Bohemian Archive in Japanese Red/Merlin

De Touhou Wiki
Aller à la navigation Aller à la recherche
Page 34-35
< Article et Interview : Lunasa   Bohemian Archive in Japanese Red   Article et Interview : Lyrica >

Article

Illustration par Genji Asai.
第百十四季 神無月の一
Saison 114, Kannazuki, article n°1 (est. 1999/11/08 ~ 1999/12/08)
プリズムリバー次女、ソロ活動?
La Cadette Prismriver Partirait pour une Carrière Solo ?
自縛霊の多い塚で
À la colline des fantômes de victimes de suicide
最近、プリズムリバー三姉妹の次女メルラン・プリズムリバー(ポルターガイスト)。トランペットを扱う彼女だが、三姉妹を離れて一人で演奏会を行っている時があるという。特に墓地などで霊から呼ばれることが多いらしい。今回は密着取材を行った。 Cet article s'intéresse aux récentes actions de la cadette Prismriver, Merlin (poltergeist). Elle joue la trompette dans leur ensemble, mais s'est mise à jouer seule de temps en temps. Il semble que des fantômes et des esprits des morts l'appellent fréquemment dans des cimetières. Je suis partie chercher toutes les informations sur cette histoire.
彼女は一人で墓地に行っては、垢抜けたトランペット演奏を披露していた。亡霊達が多い夜の墓地。亡霊と言っても色んな性格の者がいる。中には恨みや未練を残したまま亡くなった者もいる。特に自縛霊の多い墓地で演奏するときは、彼女一人で行くことが多いという。 La poltergeist se rendait aux cimetières et jouait des airs de trompette raffinés. L'air nocturne était rempli de nombreux fantômes. Leurs personnalités étaient aussi très variées. Parmi ces âmes, certaines étaient celles de personnes mortes avec des rancunes ou étaient encore attachées à leur passé. Particulièrement pour jouer dans des lieux liés aux fantômes, elle venait seule.
彼女のトランペット演奏は、若干三人の時と異なるイメージでより表情豊かな音を奏でていた。亡霊達は思った以上にノリが良く、墓地中を駆け回っていた。まるで大勢の亡霊達を彼女がトランペットで統制を取る軍隊のようにも見えた。彼女にソロで活動している理由を聞いた。 D'autant plus lorsqu'elle jouait avec ses sœurs, sa musique était remplie d'émotions. Les fantômes étaient encore plus complaisants que prévu, et volaient à travers le cimetière. C'était comme si sa trompette contrôlait les fantômes, et les unissait comme une armée. Je lui ai demandé pourquoi elle jouait seule.

「私達三人はヴァイオリンとトランペットとキーボードなんだけどー、奏でる音はそれぞれ別の役割を持っているのよ。姉さんはしっとりと聴かせる曲で、聴く者の気持ちを落ち着かせる鬱の音。私は感情の変化が激しい曲で、聴く者の気持ちを高揚させる躁の音。リリカはその二つを纏めて耳障りの良い曲にする幻想の音。どれか一つでも欠くと音楽は暴走して魔法の様な物になるのー。逆に言えば自縛霊の様な者には少しばかし躁状態になって貰った方が良いから、私一人で演奏に行くのよ。風狂相手なら姉さん一人で演奏すると良いし、リリカは一人でも特に効果は無いけど問題もないので、……勝手に一人でやっても良いよ、って感じ?」

"Eh bien, nous trois jouons le violon, la trompette et le piano, mais chaque instrument a un rôle différent, vous savez ? Ma grande sœur joue des airs plus doux, avec un son mélancolique qui calme son public. Je joue de la musique remplie d'émotions, avec un son maniaque qui fait exploser l'humeur de l'audience ! Et le son illusoire de Lyrica raccorde les deux, créant une musique agréable à écouter.[1] S'il manque un élément, la musique devient hors de contrôle, et elle devient presque comme de la magie. Mais d'un autre côté, avec des gens comme ces fantômes de suicidés, recevoir un peu de folie de temps en temps pourrait bien les aider ! Donc je vais jouer seule. Une performance de ma grande sœur seule serait bien pour des personnes folles, et la musique de Lyrica... ne fait de particulier d'elle-même, donc elle peut jouer sa propre musique sans problème aussi ! C'était clair ?"

楽器と演奏者の違いは音だけでは無かったようだ。それを聞く者がどういう状態の者なのかによって音を使い分けるとは驚愕である。確かに彼女のソロトランペットは、必要以上に表情豊かな上に変化が早く、聴くと冷静ではいられない。今回取材で演奏を聴いていたが、途中で気分が良くなってしまって墓石をひっくり返しそうになった位だ。正常な者は、彼女達の演奏は三人一組以外では聴かない方が良いかもしれない。 Il semble que les différences entre les instruments et leurs musiciennes aillent plus loin que les sons qu'elles produisent. Il est surprenant que compte tenu de l'humeur de leur audience, elles changent le son qu'elles utilisent. Mais c'est en effet vrai. Les expressions excessivement de sa trompette peuvent modifier l'humeur si vite qu'il est impossible de rester assis en l'écoutant. En l'écoutant jouer pour mes recherches, je me suis sentie si ravie que j'ai failli faire percuter une pierre tombale. Il serait recommandable pour les personnes à l'esprit stable de ne pas les écouter lorsqu'elles jouent seules.
(射命丸 文) (Aya Shameimaru)

Interview

Illustration par Touya.

Merlin

人の演奏を聴かない方が良いだなんてひどーい

Pas cool de dire que les gens ne devraient pas nous écouter !

Aya

でも、ちょっと精神に影響が有りすぎて危険です。冷静沈着な私でもめちゃめちゃハイになってしまいました

Mais vos musiques ont un effet plutôt excessif sur l'esprit, ce qui est dangereux. Même quelqu'un d'aussi calme que moi a failli perdre la tête en vous écoutant.

Merlin

精神に影響の無い音なんて、絶対に良い音とは言えない。心を動かせない音になんか興味はない。そもそも私の音は感情の音、トランペットのぐるぐるは感情の増幅器なのよ

Les sons qui n'ont absolument aucun effet sur l'esprit ne peuvent pas être bons. Je n'ai rien à faire de sons qui n'agiteraient pas le cœur de mon audience ! Déjà, mes sons sont le sons de l'émotion. Et les vertiges de ma trompette amplifient ces sons !

Aya

ぐるぐるですものね。貴方も

Vous êtes plutôt 'vertigineuse' vous aussi, n'est-ce pas.

Merlin

失礼ねぇ。わたしは『それ』じゃなくてちょっと毎日が楽しいだけよ

Hey, pas cool. Je suis pas si perchée, vous savez. J'essaye juste de m'amuser et de tirer le meilleur de tous les jours !

Aya

楽しそうですね。三姉妹は普段どういう生活を送っているのでしょうか

Vous semblez sans doute vous amuser. À quoi ressemble votre vie quotidienne avec vos sœurs, exactement ?

Merlin

普段はもっと騒がしいわ。女が三人寄れば姦しいっていうけど、それを言葉じゃなくて音で実地にやってるから。一番騒がしくした者が勝ちだって思ってるからすごいわよぉ?自分で言うのもなんだけどさ

On fait généralement encore plus de bruit. On dit qu'il faut trois filles pour créer un boucan, non ?[2] Dans notre cas, ce n'est pas parce qu'on parle, mais parce qu'on fait beaucoup de bruit ! En ce qui nous concerne, la plus bruyante a gagné, donc le bruit est TRÈS important. Enfin, si je peux me permettre.

Aya

勝ち、って普段の生活に何か勝ち負けがあるのですか?

"Gagne ?" Donc vous êtes vraiment en compétition dans votre vie quotidienne ?

Merlin

気分的な問題ね

Eh, c'est plutôt une histoire d'humeur, vraiment.

Aya

お姉さんが一番負けたりしてるのかな? なんて思ったりしたんですが、いちばん大人しそうですし

Ah. Je me suis brièvement demandé si votre sœur était celle qui perdait le plus. Elle a l'air la plus mature, après tout.

Merlin

姉さんはあれでいて五月蝿い時はものすごく五月蠅いわよ。姉さんの騒音レベルはかなり高いわ。ガラスが割るくらいの騒音

Croyez-moi, quand ma sœur devient bruyante, elle ne le fait pas à moitié. Elle a un niveau de bruyance très haut. Assez haut pour briser du verre.

Aya

さすがはポルターガイストですね……。ところで記事のソロライブですが、自縛霊はちゃんとあの世に行ったのでしょうか?

Ce n'est que naturel pour un poltergeist, je suppose... D'ailleurs, je voulais vous demander à propos de votre performance seule dans cet article. Est-ce que les fantômes des victimes de suicides sont parvenues à atteindre l'autre monde ?

Merlin

行ったのかも知れないし、自縛から解き放たれてその辺を歩いてるかも知れないし

Je sais pas ? Peut-être que oui, ou peut-être qu'ils ont abandonné leurs obligations et sont partis marcher ailleurs.

Aya

そんなもんなんですか

Ils peuvent faire ça ?

Merlin

別に私は亡霊を導く為にライブをする訳じゃないしねぇ。ただ単に、この世に未練がある亡霊達に楽しんで貰うには、浮世を忘れるくらいのハイテンションな曲の方が良いと思ってねー。とか言いつつ、みんな姉さんの命令でやってるんだけど

Je ne joue pas pour amener ces fantômes dans l'au-delà ni quoique ce soit. Je me dit juste, tu sais, si vous voulez que des fantômes avec des attachements tenaces à ce monde s'amusent un peu, vous devriez leur jouer quelques musiques qui leur feront oublier leur vie fugace ! ...Enfin, ceci dit, je l'ai surtout fait parce que ma grande sœur me l'a dit.

Aya

お姉さんは本当にライブを楽しませる事を良く考えているのですね

Votre sœur fait vraiment des efforts pour rendre vos performances plus agréables, n'est-ce pas ?

Merlin

前は姉さんに負けたからぁ

Hum, j'ai peut-être juste perdu contre elle une fois...

Aya

勝ち負けは気分的な物じゃ無かったのですか

Je croyais que ces histoires de gagner ou perdre n'étaient qu'une histoire d'humeur ?

Merlin

冗談よ冗談

Je rigole, je rigole.

Aya

そういえば、ソロの時はトランペット以外の楽器も使ってましたね。あれはなんて言う楽器なのですか?

Maintenant que j'y pense, vous avez utilisé d'autres instruments que la trompette durant votre récital. Comment s'appellent les autres ?

Merlin

トランペットだけだとメロディにも限界があるからね。そういうとき同時に何個も楽器が弾ける私たちは便利なのよ。トランペットよりぐるぐる度が少なめのトロンボーン、トランペットより多めのチューバ、トランペットよりかなり多めのホルン。他色々ね

Si je ne joue que de la trompette, ça limite pas mal ma mélodie. Pouvoir jouer d'autant d'instruments que je veux est très pratique ! Il y a le trombone, qui a un niveau de vertige plus bas que la trompette, le tuba, dont le niveau est plus haut, et le cor d'harmonie, qui a un niveau beaucoup plus haut. Et puis de nombreux autres, aussi.

Aya

あなたの楽器はぐるぐる度基準なんですね

Vous mesurez vos instruments par leur niveau de vertige ?

Merlin

人のテンションを上げようと思ったら、少しぐらいアレになった方がいいのよ。だからぐるぐるな楽器なのよねー

Si vous voulez exhalter les gens, je me dit qu'il est bien de les rendre un peu fous. C'est pour ça que mes instruments font tous perdre la tête !

Aya

演奏している貴方も相当なぐるぐるだと思いますが……

J'ai l'impression que la musicienne elle-même a perdu la tête...

Merlin

テンション上がるでしょう?

C'est excitant, non ?

Aya

ええ、十分上がりました

Oui, bien plus excitant que nécessaire.

Profil

メルラン・プリズムリバー Merlin Prismriver
ルナサの妹で、やっぱり騒霊。管楽器が得意で、トランペットを特に愛用する。 La petite sœur de Lunasa, aussi une poltergeist. Elle est douée pour les instruments à vent et particulièrement pour la trompette.
出演作:『東方妖々夢』『東方花映塚』 Apparitions : Perfect Cherry Blossom, Phantasmagoria of Flower View

Notes

  1. L'expression telle qu'elle est écrite, 耳障りの良い (mimizawari no yoi), signifie littéralement "douloureux à écouter". Bien que techniquement incorrecte, elle est souvent utilisée par les jeunes qui pensent qu'elle s'écrit ainsi, dans la même veine que l'expression {lang|ja|手触りの良い}} (tezawari no yoi, signifiant "quelque chose qui fait du bien").
  2. 女が三人寄れば姦しい - uun idiome basé sur le fait que le mot 姦しい (signifiant "bruyant") contient le kanji de "femme" () trois fois.


< Article et Interview : Lunasa   Bohemian Archive in Japanese Red   Article et Interview : Lyrica >