Bohemian Archive in Japanese Red/Alice

De Touhou Wiki
Aller à la navigation Aller à la recherche
Page 26-27
< Article et Interview : Eirin 
Colonne Musicale : Forest of Dolls 
 Bohemian Archive in Japanese Red   Article et Interview : Letty >

Article

第百十九季 水無月の三
Saison 119, Minazuki, article n°3 (est. 2004/07/17 ~ 2004/08/16)
神社の裏の木に大量の藁人形
De Nombreuses Éffigies en Paille Trouvées dans la Forêt Derrière le Temple
今に生きる伝統と職人技術
La tradition ressuscitée et l'artisane
○月○日、神社の裏の木々に大量の藁で出来た人形が打ち付けられていたことが判明した。藁で人の形を作り、人に見つからない様に木に釘で打ち付けるという、古来より伝えられてきた儀式。今なお行われているとは驚きである。また、藁で出来た人形も出来は丁寧で、まさに職人技術の結晶の様な物だった。 Le X du Xe mois, une grande quantité de poupées humanoïdes en paille ont été trouvées clouées à des arbres derrière le temple. L'acte de fixer des poupées humanoïdes à des arbres là où personne ne peut les voir est un ancien rituel. C'est une surprise de le voir pratiqué encore aujourd'hui. Cependant, les appeler de simples poupées n'est pas représentatif de ce qu'elles étaient. Elles étaient presque des œuvres d'art.
今回はその伝統を今に伝える職人に密着取材したいと思う。それにはまず職人を捜さないといけないので、神社の裏で張り込みを開始した。三日目にしてようやく姿を現したのは人形職人、アリス・マーガトロイドさん(魔法使い)だった。突然の取材を快く引き受けて頂けた。 Je voulais en apprendre plus sur l'artisan qui ramenait cette ancienne tradition dans le présent. Puisqu'il fallait d'abord trouver son identité, j'ai surveillé les alentours du temple. Trois jours plus tard, la marionettiste Alice Margatroid (magicienne) apparut enfin. Margatroid était heureuse de me donner un bref résumé malgré sa surprise.

「藁人形だって人形の一つ。手を抜いて作るわけにはいかないわ。それに藁人形が一番輝くときって何だと思います?それは言うまでもなく木に打ち付けられた時。だからこうやってこっそりと打ち付けに来るの」

"Ces éffigies en paille sont un type de poupées. Il est impossible de sauter des étapes en les fabriquant. Donc, quand pensez-vous que se trouve leur meilleur moment ? Il est évident que c'est lorsqu'elles sont clouées à des arbres. C'est pourquoi je suis secrètement venue les attacher."

藁人形は木に打ち付けられて初めて藁人形という職人。今度は、何故藁人形というマイナーな伝統工芸品を創ろうと考えたのかを聞いてみた。 L'artisane a ensuite commencé à fixer des poupées aux arbres avec des clous. Cette fois, j'ai décidé de lui demander pourquoi avoir utilisé une forme d'art traditionnelle aussi peu commune que des bonshommes en paille.

「藁人形は、一定のルールの上で完成させれば呪術対象の魂に作用させることが出来るって言うじゃない。これって人形の原点だと思うのよ。人形が何故人の形をしているかって言うと、そこには呪術的な概念である類似が存在するからなの。藁人形が釘で打たれれば、類似の元も痛みを感じる。この事実をもっと良く調べれば、私の目標である自立して動く人形の作成に一歩近づけると思うの。だから、藁人形を作っている訳です。あ、決して誰かに恨みがある訳じゃないのよ、いやほんと」

"Bien entendu, parce que l'on dit que s'ils sont créés selon les règles, il est possible de maudire l'âme de quelqu'un. Je crois que c'est ce qui a mené à la création de poupées. Les gens se demandent pourquoi les poupées sont humanoïdes. Je crois que c'est car l'on peut alors créer un lien mystique avec l'objet. Si l'on perce l'éffigie avec un clou, le sujet ressentira aussi la douleur. Si je peux mieux comprendre cette dynamique, je crois pouvoir m'approcher de mon objectif de créer une poupée parfaitement autonôme. C'est pourquoi je crée ces figures en paille. Oh, ce n'est pas que je tienne de rancune contre qui que ce soit, honnêtement."

そういうと職人は再び釘を打ち始めた。研究のためとはいえ熱のこもった演技と鬼気迫る表情に、これ以上話しかけるのは止めてここで取財を終了した。 Et ainsi l'artiste repris son clouage. Elle avait beau dire qu'il ne s'agissait que de recherche, elle a repris sa performance avec tant de vigueur et d'enthousiasme que j'ai préféré arrêté mon questionnement et la laisser en paix.
この様な伝統技術は時代の流れと共にどんどんと失われていく。それを保守できるのは、何を隠そう人間ではなく妖怪だけなのだ。それはあっという間に代を変える人間より、一人で長く生き続ける妖怪が習得した方が昔をそのまま残しやすいからだ。今に生きる妖怪の皆さん、未来を見て歩き続けるだけではなく、たまに立ち止まって後ろを振り返ってみてはいかがだろうか。 De telles fabrications traditionnelles se perdent dans le temps. Les seuls qui peuvent les préserver ne sont pas les humains, qui tentent de les cacher, mais les youkai. C'est parce qu'il est plus facile pour un Youkai, qui vit durant une longue période de l'Histoire, de conserver des restes du passé comme ils étaient dans les anciens temps que pour un humain, dont la société disparaît en un clin d'œil. À tous les Youkai d'aujourd'hui, peut-être vaudrait-il ne pas se concentrer sur le futur, mais de temps en temps s'arrêter et examiner le passé.
(射命丸 文) (Aya Shameimaru)

Interview

Fichier:BAiJRAlice2.JPG
Illustration par Touya.

Alice

あらやだ。見てたの?

Oh, non. Vous m'avez vue ?

Aya

見てました、というか取材もしましたが

En effet, et je vous ai même interviewée.

Alice

本当は、藁人形を打ち付けている間、誰にも見られちゃいけないの。だからせっかく人気のない場所と時間を選んでやったのに

Ça ne marchera vraiment pas si on me voit attacher ces poupées aux arbres. Alors que j'ai fait tous ces efforts pour choisir l'endroit et le moment parfait.

Aya

三日間張り込みました

Je me suis cachée pendant trois jours.

Alice

だから効果がいまいちだったのね......

Donc c'est pour ça que les effets étaient si faibles...

Aya

効果、ですか?

Les... effets ?

Alice

あ、いや何でもない。それで今日は何の用事かしら?

Oh, rien. Donc, pourquoi êtes-vous venue aujourd'hui ?

Aya

先日取財で聞けなかった事も含めて、職人の仕事場拝見という記事を書こうと思いまして。もう少しつっこんだ取財も一緒にお願いできればありがたいのですが

Il y a des questions que je n'ai pas eu la chance de vous poser, donc j'ai pensé venir et écrire un article sur votre atelier, quitte à poser des questions. Je l'apprécierais beaucoup.

Alice

仕事場? まぁ良いけどね。整理してるつもりだけど、物が多いから入る時は気をつけて

Mon atelier ? Eh bien, oui, je suppose. J'ai prévu de faire un peu de ménage, donc faites attention en entrant.

Aya

......凄い人形の量ですね。全部自分で作ったんでしょうか?

...Vous avez bien des poupées. Vous les avez toutes faites vous-même ?

Alice

全部じゃ無いと思うけど、ほぼ全部は私の作品ね

Eh bien, pas toutes, je pense, mais j'en ai fait la plupart.

Aya

先日の取財では類似の話をしていましたが、藁人形よりここに飾ってあるような人形のほうが対象に類似していると思うのですが?

Je pense avoir posé une question similaire l'autre jour, mais les poupées que vous avez ici ressemblent bien plus à vos sujets que celles en paille, n'est-ce pas ?

Alice

類似ってのは見た目が近づければ良いって物じゃないの。例えば私が貴方の人形を作ってその人形を指さしても、それは人形を指さした事に過ぎないでしょう? でも、貴方の名前を書いた紙を指さして、この人って言った場合はどうかしら? これは間接的にではあるけれど貴方のことを指すことになるでしょう?

Eh bien, la ressemblance à l'original n'est pas tout ce qui compte. Par exemple, si je faisais une poupée de vous et que je lui faisais quelque chose, alors je n'aurais fait quelque chose qu'à la poupée, n'est-ce pas ? Mais et s'il s'agissait d'un morceau de papier avec votre nom ? C'est indirect, mais cela ne signifie-t-il pas vous, à la place ?

Aya

なるほど、つまり藁人形の場合は藁人形本体に釘を打つのでは無く、藁人形が意味している人物に釘を打つ、って事になるのですね

Je vois, donc en d'autres termes, lorsque vous utilisez des poupées de paille, c'est comme si vous ne plantiez pas seulement un clou dans une poupée, mais aussi dans la personne qu'elle représente.

Alice

ま、名前を書いた紙は髪の毛のような体の一部でも使えなくもないんだけど。それから、決して誰かに恨みがある訳じゃないのよ

Enfin, un morceau de papier avec un nom n'est pas aussi efficace qu'un cheveu, ou quelque chose comme ça. Mais vous savez, je n'ai vraiment pas de rancune contre qui que ce soit.

Aya

あの藁人形は誰を意味していたんですか?

Mais qui représentaient ces poupées ?

Alice

さ、次の質問に行きましょう

Passons à la question suivante.

Aya

判りました、判りましたからその釘とカナヅチをしまってください

D'accord, d'accord, je comprends, mais veuillez poser ce marteau et ces clous.

Alice

それで何処まで話したかしら?

Donc, où en étions-nous ?

Aya

そ、そうですね。ではアリスさんの目標とおっしゃっていた自立して動く人形についてですが、それは一体どういう物ですか?

A-alors, voyons voir... Pouvez-vous nous parler de votre objectif d'une poupée totalement indépendante ?

Alice

昔、何度か見かけたことがあるんだけどねぇ。一人で物を考え一人で動く人形。いざ作ろうと思ってもどうしても上手いかないのよ。定期的に私が命令してあげればそれなりに動くんだけど、それ以上にはなかなか……まだまだ修行が足りないわ

Je suis sûre que j'ai vu quelque chose comme ça, il y a longtemps. Une poupée qui bougeait et pensait indépendamment. J'ai mis toute mon âme à l'ouvrage, mais je n'ai jamais pu en créer une. Je veux dire, il est assez de faire une poupée qui m'obéira lorsque je lui donnerai un ordre, mais au-delà de ça... j'ai encore tant à apprendre.

Aya

本当にそんな人形見たことがあるのですか? 一人でものを考え一人で動く人形だなんて

Vous avez vraiment vu une telle poupée ?

Alice

誰が作ったのか、どうやって作ったのか。確かに自分の意思で動いていた様だったわ。取りあえず今はそういった人形が出来るまで研究を繰り返しているのよ。道は遠そうだけど

Qui l'a faite, et comment ? Elle avait bien l'air de bouger d'elle-même. Quoiqu'il en soit, je dois continuer mes recherches jusqu'à y pervenir. On dirait que le chemin sera long.

Aya

本日は取材にご協力ありがとうございました

Merci pour votre temps et pour votre coopération.

Profil

アリス・マーガトロイド Alice Margatroid
見た目は人間と変わらないが、魔法使いという種族であって人間ではない。魔理沙と同様に蒐集家で、家には大量の人形やマジックアイテムが置かれている。 Bien qu'elle elle ait tout l'air d'un humain normal, puisqu'elle fait partie de l'espèce des magiciens, elle n'est pas humaine. Comme c'est une collectionneuse avide comme Marisa, un grand nombre de poupées et d'objets magiques sont éparpillés à travers chez elle.
出演作:『東方妖々夢』、『東方萃夢想』、『東方永夜抄』 Apparitions : Perfect Cherry Blossom, Immaterial and Missing Power, Imperishable Night

Notes

< Article et Interview : Eirin 
Colonne Musicale : Forest of Dolls 
 Bohemian Archive in Japanese Red   Article et Interview : Letty >