Bohemian Archive in Japanese Red/Kaguya
< | Article et Interview : Sakuya Colonne Musicale : Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea |
Bohemian Archive in Japanese Red | Article et Interview : Eirin | > |
Article
|
|
|
|
|
|
|
|
|
今月から、月の事なら何でも判る『月都万象展』が永遠亭で開催されている。開催中は月の石、人間が月に置いていったと言う旗、栄華を極めた時代の月の遺物などの展示物や、月の兎による本格的な餅つきショーといった催し物も予定されている。初日から大勢の来客がありリピーターも多く、人間、妖怪達の月への関心の高さが窺えた。 | À partir de ce mois, l'"Expo Capitale Lunaire" se tient à Eientei pour partager ses connaissances de la Lune. Les exhibitions actuelles comptent : des rochers lunaires, le drapeau que les humains ont planté, et d'autres reliques représentant le summum de la civilisation Sélénite. Un spectacle démontrant la manière typique des Lapins de battre le mochi est aussi prévu. Depuis le premier jour, une grande foule de personnes est venue, comptant des humains et youkai très intéressés par la Lune, et dont beaucoup de visiteurs récurrents. | |
この企画を計画した主催者、蓬莱山輝夜(人間[自称])は計画した動機についてこう述べている。 | L'organisatrice de cet événement, Kaguya Houraisan ([auto-proclamée] humaine) explique son objectif. | |
|
|
|
中でも目玉の一つである月史館では、知られざる月の都の歴史が当時の道貝や乗り物と共に知ることが出来、非常に興味深い物となっている。牛が引いているのに昔は宙を飛べたという牛車、今なお輝き続ける着物、月を自由に走るという月面探査車。何処まで本物か判らない所も月都万象展の魅力の一つだ。 | L'un des clous du spectacle est la Demeure d'Histoire de la Lune, où vous pourrez apprendre la précédemment méconnue Histoire de la Capitale Lunaire ainsi que découvrir les fascinants outils et véhicules utilisés à cette époque. Il y a aussi un vieux chariot qui pouvait voler dans le ciel alors même qu'il était tiré par des bœufs, des kimono qui continuent de briller encore aujourd'hui, et un rover lunaire capable de traverser n'importe quel terrain sélénite. L'un des charme de l'Expo de la Capitale Lunaire est qu'il est impossible de déterminer à quel point les exhibitions sont véritables. | |
また、本日より月の兎による餅つきショーが開催されている。こちらは、参加者全員に月の兎がついた餅をプレゼントするという物で、開場してから二時間経った現在、既に長蛇の列となっている。月から来た兎(自称)という、鈴仙・優曇華院・イナバ(兎)はこの列を見てこう述べた。 | Et à compter d'aujourd'hui, ils tiennent un spectacle de battement de mochi par Lapin lunaire. Là-bas, tous les participans reçoivent du mochi battu par des Lapins lunaires. Après à peine deux heures du début du spectacle, la file d'attente ressemblait déjà à un long serpent. Un (auto-proclamé) Lapin lunaire, Reisen Udongein Inaba (Lapine), avait ceci dit à dire sur le sujet : | |
|
|
|
余りの繁盛ぶりに少々混乱していたので明日も同じ企画があるとは限らない。逆に突発的に新しい企画が立ち上がったりと、訪れる人を飽きさせないィベンドとなっている。月旅行と言う幻想的な旅を疑似体験出来る月都万象展。冬が訪れる前に一度足を運んでみてはいかがだろうか。 | Si sa popularité commence à nuire à l'événement, un autre pourrait bien être prévu pour demain. D'un autre côté, si un autre événement devait avoir lieu, cela pourrait éviter que les visiteurs s'ennuient. L'Expo de la Capitale Lunaire est comme un tour virtuel fantastique de la Lune. Avant que l'hiver n'arrive, pourquoi ne pas passer voir ? | |
(射命丸 文) | (Aya Shameimaru) |
Interview
Aya |
月都万象展は大盛況の内に無事終了した訳ですが、どうでしたか? |
L'Expo de la Capitale Lunaire a été un grand succès, mais qu'en avez-vous pensé ? |
---|---|---|
Kaguya |
あんなもので喜んで頂けるなら毎年やっても良いわね |
Elle s'est si bien passée, je recommencerais volontiers chaque année. |
Aya |
兎のお餅も非常に美味しかったので、次もやっていただけるなら紹介記事も書きます。今回の記事も稀に見る大好評でしたし |
Puisque le mochi des Lapins lunaire était particulièrement délicieux, j'aimerais en écrire un critique la prochaine fois, étant donné la bonne réception du l'article sur l'Expo. |
Kaguya |
次をやると決まったわけじゃないけど、その節はよろしくね |
Enfin, nous n'avons pas encore décidé si nous allions en refaire une, mais si cela devait arriver, nous vous tiendrons au courant. |
Aya |
しかし今回の展示品はどれも見たことのない不思議な品物ばかりでしたが、一体どうやって手に入れた物なのでしょうか? |
Quoiqu'il en soit, vous possédez bien des objets que nous n'avons jamais vus. Comment les avez-vous obtenus ? |
Kaguya |
いつの間にか持っていたの。家には古い物も当時のままの状態でいっぱい残っているわ |
Je me suis simplement soudain souvenue que je les avais. Ma maison est remplies d'anciens objets qui n'ont même pas été touchés depuis la dernière fois que je les ai vus. |
Aya |
当時っていつの話でしょうか? |
Et combien de temps cela ferait ? |
Kaguya |
当時は当時。その当時よ |
C'était il y a très, très longtemps. |
Aya |
えっと……月の品って言ってますが、そんなに曰く付きの品には見えないんですけど…… |
Voyons voir... vous disiez que tous ces objets venaient de la Lune, mais ils ne me semblent pas si extraordinaires... |
Kaguya |
あら、インチキとでも言いたげですわね |
Oh, insinuriez-vous que je mentais ? |
Aya |
まぁ、博覧会なんてそんなものですよね。 インチキも騙されることを楽しめるのが、こういったイベントの良いところです |
Eh bien, c'est généralement ainsi que se passent les expositions. Ce genre d'événements est un endroit classique pour user de duperie. |
Kaguya |
最近はそういう人も多いみたいね。インチキをインチキと見破った上で、作り事として楽しむ。お話はお話。でもそういう人って、作り事の中に嘘っぽい真実が混じっていたら、それを見破ることは出来るのかしら? |
Il y a beaucoup de personnes ainsi ces jours-ci. Ils ne peuvent s'empêcher de rechercher la moindre triche pour pouvoir apprécier la fabrication. Une histoire est une histoire. Mais si des vérités incroyables se cachent au milieu des mensonges, est-ce qu'ils les discerneraient ? |
Aya |
場合によると思いますが |
Dans certains cas, c'est possible. |
Kaguya |
それでは貴方は、正直に言って万象展をどう思われましたの? |
Eh bien, donc, quelle est votre honnête opinion sur l'Expo ? |
Aya |
断言はしませんが、インチキっぽいものか混じっていたかと |
Bien, je ne peux pas exactement l'affirmer, mais il semble que de faux objets aient été rajoutés aux vrais. |
Kaguya |
成程、狡猾なだけで見る目は無さそうね。あなたは人間が月に来たと言う事を信じないで、地球が平らだと思うようなクチみたい |
Je vois, il semblerait que vous suspectiez tout jusqu'à le voir de vos propres yeux. Vous semblez être du genre de personne à ne pas croire que les humains soient allés sur la Lune, ou à penser que la Terre est plate. |
Aya |
酷い言い様ですね |
C'est une façon très cruelle de l'exprimer. |
Kaguya |
月の人が地上に降りてくる事だって、あっても良い事じゃないの |
Concernant les Sélénites descendus sur Terre, est-il important que ce soit réellement arrivé ? |
Aya |
そもそもですね、インチキっぽいと感じたのは別にその部分ではないのですよ。……それとも、そこがインチキなのですか? |
Pour commencer, la partie que je pensais fausse n'était pas celle-là.... ou peut-être qu'elle l'était ? |
Kaguya |
うーん、インチキなら良いんだけどねぇ |
Hmmm, il serait agréable que ce fut le cas. |
Aya |
まあインチキかどうかはさておいて、何で月に関連する品をそんなに持っていたのですか? |
Laissons ce sujet de côté ; pourquoi possédez-vous autant d'objets en lien avec la Lune ? |
Kaguya |
そうねぇ |
Bonne question... |
Aya |
月都万象展に展示したものだけでも、並の好事家の集団が束になったくらいはあります |
Ce qui était présenté à l'Expo de la Capitale Lunaire est à peu près du même niveau que d'autres avec un même goût pour le fantastique. |
Kaguya |
好事家なのよ、好事家。うちの家系がね……。もう長い間、ずーっと好事家なの |
Oui, c'est vrai. Le goût du fantastique a fait partie de ma lignée pendant des lustres. |
Aya |
どう考えても、こんな怪しい品物を集めようなんて思わないですよ。普通の人は |
Peu importe comment j'y réfléchis, personne ne chercherais à collectionner de si étranges objets. Pour ce qui est des personnes normales, du moins. |
Kaguya |
それでもね、展示中に何度も盗まれそうになったわよ? うちには兎たちによる鉄壁の警備隊が居たので事なきを得たけど |
Vraiment ? Nous avons failli être volées plusieurs fois durant les expositions, vous savez ? Bien que notre service de sécurité lagomorphe l'ait maintes fois empêché. |
Aya |
好事家は何処にでもいるのですね…… |
Ceux avec un goût pour le fantastique sont partout.... |
Kaguya |
地上は、物好きの集まりみたいな所ですから |
C'est parce que la Terre est un endroit où les curieux se rassemblent. |
Profil
蓬莱山 輝夜 (ほうらいさん かぐや) | Kaguya Houraisan | |
罪を犯したために地上に隠れ住む月の姫。月の使者との接触を避けるべく、八意永琳に満月を隠させるが…。 | Princesse de la Lune qui vit cachée sur Terre à cause d'un crime qu'elle a commis. Afin d'éviter de croiser les Émissaires Lunaires, elle a demandé à Eirin Yagokoro de cacher la pleine Lune, mais... | |
出演作:『東方永夜抄』 | Apparitions : Imperishable Night |
< | Article et Interview : Sakuya Colonne Musicale : Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea |
Bohemian Archive in Japanese Red | Article et Interview : Eirin | > |
![]() | Cet(te) page fait partie du Projet Traduction, un Projet du Wiki Touhou qui assure la qualité de traduction du wiki Touhou Project. |
|