The Grimoire of Marisa/Spell Cards de Yukari Yakumo
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Page 131-137
< | Spell Cards de Yuyuko Saigyouji | The Grimoire of Marisa | Spell Card de Satori Komeiji | > |
魍魎「二重黒死蝶」 | Sinistres Esprits "Double Papillon Noir Mortel" | |
---|---|---|
• 使用者 八雲紫 | • Joueuse : Yukari Yakumo | |
• 備考 もう不気味な蝶は蛾でいいよ | • Notes : On va dire que les mites c'est des papillons creepy[1] | |
• 不吉度 ★★★★★★ | • Niveau de mauvais pressentiment : ★★★★★★ | |
幽々子に似た蝶を飛ばすスペルカード。しかし、幽々子のそれより格段といやらしい。 | Une Spell Card qui tire des papillons qui rappellent ceux de Yuyuko. Par contre, ceux-là sont beaucoup plus fourbes. | |
永眠の夢である蝶とは異なり、屍肉の匂いに誘われて集まってきたイメージのある蝶である。 | Contrairement à ceux de Yuyuko, qui sont les rêves d'un sommeil éternel, ceux de Yukari ont juste l'air de suivre l'odeur de la chair putréfiée. | |
不気味だぜ。 | Creepy. |
結界「夢と現の呪」 | Barrière "Malédiction de Rêve et Réalité" | |
---|---|---|
• 使用者 八雲紫 | • Joueuse : Yukari Yakumo | |
• 備考 合成魔法みたいなもんか? | • Notes : C'est quoi, de la magie combinée ? [2] | |
• 不吉度 ★★★★ | • Niveau de mauvais pressentiment : ★★★★ | |
永遠に広がる夢と、急激に収縮する現実の二つの弾幕を使ったスペルカード。 | Une Spell Card qui utilise deux types de danmaku : un rêve qui s'étend éternellement, et une réalité qui se referme rapidement. | |
夢であろうが現実であろうが、当たらなければどうという事はない。 | Que ce soit rêve ou réalité, c'est rien de sérieux tant que vous vous faites pas toucher. [3] |
結界「光と闇の網目」 | Barrière "Enlacement de Lumière et Ténèbres" | |
---|---|---|
• 使用者 八雲紫 | • Joueuse : Yukari Yakumo | |
• 備考 眩しい | • Notes : Éblouissant | |
• 不吉度 ★★ | • Niveau de mauvais pressentiment : ★★ | |
不思議な光の編み目で埋め尽くされるスペルカード。 | Une Spell Card qui vous enterre dans une masse de lumière étrange. | |
どういう力の使い方をしたらこういうレーザーが出せるのだろうか。……鏡か? | Je me demande comment il faudrait diriger ses pouvoirs pour faire des lasers comme ça. ...Des miroirs, peut-être ? |
式神「八雲藍」 | Shikigami "Ran Yakumo" | |
---|---|---|
• 使用者 八雲紫 | • Joueuse : Yukari Yakumo | |
• 備考 純粋奴隷タイプ | • Notes : Pur type esclave | |
• 狡さ ★★★★★★ | • Illégal : ★★★★★★ | |
藍を避けつつ紫からの攻撃をかわす必要があるスペルカード。 | Une Spell Card qui vous demande d'éviter les attaques de Yukari tout en esquivant Ran. | |
これって二人で攻撃している様な気もするが、気の所為だよな。 | Ca donne un peu l'impression qu'elles vous arnaquent à deux contre une, mais c'est peut-être juste moi. |
紫奥義「弾幕結界」 | Arcane de Yukari "Barrière Danmaku" | |
---|---|---|
• 使用者 八雲紫 | • Joueuse : Yukari Yakumo | |
• 備考 ギリギリ遊び、演劇タイプ | • Notes : Tout juste pour jouer, type théâtral | |
• 参考度 参考にできない | • Niveau de référence : Inutilisable | |
弾幕で仕切られた狭い空間で避ける事を強制させられるスペルカード。これは怖い。 | Une Spell Card où vous êtes forcé d'esquiver dans une petite zone entourée de danmaku. Pas rassurant. | |
狭い空間に閉じ込められる事は多々あれど、弾幕で仕切られる事は少ない。 | Beaucoup de patterns de danmaku vous enferment dans des petites zones, mais il est rare d'être piégé par le danmaku. | |
それは弾幕という物は、広がっていく傾向にあるからだ。空間が広範囲になるにつれ、それに伴い密度も低下するのが世の常である。 | En général, le danmaku s'étend. Il est naturel que quand il y a plus de place, la densité diminue en conséquence. | |
しかし、紫の弾幕空間はこれとは異なる。時間と共に収縮し高密度となるのだ。 | Mais le danmaku de Yukari est différent. Il se referme avec le temps, et la densité augmente. | |
敵と戦う時はその方が正しい。獲物を逃がさないように範囲を狭めていくものである。 | Quand vous affrontez un ennemi, c'est la meilleure chose à faire. Vous restreignez les mouvements de votre proie pour qu'elle ne puisse pas s'échapper. | |
弾幕は実戦向きではないが、紫はその実戦向きの攻撃と遊びとしての弾幕の境目を以って、結界としたのだろう。それが弾幕結界。 | Le danmaku n'est pas fait pour de vrais combats, mais Yukari a probablement utilisé cette frontière entre des "vraies attaques" et "jouer", et en a fait une barrière. C'est ça, sa Barrière Danmaku. | |
ちょっと真似は出来ないな……。 | Ouais, c'est un peu trop compliqué à copier... |
境符「波と粒の境界」 | Signe de Bordure "Frontière entre Onde et Particule" | |
---|---|---|
• 使用者 八雲紫 | • Joueuse : Yukari Yakumo | |
• 備考 冥界で見た、演劇タイプ | • Notes : L'ai vue dans le Monde des Morts, type théâtral | |
• 参考度 ★★★★★ | • Niveau de référence : ★★★★★ | |
弾幕が高速、高密度で広がるスペルカード。 | Une Spell Card où le danmaku s'éparpille à grande vitesse et forte densité. | |
弾幕と言えば粒なのだが、密度が上がれば波に見えなくもない。 | Le danmaku est essentiellement fait de particules, mais à forte densité, on pourrait aussi dire que ça ressemble à une onde. | |
粒の状態だと全体的に均一で難しいが、必ず避ける隙間はある。波の状態は局所的には高密度だが、視野を広げればおおよそ疎であるから簡単だ。 | Sous forme de particule, c'est équitablement reparti et difficile, mais il y a toujours des espaces pour esquiver. Sous forme d'onde, il est très dense à certains endroits, mais en élargissant son champ de vision, ça devient très ouvert et facile. | |
本当に怖いのはその境界である。スペルカードの名前からも弾幕の意図が読み取れる。 | Ce qui fait vraiment peur est la frontière entre les deux. L'idée derrière cette Spell Card se devine facilement par son titre. |
幻想「第一種永久機関」 | Fantaisie "Machine à Mouvement Perpétuel de Première Espèce" | |
---|---|---|
• 使用者 八雲紫 | • Joueuse : Yukari Yakumo | |
• 備考 レア、演劇タイプ | • Notes : Rare, type théâtral | |
• 参考度 ★★★★★★ | • Niveau de référence : ★★★★★★ | |
自動的に弾幕が射出され続けるスペルカード。紫が途中で力を加える必要が無いらしい。 | Une Spell Card qui continue d'émettre du danmaku automatiquement. Yukari n'a pas l'air de devoir ajouter la moindre énergie entretemps. | |
永久機関って本当にあったんだな。 | Je suppose que les machines à mouvement perpétuel existent vraiment ! | |
ただ、永久機関のパワーを利用しようとすると均衡が壊れて止まってしまうらしい。 | Mais si j'essaye de me servir de la puissance qu'elle génère, l'équilibre se brise et tout s'arrête. | |
つまり無限のパワーは得られない。能力的には核融合の方が優れていると紫が言っていた。核融合って凄いな。 | Ca veut dire qu'on ne peut pas en tirer d'énergie infinie. D'après Yukari, la fusion nucléaire est bien plus prometteuse. C'est impressionnant, la fusion nucléaire. |
Notes
- ↑ Voir The Grimoire of Marisa/Spell Cards de Yuyuko Saigyouji
- ↑ Voir The Grimoire of Marisa/Spell Cards de Patchouli Knowledge
- ↑ Une citation de Char dans Mobile Suit Gundam : "C'est rien de sérieux tant que ça te touche pas" (当たらなければどうということもない ataranakereba dou to yuu koto mo nai).
< | Spell Cards de Yuyuko Saigyouji | The Grimoire of Marisa | Spell Card de Satori Komeiji | > |
Cet(te) page fait partie du Projet Traduction, un Projet du Wiki Touhou qui assure la qualité de traduction du wiki Touhou Project. |
|