Symposium of Post-mysticism/Utsuho Reiuji

Pages 117-119
< Partie 4 : Koishi Komeiji   Symposium of Post-mysticism   Partie 4 : Yuugi Hoshiguma >

熱かい悩む神の火 Brûlante et Périlleuse Flamme Divine
霊烏路 空 Reiuzi Utuho Utsuho Reiuji
能力        核融合を操る程度の能力 Capacité : Manipuler la fusion nucléaire
危険度       不明 Niveau de danger : Inconnu
人間友好度    不明 Amitié envers les humains : Inconnue
主な活動場所   旧地獄の灼熱地獄跡 (間欠泉センターの最深部) Lieu principal d'activité : Les Ruines de l'Enfer Ardent dans l'Ancien Enfer (la partie la plus profonde du centre du geyser)
 旧地獄の最深部に棲む地獄鴉である。旧地獄に棲む妖怪の殆どが廃墟になってから移り住んだ者だが、地獄鴉は元々の地獄の頃から棲んでいる、いわば先住民だそうだ。 Une corbeau des Enfers qui habite la partie la plus profonde de l'Ancien Enfer. La plupart des youkai qui vivent dans l'Ancien Enfer s'y sont installés lorsque l'endroit est tombé en ruines. Cependant, il semble que les corbeaux des Enfers s'y trouvaient depuis le début, donc ils pourraient en être appelés les "habitants natifs".
 最近になって一部が地上と繋がった事で、存在が確認された固有種(*1)である。地獄の闇から生まれた鳥で、これといって妖怪としての特徴は無い。 Grâce au lien récemment ré-établi avec la surface, l'existence de cette espèce indigène(*1) a été confirmée. Oiseau né des ténèbres de l'enfer, il n'a pas les caractéristiques d'un youkai spécifique.
 しかし、彼女はその中でも特殊な存在である。彼女はとある神霊を身体に宿しているのだ。神霊を宿すというのは、要は動く分社になったみたいなもんである。普通の人間や妖怪にはそのような芸当は難しい。無個性で無名、それでいて自我に無執着であり全てを受け入れる包容力が必要である。そして成りきってしまう努力も必要だ。一番簡単なのは頭の中が空っぽである事だろう。 Mais elle est un spécimen unique même parmi eux. Son corps renferme un certain esprit divin. Posséder un esprit divin signifie devenir tel un sanctuaire-relais[1]. C'est un exploit difficile pour humains comme youkai. Cela ne pourrait uniquement être fait sans avoir de personnalité, de nom ou d'attachements, et il faudrait aussi avoir l'esprit assez ouvert pour accepter n'importe quoi. De nombreux efforts sont aussi nécessaires. Le plus simple serait d'avoir la tête complètement vide.
 彼女は異様な姿をしている。存在が胡乱な『分解の足』、重そうな見た目の『融合の足』、腕には大砲のような物を嵌めているがこれは足であるらしい『第三の足』、胸には真っ赤な『赤の目』といった不思議な姿をしているが、これは全て彼女に宿された神霊、八咫烏の影響である。 Son apparence est inhabituelle. Elle a une "Jambe de Fission", dont l'existence est suspecte, une "Jambe de Fusion", qui a l'air plutôt lourde, et un objet similaire à un cannon sur son bras qui est étonnamment une "Troisième Jambe". Elle a aussi un "Œil Rouge" brillant sur le torse. Sa forme étrange est entièrement due aux effets du Yatagarasu qui réside en elle.
 地上に出てくる事も、人間と接触する事も少ないので性格は不明である。 Elle se rend rarement à la surface ni n'interagit avec les humains, donc sa personnalité n'est pas claire.
 判っているのは頭の中が空っぽであるという事くらいである。 Ce qui peut être absolument confirmé est que sa tête est vide.
八咫烏 Yatagarasu
 彼女に宿された八咫烏という神霊は、古事記にも登場する程の格の高い神霊である。 L'esprit divin qui réside en elle, le Yatagarasu, est de haut statut et pourrait même être apparu dans le Kojiki.
 八咫烏は太陽に棲む鴉だと言われる。肉眼では厳しいが、実は地上からその姿を観測する事が出来る。太陽の黒点と呼ばれている物が八咫烏の御姿である。約十一年に一度力が増して、数多く見えると言われている。 L'on dit que le Yatagarasu est un corbeau qui vit dans le Soleil. Bien que ce soit très difficile à l'œil humain, il est possible de le voir depuis la Terre. Ce que l'on appelle généralement "taches solaires" sont en fait la noble figure du Yatagarasu. Environ tous les onze ans, son pouvoir grandit, et l'on dit que les taches solaires sont alors plus nombreuses.
 この神様の力は太陽の力、神の火である。それがそのまま彼女の力になっている。 Le pouvoir de ce dieu est le pouvoir du Soleil, une flamme divine. C'est le pouvoir qui est devenu celui d'Utsuho.
 神の火は超高温な上、放って置いても燃え続ける為、制御する事が非常に難しい。彼女の力は神の火を出すと言うよりは、どちらかというと制御する事に費やされている様である。 La température de sa flamme divine est extrêmement haute, donc elle continuera de brûler même laissée seule. Cela la rend particulièrement ardue à contrôler. Relâcher la flamme nécessite apparemment bien moins de pouvoir que de la contrôler.
 この神霊を宿す事になった理由は、八坂神奈子にあるらしい。 Elle est devenue un réceptacle pour cet esprit divin par l'œuvre de Kanako Yasaka.
 太陽というこれ以上無い神々しさと格を備えているのに、嫌われ者ばかりが棲む旧地獄に分霊を行かされた八咫烏は、今何を思っているのだろうか。 Je me demande ce que le Yatagarasu, qui tient le statut de divinité suprême du Soleil, pense de la séparation de son esprit et de son envoi parmi les détestés de l'Ancien Enfer.
対策 Contre-mesures
 危険なのかどうかすら不明である。 Il n'est exactement sûr qu'elle soit dangereuse ou non.
 地上に出てくる事は余りないが、地下にこういう妖怪が居る事だけは覚えておこう。 Bien qu'elle ne vienne pas à la surface souvent, il vaut mieux au moins savoir que de tels youkai existent sous-terre.
 ちなみにこの妖怪のお陰で温泉が湧いている様である。恩恵に与っておこう。 D'ailleurs, grâce à ce youkai, une source chaude est apparue. Nous devrions prendre le temps d'apprécier cette bénédiction.
*1 隔離された特定の環境で発生し、そこでしか見られない動物、妖怪等。 1 : Des animaux et youkai qui n'auraient pu apparaître dans et sont limités à un environnement spécifique isolé.
< Partie 4 : Koishi Komeiji   Symposium of Post-mysticism   Partie 4 : Yuugi Hoshiguma >

Références

  1. 'sanctuaire-relais' signifie un branche annexe du sanctuaire.