youkai). Elle a répondu ceci pour sa défense : | |
|
|
|
彼女は会った人間をほんの少し幸福にする能力を持つという。その為、お金を取られた人も詐欺にあったとは最後まで気が付かないのだ。 | On dit qu'elle est capable d'apporter bonne fortune aux humains qu'elle rencontre. C'est pourquoi ceux qui ont perdu leur argent attendent toujours leur chance. | |
また、実際にお金を取られた人間から実の声を聞くことが出来た。 | J'ai aussi interviewé les victimes de cette arnaque pour voir ce qu'ils avaient à dire. | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
皆、お賽銭を入れたことに不満は無いようだった。また、この事態に本物のお賽銭を管理している神社の巫女、博麗霊夢さんはこう語る。 | Il semble que tout le monde était satisfait de l'offre. Parmi tout cela, la prêtresse Reimu Hakurei, receveuse de véritables dons, a déclaré ceci : | |
|
|
|
神社のお賽銭箱にお金を入れても何か起こるとは考えにくいが、賽銭詐欺のお賽銭箱にお金を入れると、ほんの少しでも幸福になると言われている。これでは誰も訴えないのは当然である。今一度、お賽銭のあり方というのも見直す時間が来たのかもしれない。 | Il est difficile de se dire que la véritable boîte de dons ne vous apportera certainement rien, mais que la boîte frauduleuse pourrait vous rendre un peu plus chanceux. On comprend vite pourquoi personne ne s'est plaint. Peut-être est-il temps de revoir le rôle d'offrir de l'argent. | |
(射命丸文) | (Aya Shameimaru) | |
|
|
Interview
Aya |
見事な賽銭詐欺の手口でしたね |
C'était une arnaque plutôt bien trouvée de votre part. |
---|---|---|
Tewi |
うーん。詐欺じゃないってばー |
Non, je vous ai dit que c'était pas une arnaque. |
Aya |
でも、嘘を吐いてお金を騙し取っていますよね? それを詐欺と言うのではないですか? |
Mais vous avez menti et estorqué de l'argent aux gens. N'est-ce pas la définition d'une arnaque ? |
Tewi |
まあいいや詐欺でも何でも。でもね? 私には大きなポリシーがあるの |
Appelez ça comme vous voulez, mais vous savez quoi ? J'ai une règle d'or. |
Aya |
ポリシーですか |
Une règle ? |
Tewi |
それは、私だけじゃなく、騙された人も幸福にするような嘘を吐く事。幸福にさえ出来るんならば、嘘くらい吐くべきなのよ |
Je ne mens pas que pour moi, mais pour ceux que je piège aussi. Si vous voulez apporter bonne fortune à quelqu'un, il faut lui mentir. |
Aya |
私は嘘を吐くことは許しません。真実だけを記事にします |
Je ne supporte pas les mensonges. Je n'écris des articles que sur la vérité. |
Tewi |
へぇー、素敵な事で。でも、それで誰か得するのぉ? |
Wow, fantastique. Mais qui y gagne, exactement ? |
Aya |
損とか得とかではないのです |
Ce n'est pas une question de gagner ou perdre. |
Tewi |
損とか得とかだと思うけどなぁ。だって、優れた嘘は誰も損をしないのよ? 騙された人も、本当は嘘だったと聞いても怒ることは無いし、それどころか感謝すらするもん |
Moi, je crois que si. On fait de mal à personne en mentant correctement. Même s'ils savent que c'est faux, ils m'en voudront pas. Limite, ils me remercieront. |
Aya |
でも嘘自体が悪いことです |
Mais le simple fait de mentir est détestable. |
Tewi |
あんたは私のお賽銭にお金を入れそうに無いわね |
On dirait pas que vous comptez me faire un don. |
Aya |
騙されませんよ? |
Je ne me fais pas avoir aussi facilement, vous savez. |
Tewi |
あーあ、残念だなぁ。ほんの少しだけでも入れれば、ささやかな幸せが待っていると言うのに |
Ah, tant pis. Même si vous donnez juste un peu, vous aurez droit à un peu de chance. |
Aya |
そんなこと無いです |
C'est impossible. |
Tewi |
お金を入れた人間たちは幸せそうだったでしょう?それはまぁ……人生を変えるような幸福があるかって言うとそんなことはないけれど、ささやかな幸せは感じられたんじゃ無いのかしら? |
Vous avez pas vu les sourires de ceux qui ont donné ? Certes, c'est pas le genre de chance qui change la vie, mais vous ne voyez pas qu'ils étaient un peu plus chanceux ? |
Aya |
…… |
.... |
Tewi |
まぁ、私の能力だしぃ。幸せがある事自体は嘘じゃないんだけどね |
Bref, c'est mon pouvoir. Le fait qu'ils recevaient de la chance était parfaitement vrai. |
Aya |
……ほんの少しっていくらでしょう |
...Quelle somme serait considérée "un petit peu" ? |
Tewi |
あくまで気持ちだけで十分よ |
C'est l'intention qui compte. |
Aya |
おおっと、騙されるところでした。ただまぁ……騙されてもほんの少しだけで良いのなら面白いかな? |
Oups, vous m'auriez presque eue. Mais... Quelque chose d'intéressant pourrait arriver si je donnais juste un petit peu, même si c'est une arnaque. |
Tewi |
はい、幸せのお賽銭箱 |
Et voilà, la boîte de don de la bonne fortune. |
Aya |
でも、騙されていると判ってお金を入れるんですからね? |
Je fais un don, mais je sais que c'est un piège, d'accord ? |
Tewi |
幸せは気持ちの大きい人に多くやってくる |
La bonne fortune rendrait plutôt visite à ceux dont l'intention pèse un peu plus. |
Aya |
そこまで幸せはいりません。今でも十分幸せですから |
Je n'ai pas besoin de beaucoup de chance, j'en ai suffisamment dans mon état actuel. |
Tewi |
満ち足りている人はいいやねぇ。でもお賽銭を入れたからきっと小さな幸せはあると思うわ |
Tant mieux alors. Mais si vous donnez, vous serez sûrement un peu plus chanceuse, je pense. |
Aya |
信じてはいませんが、それは良かったです |
Je n'en crois pas un mot, mais c'est fantastique. |
Tewi |
きっと、帰りに大きな事件に巻き込まれるとか |
Il va sûrement vous arriver un truc important en rentrant chez vous. |
Aya |
それは……本当に良い事、なんでしょうか |
Est-ce que c'est... censé être une bonne chose ? |
Tewi |
あら、良い事じゃないの。いや良い事と言うか、あんたにとっては幸せな事何じゃないの? |
Bah, bien sûr. Enfin, plutôt qu'une bonne chose, c'est plutôt une chose chanceuse. |
Aya |
確かに幸せな事ではあるんですが |
Je vois bien quelques choses qui me seraient chanceuses... |
Tewi |
事件が起こる事が幸せな事だと思っているあんたには、私の嘘に難癖つける事は出来ない |
Vous pouvez pas me blâmer pour mentir si vous vous trouvez chanceuse quand il se passe des mauvaises choses. |
Aya |
酷い言い様です |
Ce n'est pas très sympathique. |
Tewi |
最後に初めて本当の事を言うわよ。私の言った事は殆ど嘘だから、最初からね |
Enfin bon, je vais tout vous dire. La plupart de cette conversation était complètement fausse. |
Aya |
!? 最初からですって? |
!? Depuis le début ? |
Profil
因幡てゐ (いなば てゐ) | Tewi Inaba | |
長生きした末に妖怪となった兎。人間を幸運にするという能力を持つ。 | Un Lapin qui est devenu youkai après avoir vécu une longue vie. Elle est capable d'apporter bonne fortune aux humains. | |
出演作:『東方永夜抄』『東方花映塚』 | Apparitions : Imperishable Night, Phantasmagoria of Flower View |
< | Article et Interview : Cirno | Bohemian Archive in Japanese Red | Article et Interview : Reisen Guide des lieux notables de Gensokyo : Eientei |
> |
![]() | Cet(te) page fait partie du Projet Traduction, un Projet du Wiki Touhou qui assure la qualité de traduction du wiki Touhou Project. |
|