Alternative Facts in Eastern Utopia/Article et Interview/Hatate Himekaidou

De Touhou Wiki
Aller à la navigation Aller à la recherche

Article 1

Page 14-15
< Article : Clownpiece et Hecatia   Alternative Facts in Eastern Utopia   Article : Shinmyoumaru Sukuna 1 >

Texte Principal

AFiEUSumirekoHatate.jpg
また花果子念報が偽装報道 (フェイクニュース)
新勢力は幻想郷発展の妨げでしかない!
Plus de Fake News du Kakashi Spirit News !
De nouvelles influences ne peuvent que gêner le développement de Gensokyo !
もうフェイクニュースは飽き飽きだ。最新の「花果子念報」がまたも虚報を堂々と伝えている。曰く、「外来人は優れており、幻想郷は外来人に支配してもらう事が良い」とまで言っている。 Cette reporter baigne déjà dans les fake news. La dernière édition du "Kakashi Spirit News" propage à nouveau éhontément de fausses informations en masse. Elle va jusqu'à dire, "L'étrangère est bien supérieure, et il vaudrait mieux que Gensokyo soit contrôlé par l'étrangère".
勿論これは事実ではない。幻想郷の妖怪の存在は、外の世界と隔絶していることで成り立っているからだ。なぜこの様な虚偽報道をしたのか理解に苦しむ。考えられるとすれば、外来人とこの新聞の記者、姫海棠はたて氏が外来人とグルになって幻想郷をコントロールしようとしているのか。 Bien entendu, ce n'est certainement pas le cas, car les youkai de Gensokyo ne peuvent exister que grâce à sa séparation du monde extérieur. Pourquoi de telles fake news peuvent se propager est encore un mystère. Se pourrait-il que Mme Hatate Himekaidou soit la complice de l'étrangère, complotant pour le contrôle de Gensokyo ?
我々天狗の活躍は情報化社会の到来に一役買っているが、常に正義と矜持を胸に公正な目で報道に臨む姿勢を保たねば意味は無い。 Alors que nous autres Tengu avons joué un rôle primordial dans l'arrivée de l'âge de l'information, ceci ne signifie rien si l'on ne se comporte pas avec rigueur et dignité, en rapportant les nouvelles de façon objective.

Cité du Kakashi Spirit News

花果子念報

Kakashi Spirit News

第百三十二季 弥生の壱
Saison 132, 1er Yayoi (~1er mars 2017)
外来人が自由往来する新時代
La nouvelle ère à laquelle les étrangers peuvent librement entrer et sortir
さまざまな異界だけでなく外の世界との接続も
Pas seulement les divers Autres Mondes mais aussi le Monde Extérieur
最近頻繁に出入りが確認されている外来人、宇佐見菫子氏 (Sous la photo de Sumireko : )
Mme Sumireko Usami, un visiteur du monde extérieur fréquent confirmé
このニュースを3行で要約すると… Pour résumer cette nouvelle en trois points :
・最近また幻想郷への流入者が増えている

・秘かに外来人も入ってきている

・彼女らは幻想郷に恩恵をもたらすか?
・Le nombre d'immigrants dans Gensokyo a encore augmenté.

・Une étrangère s'infiltre secrètement aussi dans Gensokyo.

La grande question est si elle peut être une bénéfice à Gensokyo.
ここ最近また新たにさまざまな異界からやってくる妖怪や妖精らが増えていることは、皆さんも肌で感じていることと思う。なかでも、外来人・宇佐見菫子氏が自由に幻想郷と外の世界を行き来しているというのは非常に驚くべきことだ。 De nombreux lecteurs sont certainement déjà au courant du l'arrivée récente de nombreux et youkai et fées depuis divers autres mondes. Même ainsi, le fait que l'étrangère Mme Sumireko Usami puisse librement aller et venir entre Gensokyo et le monde extérieur est particulièrement surprenant.
外来人の存在が幻想郷に恩恵をもたらすとは限らないが、この事実をいち早く認識し、幻想郷にとって有利な未来へと導くことが急務である。彼女が持つ技術を手に入れた者は、より豊かな暮らしが出来るだろう。 Il n'est pas certain que l'existence de l'étrangère bénéficie Gensokyo, et il est important que nous reconnaissions ce fait afin que l'on puisse guider Gensokyo vers un avenir plus avantageux. En particulier, la technologie que l'étrangère possède peut sans doute nous permettre de rendre nos vies plus prospères.
なお、彼女が持っているケータイは、撮影機能が桁違いに優れている事が判った。天狗も河童もこれを見習って、より幻想郷を綺麗に撮れる新しいケータイを作って欲しいと願っている。 Qui plus est, il a été remarqué qu'elle possède un "téléphone portable" avec une fonction vidéo qui dépasse de loin tout ce qui existe en Gensokyo. Après avoir étudié ce que l'étrangère a apporté, les Tengu et les Kappa ont tous deux exprimé un désir de créer de nouveaux "téléphones portables" qui puissent capturer un Gensokyo plus magnifique.
※ちなみに、あまり重要でない
部分は黒く塗りつぶしておいた。
* Note : Les parties non-importantes
ont été marquées en noir.

Article 2

Page 54-55
< Publicité : Doremy Sweet 
Interview : Raiko Horikawa 
 Alternative Facts in Eastern Utopia   Nouvelle : Hieda no Akyuu >

AFiEUSeijaArticle.jpg
また「花果子念報」が勇み足!
「本物の打ち出の小槌発見」
というフェイクニュースの
「ありえなさ」を検証する!
虚報新聞は
即刻廃刊せよ!
Un autre article audacieux du "Kakashi Spirit News" !
Nous enquêtons sur la vérité derrière la ridicule affirmation comme quoi
"l'authentique Maillet Miracle aurait été trouvé" !
Assez de ces fake news !
近頃ますます読者を呆れさせることに特化していると言わざるを得ない虚報新聞「花果子念報」が、またも適当な飛ばし記事を書いている。今回の報道は特に穴が目立つもので、このままでは天狗界全体の信用低下にもつながりかねない。ここは先輩天狗として本誌「文々春新報」が懇切丁寧に解説して差し上げようと思う。 Malgré nos meilleurs efforts pour prévénir les lecteurs que le "Kakashi Spirit News" s'est particulièrement spécialisé en production de fausses informations pour choquer ses lecteurs, il a écrit un nouvel article sans le moindre base. Cette fois, les soit-disant "nouvelles" sont si vides qu'elles pourraient désintéresser l'entièreté de la communauté Tengu. En tant que Tengu sénior, je me sens contrainte à donner une explication par ce magazine, "l'Hebdomadaire Bunbunharu".
まず重要な大前提だが、今回の報道については2点に絞られてくる。まず1つ目、打ち出の小槌の「本物」が今もって実在しているかどうか。これについては現物を見ていないので、慎重を期して語りえないものとする。残念ながらここでは割愛しよう。 Il y a deux points importants à garder à l'esprit par rapport à cette affirmation. Premièrement, si le Maillet Miracle est authentique ou non. Puisque l'écrivaine n'a pas aperçu l'objet original, je me dois de réserver mon jugement. Malheureusement, ce ne fera pas partie de cet article.
では2つ目、誰が「本物を発見した」と言っているのかだ。今回その「発見者」は、誰あろう鬼人正邪だという。正邪については念のためこの場で述べるが、天邪鬼である。彼女は別に鬼の一種ということではなく、ただのひねくれた性格の妖怪だ。これが単に性格の一言で片づけられる程度ならまだよかったが、彼女は考えも性格も発言も、他の者とは常に逆の位置を行くのをモットーとしている。これで信じろというほうが無理だ。 Le second point est la personne affirmant que le Maillet original a été découvert. En l'occurrence, il s'agit de Seija Kijin. Pour ceux qui ne seraient pas au courant, Seija est une amanojaku. Non pas qu'elle soit une variété d'oni, mais simplement qu'elle soit un youkai avec une personnalité contrariste. Cela aurait dû normalement suffire à clore le sujet, mais sa devise est de toujours être opposée à tous les autres. Elle applique cela à ses pensées, sa personnalité, et même ses mots. Il est impossible d'accepter au premier degré ce qu'elle dit.

レプリカを本物と見間違えたのか?

Une réplique aurait-elle été prise pour l'original ?

わざわざ書くのもなんだが、つまり正邪が「有る」と言ったら、それは「無い」ことの証左である。さすがに花果子念報の記者もそれがわかっていないわけはないだろう。これが意味するところは、記事自体が虚報であることを織り込み済みで発表された可能性だ。しかし、自発的にウソを広めてどうしようというのだろうか。確かに、正邪が打ち出の小槌のレプリカを持っているのを見た事はある。でもそれは、振れば金銀財宝でも何でも出てくるという本物とは似ても似つかぬ代物で、いくら振っても壊れない丈夫に出来ただけの唯のハンマーであった。もしこれを本物だと間違えての誤報なら、要らぬ混乱を招きかねない。次号も引き続きこの件を検証していきたい。 Inutile d'ajouter que lorsque Seija dit "oui", cela peut être compris comme une preuve que la réponse est "non". Il est évident que la reportrice du Kakashi Spirit News était aussi au courant de cela. S'il est possible que cet article ait été publié malgré savoir qu'il était faux, quelle image cela donne-t-il de ceux qui propagent intentionnellement des mensonges ? J'ai personnellement vu Seija utiliser une réplique du Maillet Miracle.[1] Cependant, contrairement à l'original, il ne produisait pas de trésors dorés ni quoique ce soit d'autre en étant agité, et semblait être un simple maillet ordinaire, bien que solide et bien fabriqué. Si cette réplique est prise pour l'original, la situation pourrait très facilement céder à la panique. J'espère pouvoir continuer l'enquête dans le prochain article.
<花果子念報による報道の概要>
・本物の打ち出の小槌が発見された
・小槌を発見したのは鬼人正邪である
・これを手にした正邪は、再び幻想郷全体を
 敵に回す可能性があるので動向に注意せよ
<Un résumé de l'article du Kakashi Spirit News>
・Le Maillet Miracle authentique a été découvert
・Le maillet a été découvert par Seija Kijin
・Il prévient qu'il est possible qu'après avoir mis les mains sur le maillet,
 Seija pourrait à nouveau menacer l'entièreté de Gensokyo.

Vérification de Faits : Article 1

Page 136-137
< Article : Dangereuses choses 2 (Nitori Kawashiro)   Alternative Facts in Eastern Utopia   Rapport comme quoi l'hebdomadaire Bunbunharu est annulé >

Texte Principal

「また花果子念報が虚偽報道」の記事だが、これに対して意図的ではなかったのだが、偏向報道と取られても仕方が無い修正をしてしまった。 À propos de l'article "Plus de fake news du Kakashi Spirit News", bien que ce ne fut pas mon intention, j'ai apporté des modifications qui ont rendu mon rapport biaisé.
修正前の「花果子念報」の記事はこれだ。 Voici l'article du "Kakashi Spirit News" avant la modification.
こうして読むと、記事には関係無い部分を黒塗りにして読みやすくしただけであったが、これでは黒塗りが多すぎて内容が変わってしまうと指摘を受けた。意図的ではなかったのだが、誤解を招きかねない記事になってしまった。 Comme vous pouvez le voir, je n'avais caché que les parties non-nécessaires pour le rendre plus facile à lire, mais j'ai reçu des critiques comme quoi j'en avais trop caché, modifiant le sens de l'article. À nouveau, ce n'était pas mon intention, mais l'article invitait finalement des incompréhensions.
虚偽報道を追求するはずが、自らが虚偽報道と取られても仕方が無い記事を書いてしまったことをお詫びする。というか、「花果子念報」の元記事が見出しからもっと社会派の記事だと思っていたら、実際には酷すぎただけだと思うが。 Ironiquement, dans mon zèle pour révéler des fake news, j'ai écrit un article qui aurait pu être compris comme tel. Je tiens à m'excuser pour cela. À vrai dire, en considérant maintenant l'article original du "Kakashi Spirit News" comme essayant simplement de prévenir les foules, je pense que j'avais été trop critique.

Cité du Kakashi Spirit News

AFiEUHatateArticleCheck.jpg
Vérité

花果子念報

Kakashi Spirit News

第百三十二季 弥生の壱
Saison 132, 1er Yayoi (~1er mars 2017)
外来人が自由往来する新時代
La nouvelle ère à laquelle les étrangers peuvent librement entrer et sortir
さまざまな異界だけでなく外の世界との接続も
Pas seulement les divers Autres Mondes mais aussi le Monde Extérieur
最近頻繁に出入りが確認されている外来人、宇佐見菫子氏 (Sous la photo de Sumireko : )
Mme Sumireko Usami, un visiteur du monde extérieur fréquent confirmé
このニュースを3行で要約すると… Pour résumer cette nouvelle en trois points :
・最近また幻想郷への流入者が増えている

・秘かに外来人も入ってきている

・彼女らは幻想郷に恩恵をもたらすか?
・Le nombre d'immigrants dans Gensokyo a encore augmenté.

・Une étrangère s'infiltre secrètement aussi dans Gensokyo.

・La grande question est si elle peut être une bénéfice à Gensokyo.
ここ最近また新たにさまざまな異界からやってくる妖怪や妖精らが増えていることは、皆さんも肌で感じていることと思う。なかでも、外来人・宇佐見菫子氏が自由に幻想郷と外の世界を行き来しているというのは非常に驚くべきことだ。 De nombreux lecteurs sont certainement déjà au courant du l'arrivée récente de nombreux et youkai et fées depuis divers autres mondes. Même ainsi, le fait que l'étrangère Mme Sumireko Usami puisse librement aller et venir entre Gensokyo et le monde extérieur est particulièrement surprenant.
外来人の存在が幻想郷に恩恵をもたらすとは限らないが、この事実をいち早く認識し、幻想郷にとって有利な未来へと導くことが急務である。彼女が持つ技術を手に入れた者は、より豊かな暮らしが出来るだろう。 Il n'est pas certain que l'existence de l'étrangère bénéficie Gensokyo, et il est important que nous reconnaissions ce fait afin que l'on puisse guider Gensokyo vers un avenir plus avantageux. En particulier, la technologie que l'étrangère possède peut sans doute nous permettre de rendre nos vies plus prospères.
なお、彼女が持っているケータイは、撮影機能が桁違いに優れている事が判った。天狗も河童もこれを見習って、より幻想郷を綺麗に撮れる新しいケータイを作って欲しいと願っている。 Qui plus est, il a été remarqué qu'elle possède un "téléphone portable" avec une fonction vidéo qui dépasse de loin tout ce qui existe en Gensokyo. Après avoir étudié ce que l'étrangère a apporté, les Tengu et les Kappa ont tous deux exprimé un désir de créer de nouveaux "téléphones portables" qui puissent capturer un Gensokyo plus magnifique.

Notes

  1. Il est possible de rencontrer Aya dans le Stage 6-2 et le Stage 6-8 de Impossible Spell Card.