Bohemian Archive in Japanese Red/Cirno
< | Article et Interview : Wriggle | Bohemian Archive in Japanese Red | Article et Interview : Tewi | > |
Article

|
|
|
|
|
|
|
|
|
○月○日12時頃、悪戯好きな妖精が大ガマに喰われるという事件が起きた。何とか自力で脱出し、怪我も大したことが無かった。 | Le X du Xe mois vers midi, une fée qui adorait jouer des tours a été avalée par un crapaud géant. Elle s'en est finalement échappée, sans blessure majeure. | |
被害に遭ったのは、氷を使う妖精チルノ(妖精)。沼で普通の蛙を凍らせて遊んでいた所、その沼にいた大きさも人間二人分はあると思われる大ガマ(妖怪)に見つかって喰われたのだという。自業自得の為、大ガマには罪は無い。 | La victime est une fée de glace, Cirno (fée). Il semble qu'alors qu'elle s'amusait à geler des grenouilles dans le marais, elle fut découverte et mangée par un crapaud géant, approchant deux humains en taille. Puisqu'elle n'a fait que récolter ce qu'elle a semé, la crapaud n'est pas en faute. | |
|
|
|
被害者は呑み込まれた瞬間にガマの内側を冷やし、びっくりさせて自分を吐き出させた。大ガマはその小さな沼の主であり、自分の沼で蛙を凍らせている妖精が居ると聞いて懲らしめてやろうと思ったと言う。被害者は、カエルを凍らせて遊んでいたについてこう語った。 | À l'instant où la victime s'est fait dévorer, elle a gelé l'intérieur du crapaud, le surprenant suffisamment pour le faire recracher. La crapaud était le maître de ce marais et, en entendant qu'une fée y gelait les grenouilles, décida de la punir. La fée avait ceci à dire sur son attaque des grenouilles : | |
|
|
|
妖精は元々悪戯好きな物であり、それにより手痛いお仕置きを受けることも多々ある。今回被害に遭われた妖精もその物の一例であると考えられる。ただ、妖精とはいえ悪戯は、自分より力のある物に対して行う物である。いくらいつも虐められてばかりいたとしてもか弱い蛙相手に腹いせをしているようでは、些か情けないと思うがいかがだろうか。 | Les fées s'amusent souvent à jouer des tours, donc elles reçoivent aussi souvent des punitions en retour. La victime dans ce cas est l'une de ces fées. Cependant, la plupart des fées ne jouent des tours qu'aux plus forts qu'elles. Mais si elle est toujours martyrisée, la plupart des gens voient cette façon de passer ses nerfs sur de faibles, petites grenouilles, plutôt pathétique. | |
(射命丸 文) | (Aya Shameimaru) |
Publicité
紅魔館でメイドとして働きませんか | Intéressé par travailler comme servant au Manoir du Démon Écarlate? | |
制服貸与、3食つき。昼寝・休日・有給なし。血の気の多い方尚可。 | Uniforme et trois repas inclus. Pas de sieste, de congé, ou de salaire. Personnes au sang chaud bienvenues.[1] | |
問い合わせ:紅魔館メイド長・十六夜咲夜まで | Faites votre demande à la gouvernante du Manoir du Démon Écarlate, Sakuya Izayoi |
Interview
Cirno |
何これ! |
C'est quoi ce truc !? |
---|---|---|
Aya |
幻想郷一、確かな情報を素早く伝える『文々。新聞』ですわ |
La plus rapide source d'informations de Gensokyo, le Bunbunmaru. |
Cirno |
じゃなくて内容よ、内容! これじゃまるで私が悪いみたいじゃない |
Non, pas ça ! L'article ! On dirait que c'est moi la méchante là ! |
Aya |
それが客観的な眼で見た内容です |
Le contenu est basé sur un point de vue objectif. |
Cirno |
キー! 大ガマに喰われたこと無いくせに、あんたに一体何が判るって言うのよ |
Grrrrr ! T'as jamais été mangée par un crapaud géant ! Qu'est-ce que t'en sais !? |
Aya |
大ガマに喰われたことがあるなんて……蠅かあなたくらいです |
Les seules choses que le crapaud a déjà mangées ne sont que... des mouches, et vous. |
Cirno |
蠅…… |
Des mouches... |
Aya |
そう蠅。人の迷惑も顧みず、小さな羽根を忙しなく動かしてブンブンと飛び回る蟲。 |
Oui, des mouches. Un insecte qui ne fait jamais attention qu'elle ennuie les autres, à agiter leurs ailes si bruyamment en permanence. |
Cirno |
私はもっと落ち着いて飛ぶってば! |
Je fais pas de bruit ! |
Aya |
あら今のは蠅の話です |
Oh, mais je parlais des mouches. |
Cirno |
と、とにかく。もっと私を格好良く記事に出来なかったの? 氷の妖精、にっくき大ガマをやっつける! とか |
B-Bref, t'aurais pas pu faire un article plus cool sur moi ? Genre, "Une Fée de Glace bat un Crapaud Géant Détestable !" |
Aya |
いつやっつけたのですか? 私は嘘の情報はお金を積まれても記事にはしません |
Et quand l'avez-vous vaincu ? Je n'écrirais jamais de mensonges, mais si c'était plus bénéficique. |
Cirno |
お金は積まないけど! |
Je te ferai pas gagner d'argent ! |
Aya |
では尚更です |
Donc j'ai encore moins de raison de le faire. |
Cirno |
でもこの記事じゃあ、いくら何でも私が格好悪いだけじゃない…… |
Mais cet article me donne l'air vraiment pas très cool... |
Aya |
実際、端から見ると非常に格好悪かったのですが |
Je pense que quiconque aurait vu la scène vous aurait trouvée "pas très cool". |
Cirno |
せめて記事だけでも格好良く! |
Alors rend au moins l'article cool ! |
Aya |
格好良く食べられることに成功したら、そう書いてあげますよ |
Si vous parvenez à vous faire dévorer d'une façon cool, alors d'accord. |
Cirno |
じゃあ普通の蛙を大ガマということにして |
Alors faut changer la partie avec les grenouilles normales en grenouilles géantes. |
Aya |
お断りです。悔しかったら本当に大ガマを倒したら如何? |
Je refuse. Si ça vous gène tant, pourquoi ne pas aller vaincre le crapaud géant ? |
Cirno |
良い勝負はしてるわ! 逃げる時に胃腸を思いっきり冷やしたから、お腹を壊すぐらいはした筈よ! |
C'était un duel égal ! Quand je me suis enfuie, j'ai complètement gelé son estomac, assez pour causer plus que des problèmes d'estomac ! |
Aya |
大ガマ本人はびっくりしただけで実害は無かったと証言してます |
J'ai un témoignage direct du crapaud géant comme quoi cela l'a simplement surpris, et qu'aucun réel dégât n'a été fait. |
Cirno |
ガマが獲物を呑み込む時の、目玉をへこませて押し込む感触も知らないで! |
Tu sais pas ce que ça fait de sentir ses yeux se faire compresser en se faisant avaler par un crapaud géant ! |
Aya |
そんな感触、誰も知ろうとも思いませんよ |
Je ne pense pas que qui que ce soit veuille savoir cela. |
Cirno |
蛙を凍らせて生き返らせるのは高等技術なのよ! |
Geler des grenouilles et les ramener à la vie est une technique de haut niveau ! |
Aya |
何の役にも立ちませんね |
Ce n'est pas utile le moins du monde. |
Cirno |
うきーっ! |
Uguu ! |
Aya |
実際、貴方は大ガマに敗北した負け犬、いえ負け妖精なのです |
Vous n'êtes vraiment qu'un sous-fifre... ou plutôt, sous-fée, qui a perdu contre un crapaud géant. |
Cirno |
それをわざわざ幻想郷中に広めてどーしよーっていうのよー! だまってれば判らないのに~ |
T'essayes de faire quoi à dire ça à tout Gensokyo !? Si t'avais rien dit, personne saurait ! |
Aya |
まぁ、人妖の噂も七十五年といいますし。笑われるのもそんなに長い間じゃないと思いますよ? |
Allons, allons. On dit que les rumeurs entre les humains et les youkai ne durent que 75 ans.[2] Je ne pense pas que vous ne soyez moquée trop longtemps. |
Cirno |
あなたが原因でしょう |
C'est ta faute si ça a commencé ! |
Aya |
私は日々幻想郷の真実を住人の皆様に伝えているだけです |
Je ne fais que dire la vérité sur les événements quotidiens de Gensokyo. |
Cirno |
第一、お仕置きされる妖精なんて掃いて捨てるほどいる筈なのにーっ! なんで私だけーっ! |
Il devrait y avoir plein d'autres fées punies, déjà ! Pourquoi c'est juste moi !? |
Aya |
この日は本当に平和で、他になんにも事件が無かったの。くたびれて飛んでいたら貴方が大ガマの口に頭をつっこんでいたのが見えたのです。記事になっただけ運が良かったと思いなさい |
Ce jour-ci était très calme, il ne se passait rien d'autre. Alors que je m'ennuyais à voler partout, je vous ai vu sortir la tête de la bouche du crapaud géant. Vous devriez vous considérer chanceuse qu'il y ait un article sur vous tout court. |
Cirno |
実はラッキー? やったー |
Oh, donc j'ai de la chance ? Trop bien ! |
Aya |
そう、ラッキー |
Oui, chanceuse. |
Profil
チルノ | Cirno | |
いたずら好きな、湖上の妖精。冷気を操る程度の能力を持つ。 | Une fée malicieuse du lac. Est capable de manipuler le froid. | |
出演作:『東方紅魔郷』『東方妖々夢』『東方花映塚』 | Apparitions : Embodiment of Scarlet Devil, Perfect Cherry Blossom, Phantasmagoria of Flower View |
Notes
< | Article et Interview : Wriggle | Bohemian Archive in Japanese Red | Article et Interview : Tewi | > |
![]() | Cet(te) page fait partie du Projet Traduction, un Projet du Wiki Touhou qui assure la qualité de traduction du wiki Touhou Project. |
|