The Grimoire of Marisa/Spell Cards de Suwako Moriya

De Touhou Wiki
< The Grimoire of Marisa
Révision datée du 7 novembre 2022 à 22:53 par Lit towel (discussion | contributions) (Page créée avec « thumb|192px<center>Page 84-89</center> {{SubpageNav|The Grimoire of Marisa|Spell Cards de Kanako Yasaka|Spell Cards d'Alice Margatroid}} frame|center 192px|thumb|Native God "Lord Long-Arm and Lord Long-Leg" {{TranslateTable/Header}} {{TranslateTable|h1 | ja =土着神「手長足長さま」 | en =Mountain of Faith/Spell Cards/Extra#Spell Card 102|Dieu Natif "Seigneur Long-Br... »)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à la navigation Aller à la recherche
GoMIllus-Suwako.jpg
Page 84-89
< Spell Cards de Kanako Yasaka   The Grimoire of Marisa   Spell Cards d'Alice Margatroid >

GoMSigil-Suwako.jpg
Fichier:Th10SC102.jpg
Native God "Lord Long-Arm and Lord Long-Leg"
土着神「手長足長さま」 Dieu Natif "Seigneur Long-Bras et Seigneur Longue-Jambe"
• 使用者 洩矢諏訪子 • Joueuse : Suwako Moriya
• 備考 異形の神様、移動型ストレスタイプ • Notes : Des dieux aux airs bizarres, type mouvements restreints
• 異形度 ★★★★★★ • Niveau de tête bizarre : ★★★★★★
手足の長い妖怪みたいな神様の力で逃げ道を塞がれるスペルカード。 Une Spell Card qui bloque vos sorties avec le pouvoir de dieux aux airs de Youkai et aux longs membres.
土着神ってのは、要は田舎者の神様って事だ。田舎の神様の姿が異形なのは、実は妖怪が神様の振りをしているんじゃないかと思う。 Les "dieux natifs" sont concrètement des dieux ploucs du pays. Je pense que les dieux de ces endroits-là ont l'air aussi bizarres parce qu'ils sont en fait des Youkai qui font semblant d'être des dieux.
Fichier:Th10SC103.jpg
Divine Tool "Moriya's Iron Ring"
神具「洩矢の鉄の輪」 Outil Divin "Anneau de Fer de Moriya"
• 使用者 洩矢諏訪子 • Joueuse : Suwako Moriya
• 備考 大きいけど、思ったより薄い • Notes : Gros, mais plus fin que je pensais
• 参考度 ★★★★ • Niveau de réference : ★★★★
超でっかい鉄の輪を投げつけてくるスペルカード。 Une Spell Card qui lance des anneaux en fer immenses.
シンプルかつ大胆な攻撃で私好みだ。大きすぎてちょっと焦るがな。 C'est une bonne attaque simple et directe ; mes favorites. Mais bon, ils sont tellement grands que ça me fait un peu peur.
しかし、この鉄の輪は何なのかと訊ねたら、フラフープという答えが返ってきた。土着神凄いな。 Mais quand je lui ai demandé ce qu'ils étaient vraiment, elle a répondu que c'était des hula-hoops. Wow, bon voilà donc les dieux natifs.
Fichier:Th10SC104.jpg
Spring Sign "Jade of the Horrid River"
源符「厭い川の翡翠」 Signe du Printemps "Jade de l'Épouvantable Rivière"
• 使用者 洩矢諏訪子 • Joueuse : Suwako Moriya
• 備考 山の上の神社ですいすい泳げるぜ • Notes : Vous pouvez nager tel un poisson dans un sanctuaire en haut des montagnes
• 参考度 ★★★★★ • Niveau de référence : ★★★★★
外の世界の糸魚川という場所で翡翠が採れるらしい。しかも曰く付きの……。 Il existe apparemment un endroit qui s'appelle Itoigawa dans le Monde Extérieur, où on peut trouver pas mal de jade. Et il a toute une histoire... [1] [2]
このスペルカードは川の流れをイメージしたものらしいが、弾幕が川のように流れるのではなく、私が川の流れに流されたり逆らったりさせられるところが変わっていると思う。 Cette Spell Card est apparemment basée sur sa rivière, mais le danmaku ne s'écoule pas comme une rivière. Ca me force à soit me faire emporter par le courant, soit à le contrer, ce qui est assez unique.
翡翠は固くないのに壊れにくいという性質を持っている。地面に落としても砕けることは無いのだ。実は翡翠好きだぜ。 Le jade n'est pas très dur, mais a la particularité d'être très difficile à briser. Même s'il s'écrase au sol, il ne se cassera pas. En fait, j'aime beaucoup le jade !
Fichier:Th10SC105.jpg
Frog Hunt "The Snake Eats the Croaking Frog"
蛙狩「蛙は口ゆえ蛇に呑まるる」 Chasse aux Grenouilles "Le Serpent Dévore la Grenouille Coassante"
• 使用者 洩矢諏訪子 • Joueuse : Suwako Moriya
• 備考 山の上の神社で、演劇タイプ • Notes : Au sanctuaire au sommet de la montagne, type théâtral
• 鳴き声の音量 ★★★★★★★ • Volume de coassement : ★★★★★★★
蛇に呑まれた蛙の逆襲のスペルカード。騒がしい蛙の大群と言ったところか。 Une Spell Card où une grenouille contre-attaque un serpent qui l'avait dévorée. Ou aussi une grande masse de grenouilles, je suppose.
このスペルカードは蛙が騒ぎ出すと連鎖して騒ぎ始め、近くにいる者に攻撃をしかける。その為、騒ぎ始める前に大きく蛙から離れる必要がある。 Dans cette Spell Card, quand une grenouille crie, elles commencent toutes à coasser en réaction en chaîne, et attaquent tout ce qui bouge. Donc vous avez intérêt à bien vous éloigner avant qu'elles lancent un boucan.
面白い事に、避けようとすると諏訪子の懐に飛び込む事になる。これは蛇に呑まれる蛙の逆襲で、人を呑み込む蛙という感じか。 Point intéressant, alors que vous les esquivez, vous finissez tout droit dans la tête de Suwako. C'est une contre-attaque des grenouilles que le serpent a mangées, donc je suppose que les grenouilles mangent la personne en retour ?
"Suwa War - Native Myth vs Central Myth"
「諏訪大戦 ~ 土着神話 vs 中央神話」 "Guerre de Suwa - Mythe Native Contre Mythe Central"
• 使用者 洩矢諏訪子 • Joueuse : Suwako Moriya
• 備考 まて私は民間人だ。演劇タイプ • Notes : "Attendez, je suis un civil !", type théâtral
• 巻き込まれ度 ★★★★★★★ • Niveau d'entre deux feux : ★★★★★★★
身に覚えのない戦場に放り込まれるスペルカード。迷惑極まりない。 Une Spell Card qui vous lance dans un champ de bataille dont vous n'avez jamais entendu parler. Particulièrement gênant.
基本的に自分に関係無く戦闘が繰り広げられる。流れ弾に当たらないように避け続けなければ勝てない。というか逃げ続けるだけのスペルカードである。 Le combat se déroule sans vous prêter la moindre attention. Si vous voulez gagner, il va falloir esquiver les balles perdues. Donc c'est une Spell Card où vous avez rien d'autre à faire que courir.
何の戦場かというと、次々と生えてくる雑草を、鉄の刃物で刈り取るという、園丁の憂鬱を表している……のかな? Quant au champ de bataille, on voit de l'herbe pousser rapidement, et des lames de métal qui la tranche. Qui représentent... la corvée de jardinage ? Peut-être ?
Fichier:Th10SC110.jpg
Scourge Sign "Mishaguji-sama"
祟符「ミシャグジさま」 Signe du Fléau "Mishaguji-sama"
• 使用者 洩矢諏訪子 • Joueuse : Suwako Moriya
• 備考 山の上の神社で • Notes : Au sanctuaire au sommet de la montagne
• 参考度 ★★ • Niveau de référence : ★★
土着神らしい。つまり私が思うに妖怪だ。 Un autre dieu natif, apparemment. Donc un Youkai, chez moi.
この土着神は主に農作物を司るらしい。弾幕のイメージとしては、農作物がサワサワと風に靡いているといったところか。 Ce dieu en particulier s'occupe des cultures. Visuellement parlant, je suppose que le danmaku représente des épis froissés par le vent.
限りなくシンプルで美しい。その分強くはないが、この神様を馬鹿にすると一変するらしい。土は痩せ、農作物はみるみる枯れてしまう。そうなるとこのスペルカードはもっと刺々しい攻撃になるんだろうなぁ。 Magnifique dans sa simplicité extrême. Résultat, elle n'est pas particulièrement forte, mais si vous vous moquez de ce dieu, il change apparemment drastiquement. La terre devient stérile, et les cultures s'assèchent en un clin d'œil. Ca pourrait faire piquer un peu plus la Spell Card, non ?
いっそ、怒らしてみて新しいスペルカードも見てみたいものだ。農作物が枯れるのは困るが。 Je veux essayer de l'énerver pour avoir cette nouvelle Spell. Pourquoi pas, non ? Enfin, assécher les cultures serait problématique.

Notes

  1. Itoigawa est connu pour son jade, produit par ses zones volcaniques. L'une des théories de l'origine du nom "Itoigawa" (糸魚川, lit. "rivière de fil de poissons") est que ce soit un homophone de 厭い川 ("rivière affreuse"), en référence à l'Histoire de la Rivière Hime locale, qui inondait les parages, ou à la présence de la faille Itoigawa-Shizuoka, qui a causé des tremblements de terre par le passé.
  2. Accessoirement, le jade d'Itoigawa est maintenant considéré comme un monument naturel, et le récolter est interdit.
< Spell Cards de Kanako Yasaka   The Grimoire of Marisa   Spell Cards d'Alice Margatroid >