- Bienvenue sur Touhou Wiki !
- Merci de lire les Lignes Directrices avant d'éditer les pages.
- Si vous avez une quelconque suggestion, merci de laisser un message sur la Page de Discussion Touhou Wiki.
- Touhou Kinjoukyou ~ Fossilized Wonders a été annoncé !
Bohemian Archive in Japanese Red/Merlin
< | Article et Interview : Lunasa | Bohemian Archive in Japanese Red | Article et Interview : Lyrica | > |
Article
|
|
|
|
|
|
|
|
|
最近、プリズムリバー三姉妹の次女メルラン・プリズムリバー(ポルターガイスト)。トランペットを扱う彼女だが、三姉妹を離れて一人で演奏会を行っている時があるという。特に墓地などで霊から呼ばれることが多いらしい。今回は密着取材を行った。 | Cet article s'intéresse aux récentes actions de la cadette Prismriver, Merlin (poltergeist). Elle joue la trompette dans leur ensemble, mais s'est mise à jouer seule de temps en temps. Il semble que des fantômes et des esprits des morts l'appellent fréquemment dans des cimetières. Je suis partie chercher toutes les informations sur cette histoire. | |
彼女は一人で墓地に行っては、垢抜けたトランペット演奏を披露していた。亡霊達が多い夜の墓地。亡霊と言っても色んな性格の者がいる。中には恨みや未練を残したまま亡くなった者もいる。特に自縛霊の多い墓地で演奏するときは、彼女一人で行くことが多いという。 | La poltergeist se rendait aux cimetières et jouait des airs de trompette raffinés. L'air nocturne était rempli de nombreux fantômes. Leurs personnalités étaient aussi très variées. Parmi ces âmes, certaines étaient celles de personnes mortes avec des rancunes ou étaient encore attachées à leur passé. Particulièrement pour jouer dans des lieux liés aux fantômes, elle venait seule. | |
彼女のトランペット演奏は、若干三人の時と異なるイメージでより表情豊かな音を奏でていた。亡霊達は思った以上にノリが良く、墓地中を駆け回っていた。まるで大勢の亡霊達を彼女がトランペットで統制を取る軍隊のようにも見えた。彼女にソロで活動している理由を聞いた。 | D'autant plus lorsqu'elle jouait avec ses sœurs, sa musique était remplie d'émotions. Les fantômes étaient encore plus complaisants que prévu, et volaient à travers le cimetière. C'était comme si sa trompette contrôlait les fantômes, et les unissait comme une armée. Je lui ai demandé pourquoi elle jouait seule. | |
|
|
|
楽器と演奏者の違いは音だけでは無かったようだ。それを聞く者がどういう状態の者なのかによって音を使い分けるとは驚愕である。確かに彼女のソロトランペットは、必要以上に表情豊かな上に変化が早く、聴くと冷静ではいられない。今回取材で演奏を聴いていたが、途中で気分が良くなってしまって墓石をひっくり返しそうになった位だ。正常な者は、彼女達の演奏は三人一組以外では聴かない方が良いかもしれない。 | Il semble que les différences entre les instruments et leurs musiciennes aillent plus loin que les sons qu'elles produisent. Il est surprenant que compte tenu de l'humeur de leur audience, elles changent le son qu'elles utilisent. Mais c'est en effet vrai. Les expressions excessivement de sa trompette peuvent modifier l'humeur si vite qu'il est impossible de rester assis en l'écoutant. En l'écoutant jouer pour mes recherches, je me suis sentie si ravie que j'ai failli faire percuter une pierre tombale. Il serait recommandable pour les personnes à l'esprit stable de ne pas les écouter lorsqu'elles jouent seules. | |
(射命丸 文) | (Aya Shameimaru) |
Interview
Merlin |
人の演奏を聴かない方が良いだなんてひどーい |
Pas cool de dire que les gens ne devraient pas nous écouter ! |
---|---|---|
Aya |
でも、ちょっと精神に影響が有りすぎて危険です。冷静沈着な私でもめちゃめちゃハイになってしまいました |
Mais vos musiques ont un effet plutôt excessif sur l'esprit, ce qui est dangereux. Même quelqu'un d'aussi calme que moi a failli perdre la tête en vous écoutant. |
Merlin |
精神に影響の無い音なんて、絶対に良い音とは言えない。心を動かせない音になんか興味はない。そもそも私の音は感情の音、トランペットのぐるぐるは感情の増幅器なのよ |
Les sons qui n'ont absolument aucun effet sur l'esprit ne peuvent pas être bons. Je n'ai rien à faire de sons qui n'agiteraient pas le cœur de mon audience ! Déjà, mes sons sont le sons de l'émotion. Et les vertiges de ma trompette amplifient ces sons ! |
Aya |
ぐるぐるですものね。貴方も |
Vous êtes plutôt 'vertigineuse' vous aussi, n'est-ce pas. |
Merlin |
失礼ねぇ。わたしは『それ』じゃなくてちょっと毎日が楽しいだけよ |
Hey, pas cool. Je suis pas si perchée, vous savez. J'essaye juste de m'amuser et de tirer le meilleur de tous les jours ! |
Aya |
楽しそうですね。三姉妹は普段どういう生活を送っているのでしょうか |
Vous semblez sans doute vous amuser. À quoi ressemble votre vie quotidienne avec vos sœurs, exactement ? |
Merlin |
普段はもっと騒がしいわ。女が三人寄れば姦しいっていうけど、それを言葉じゃなくて音で実地にやってるから。一番騒がしくした者が勝ちだって思ってるからすごいわよぉ?自分で言うのもなんだけどさ |
On fait généralement encore plus de bruit. On dit qu'il faut trois filles pour créer un boucan, non ?[2] Dans notre cas, ce n'est pas parce qu'on parle, mais parce qu'on fait beaucoup de bruit ! En ce qui nous concerne, la plus bruyante a gagné, donc le bruit est TRÈS important. Enfin, si je peux me permettre. |
Aya |
勝ち、って普段の生活に何か勝ち負けがあるのですか? |
"Gagne ?" Donc vous êtes vraiment en compétition dans votre vie quotidienne ? |
Merlin |
気分的な問題ね |
Eh, c'est plutôt une histoire d'humeur, vraiment. |
Aya |
お姉さんが一番負けたりしてるのかな? なんて思ったりしたんですが、いちばん大人しそうですし |
Ah. Je me suis brièvement demandé si votre sœur était celle qui perdait le plus. Elle a l'air la plus mature, après tout. |
Merlin |
姉さんはあれでいて五月蝿い時はものすごく五月蠅いわよ。姉さんの騒音レベルはかなり高いわ。ガラスが割るくらいの騒音 |
Croyez-moi, quand ma sœur devient bruyante, elle ne le fait pas à moitié. Elle a un niveau de bruyance très haut. Assez haut pour briser du verre. |
Aya |
さすがはポルターガイストですね……。ところで記事のソロライブですが、自縛霊はちゃんとあの世に行ったのでしょうか? |
Ce n'est que naturel pour un poltergeist, je suppose... D'ailleurs, je voulais vous demander à propos de votre performance seule dans cet article. Est-ce que les fantômes des victimes de suicides sont parvenues à atteindre l'autre monde ? |
Merlin |
行ったのかも知れないし、自縛から解き放たれてその辺を歩いてるかも知れないし |
Je sais pas ? Peut-être que oui, ou peut-être qu'ils ont abandonné leurs obligations et sont partis marcher ailleurs. |
Aya |
そんなもんなんですか |
Ils peuvent faire ça ? |
Merlin |
別に私は亡霊を導く為にライブをする訳じゃないしねぇ。ただ単に、この世に未練がある亡霊達に楽しんで貰うには、浮世を忘れるくらいのハイテンションな曲の方が良いと思ってねー。とか言いつつ、みんな姉さんの命令でやってるんだけど |
Je ne joue pas pour amener ces fantômes dans l'au-delà ni quoique ce soit. Je me dit juste, tu sais, si vous voulez que des fantômes avec des attachements tenaces à ce monde s'amusent un peu, vous devriez leur jouer quelques musiques qui leur feront oublier leur vie fugace ! ...Enfin, ceci dit, je l'ai surtout fait parce que ma grande sœur me l'a dit. |
Aya |
お姉さんは本当にライブを楽しませる事を良く考えているのですね |
Votre sœur fait vraiment des efforts pour rendre vos performances plus agréables, n'est-ce pas ? |
Merlin |
前は姉さんに負けたからぁ |
Hum, j'ai peut-être juste perdu contre elle une fois... |
Aya |
勝ち負けは気分的な物じゃ無かったのですか |
Je croyais que ces histoires de gagner ou perdre n'étaient qu'une histoire d'humeur ? |
Merlin |
冗談よ冗談 |
Je rigole, je rigole. |
Aya |
そういえば、ソロの時はトランペット以外の楽器も使ってましたね。あれはなんて言う楽器なのですか? |
Maintenant que j'y pense, vous avez utilisé d'autres instruments que la trompette durant votre récital. Comment s'appellent les autres ? |
Merlin |
トランペットだけだとメロディにも限界があるからね。そういうとき同時に何個も楽器が弾ける私たちは便利なのよ。トランペットよりぐるぐる度が少なめのトロンボーン、トランペットより多めのチューバ、トランペットよりかなり多めのホルン。他色々ね |
Si je ne joue que de la trompette, ça limite pas mal ma mélodie. Pouvoir jouer d'autant d'instruments que je veux est très pratique ! Il y a le trombone, qui a un niveau de vertige plus bas que la trompette, le tuba, dont le niveau est plus haut, et le cor d'harmonie, qui a un niveau beaucoup plus haut. Et puis de nombreux autres, aussi. |
Aya |
あなたの楽器はぐるぐる度基準なんですね |
Vous mesurez vos instruments par leur niveau de vertige ? |
Merlin |
人のテンションを上げようと思ったら、少しぐらいアレになった方がいいのよ。だからぐるぐるな楽器なのよねー |
Si vous voulez exhalter les gens, je me dit qu'il est bien de les rendre un peu fous. C'est pour ça que mes instruments font tous perdre la tête ! |
Aya |
演奏している貴方も相当なぐるぐるだと思いますが…… |
J'ai l'impression que la musicienne elle-même a perdu la tête... |
Merlin |
テンション上がるでしょう? |
C'est excitant, non ? |
Aya |
ええ、十分上がりました |
Oui, bien plus excitant que nécessaire. |
Profil
メルラン・プリズムリバー | Merlin Prismriver | |
ルナサの妹で、やっぱり騒霊。管楽器が得意で、トランペットを特に愛用する。 | La petite sœur de Lunasa, aussi une poltergeist. Elle est douée pour les instruments à vent et particulièrement pour la trompette. | |
出演作:『東方妖々夢』『東方花映塚』 | Apparitions : Perfect Cherry Blossom, Phantasmagoria of Flower View |
Notes
- ↑ L'expression telle qu'elle est écrite, 耳障りの良い (mimizawari no yoi), signifie littéralement "douloureux à écouter". Bien que techniquement incorrecte, elle est souvent utilisée par les jeunes qui pensent qu'elle s'écrit ainsi, dans la même veine que l'expression {lang|ja|手触りの良い}} (tezawari no yoi, signifiant "quelque chose qui fait du bien").
- ↑ 女が三人寄れば姦しい - uun idiome basé sur le fait que le mot 姦しい (signifiant "bruyant") contient le kanji de "femme" (女) trois fois.
< | Article et Interview : Lunasa | Bohemian Archive in Japanese Red | Article et Interview : Lyrica | > |
![]() | Cet(te) page fait partie du Projet Traduction, un Projet du Wiki Touhou qui assure la qualité de traduction du wiki Touhou Project. |
|