Symposium of Post-mysticism/Suwako Moriya

De Touhou Wiki
< Symposium of Post-mysticism
Révision datée du 22 mai 2022 à 10:39 par Lit towel (discussion | contributions) (Page créée avec « <center>Pages 22-25</center> {{SubpageNav|Symposium of Post-mysticism|L1l=Partie 1 : Kanako Yasaka|L1=Kanako Yasaka|R1l=Partie 1 : Byakuren Hijiri|R1=Byakuren Hijiri}}... »)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à la navigation Aller à la recherche
Pages 22-25
< Partie 1 : Kanako Yasaka   Symposium of Post-mysticism   Partie 1 : Byakuren Hijiri >

土着神の頂点 Le Plus Grand des Dieux Indigènes
洩矢 諏訪子 Moriya Suwako Suwako Moriya
能力        坤を創造する程度の能力 Capacité : Créer la terre (kun)
危険度       低 Niveau de danger : Faible
人間友好度    中 Amitié envers les humains : Moyenne
主な活動場所   妖怪の山、間欠泉センターなど Lieux principaux d'activité : Montagne Youkai, Centre du Geyser, et autres
 守矢神社に住む謎の神様。八坂神奈子とは対照的で、彼女は余り神社から出てこない。 Une déesse mystérieuse résidant au Temple Moriya. Contrairement à Kanako Yasaka, elle n'en sort pas souvent.
 彼女の種族は神奈子とは異なり八百万の神である。元となる霊は存在せず、純粋な信仰から成り立っている。その為、信仰を完全に失って困るのは神奈子ではなく彼女の方だと思われる。 Également, elle fait partie des myriades de dieux. Sa forme originelle n'est pas un esprit, et consiste à la place en une pure foi. Ainsi, elle serait sans doute bien plus en danger que Kanako si les deux venaient à perdre leur foi.
 しかし、信仰集めは神奈子や巫女である東風谷早苗が行っており、彼女が積極的に表に出てくる事は少ない。ただ単に営業ベタなのか、それとも何か理由があるのか、その辺は守矢神社の謎である。 Cependant, Kanako et la prêtresse, Sanae Kochiya, s'occupent de récolter la foi. Elle ne se montre pas volontairement très souvent. Maintenant, que ce soit un manque de talents pour promouvoir la foi ou une autre raison tient des mystères du Temple Moriya.
 彼女は祟り神を統べる力をもっている。守矢神社が外の世界からやってきた時に、同時に祟り神もやってきているのだ。迷惑なような気もするが、祟り神を操る事が彼女の御利益なので仕方が無い。祟られないようにするには、彼女を信仰するほか無い(*1)。 Elle a le pouvoir de contrôler les dieux des malédictions. Lorsque le Temple Moriya est arrivé du monde extérieur, ces dieux ont suivi. Cela semble problématique mais puisqu'il s'agit de sa propre bénédiction, il faut faire avec. Si vous ne voulez pas être maudit, vous n'avez d'autre choix que de la vénérer(*1).
 数多の神様と同じく、普段は人型を取る事が多い。しかし神様という特性上、姿形は殆ど意味をなさない。分霊として祀られる際には、蛙の姿を取る事も多く、その際には旅行安全(無事カエル)、金運上昇(すぐカエル)、変貌祈願(見ちガエル)[1]といった御利益があるらしい。 Comme la plupart des dieux, elle prend normalement forme humaine. Ceci dit, comme tous les dieux, cette forme ne représente rien en particulier. Lorsqu'une portion de son esprit est mis sous sanctuaire, elle prend souvent une forme de grenouille, et dans ces circonstances, elle semble garantir un retour sans danger (Grenouille Sûreté : permet de revenir sans danger), des gains financiers (Grenouille Fortunée : permet d'acheter bientôt), ou un transfiguration (Grenouille Beauté : vous rend plus attrayant que jamais).[2]
 性格は一見温厚だが、何を考えているのか判りにくい。神奈子とは異なり、呆けた振りをしている分、質が悪いと思われる。 Au premier abord, elle semble cordiale, mais il est difficile de deviner ce qu'elle pense. Contrairement à Kanako, elle agit comme si elle ne savait rien, ce qui peut être problématique.
能力 Pouvoirs
 神奈子と共同で地形を変化させたり、地中に穴を開けたりしている。共同と言うが、大地を変化させるのは諏訪子の仕事のようだ。 En coopérant avec Kanako, elle peut terraformer et créer des ouvertures sous-terre. Malgré le mot "coopérer", il semble que la modification de terrain soit notamment due à Suwako.
 彼女が直接大地を均していると言うよりは、支配下に置く祟り神が行っているらしい。 Plutôt que de directement modifier le terrain, elle y envoie apparemment les dieux maudits sous son contrôle.
 地形の変化だけで無く、穀物の生える豊かな地にするのも、ぺんぺん草も生えない呪われた地にするのも自由自在である(*2)。 Elle peut non seulement terraformer, mais aussi rendre le sol plus fertile, ou le maudire pour empêcher toute sorte de plantations(*2).
祟り神 Dieux Maudits
 彼女が引き連れてきた祟り神の正体は、ミシャグチ様と呼ばれる外の世界の土着神である。土着神とは狭い範囲だけで信仰されている神様である。土地を離れると信仰を失うが、その地限定では広域の神様よりも(仮に最高神クラスだとしてもそれ以上の)力を持つ事は少なくない。 Les véritables identités des Dieux Maudits sont des Dieux indigènes du monde extérieur appelés Lord Mishaguchi. Les dieux indigènes sont des dieux vénérés uniquement dans une région limitée. Lorsqu'ils sont séparés de leurs terres, ils perdrent toute leur foi, mais dans leur propre zone, il est commun qu'ils soient plus puissants que des dieux à plus grande portée (voire les plus grands dieux tout court).
 祟り神が土着神である以上、彼女もまた土着神である。土着神が元居た土地を捨てて幻想郷に来るというのは些か不自然の様に思えるが、信仰の薄くなった外の世界で忘れ去られるぐらいなら、新たな地で信仰を集め直す方が良いという事だろうか。 Comme les dieux maudits sont des dieux indigènes, il en est de même pour Suwako. Il semble peu naturel pour un tel dieu de quitter ses terres natales et de venir à Gensokyo, mais comparée à être oublié dans le monde extérieur où la foi se perd, cette option était sans doute préférable.
 ちなみに彼女が従える祟り神は、彼女以上に謎多き神である。石で出来た蛇のような姿をしていて、通った後には穀物が生えるが、口の中が赤く輝き、吐き出す息で不毛の大地に変えると言われる。 Accessoirement, les dieux maudits qu'elle commande sont encore plus mystérieux qu'elle. Prenant la forme de serpent de pierre, des pousses grandissent sur leur passage, mais l'on dit que leur bouche brille rouge, et que leur souffle rend les terres stériles.
 祟り神という呼ばれ方をしているが、実際には豊穣の神との両面性を持っており、作法さえ間違えなければ祟られる事は無い。 Bien qu'ils soient appelés dieux maudits, ils possèdent aussi la nature de dieux des récoltes, donc du moment que vous prettez attention à votre comportement, vous ne serez pas maudit.
対策 Contre-mesures
 神奈子より何を考えているのか判らないため、少しだけ用心した方が良いだろう。 Comme elle est plus difficile à cerner que Kanako, il vaut mieux être prudent.
 ただし、いきなり取って喰われるような事はないと思われる。 Maintenant, il est peu probable qu'elle décide soudain de vous dévorer.
 蛙の姿と思われる事が多いので勘違いされやすいが、実際は蛙を従える神様では無いので要注意。 Notez que malgré la forme qu'elle prend souvent, elle n'est pas une déesse des grenouilles.
 「田んぼの蛙がうるさくて眠れないので、どうにかして欲しい」なんてお願いしたりすると、田んぼを不毛の地にされるかも知れない。 S'il vous venait l'idée de demander quelque chose comme "Les grenouilles des rizières sont si bruyantes qu'elles m'empêchent de dormir, vous pourriez y faire quelque chose ?", elle pourrait stéréliser vos champs.
 ただ、蛙が大好きなようである。 En fait, elle semble simplement aimer les grenouilles.
*1 これが信仰の押し売りである。 1 : C'est une foi à la dure.[3]
*2 と、脅して信仰を集めるのである。脅しているのは神奈子。 2 : Et c'est ainsi qu'elles menacent les autres pour récolter de la foi. Celle qui menace réellement est Kanako.
< Partie 1 : Kanako Yasaka   Symposium of Post-mysticism   Partie 1 : Byakuren Hijiri >

Références

  1. 無事かえる (Bujikaeru : revenir sans danger). すぐかえる (Sugukaeru : acheter bientôt). 見ちガエル (Michigaeru : être plus attrayant)
  2. Le dernier jeu de mot est un peu plus technique ; les deux premiers "kaeru" fonctionnent avec "kaeru" (grenouille, ) et "kaeru" (帰る et 買える), mais le dernier "gaeru" — la variante de "kaeru" — est une partie de "mi-chigaeru" (être plus attrayant, 見違える). Le sens littéral est "avoir l'air différent" ou "confondre personne1 et personne2", et est l'abbréviation de "michigaeru hodo ni" (alors que qqun a l'air différent)
  3. L'expression "foi à la dure" (信仰の押し売り shinkou no oshiuri) est un néologisme de ZUN pour "la gentillesse à la dure (親切の押し売り shinsetsu no oshiuri)).