Symposium of Post-mysticism/Partie 1

Pages 6-17
< Aphorisme   Symposium of Post-mysticism   Partie 1 : Kanako Yasaka
 Partie 2 : L'état actuel du monde hors de Gensokyo
>

Note : Le kanji au-dessus de Marisa et Kanako : "leurrer" (誘。). Dans la bulle près de Marisa : "Sen" ( le kanji dans Ermite [仙人]). Entre Marisa et Miko : "Immortel" (不死). Entre Marisa et Kanako : "Dieu" (). Derrière Marisa : "Magique" ( le kanji dans Marisa [魔理沙)].

第一部
新勢力は幻想郷に何をもたらすのか

Partie I
Quels Changements de Nouveaux Pouvoirs Apporteront-ils à Gensokyo ?

Akyuu

今回はお忙しい中お越し頂き、誠に有り難うございます。私、稗田阿求は皆様の貴重なお話を纏め、これからの幻想郷の為に伝えていきたいと考えています。それではここからの司会は、人間にして魔法使いであり、幻想郷屈指の妖怪識者でもある霧雨魔理沙さんにお願いしたいと思います。

Je tiens à remercier toutes celles qui ont pris du temps sur leur agenda pour participer. Moi, Hieda no Akyuu, aimerais rassembler vos points de vue et les rapporter pour en bénéficier l'entièreté de Gensokyo. Ceci étant dit, j'aimerais laisser la parole à la modératrice de notre symposium, magicienne humaine et l'une des plus grandes expertes sur les youkai de Gensokyo, Marisa Kirisame.

Marisa

あ、えーと司会の魔理沙、です。今回は面白い話が聞けそうだった、いやでしたので引き受けました。えーっと……。

Ah, eum, je suis la modératrice, Marisa. Parce que... Euh, je veux dire, car je croyais en l'intérêt du symposium ici présent, j'ai accepté l'honneur de ce rôle. Et, eumm...

Akyuu

口調は普段通りで良いですよ? 気持ち悪いし

Qu'est-ce que cette façon de parler ? C'est immonde, contentez-vous de parler normalement.

Marisa

という訳で、みんな、自己紹介からよろしく。

Okay, bon, commençons par les introductions. C'est parti.

Kanako Yasaka (Dorénavant Kanako)

八坂神奈子です。妖怪の山で神社を経営(*1)しています。いつもは神道の事しか考えていない私ですが、今日は他宗教の方の話が聞けるという事で楽しみにしています。

Je suis Kanako Yasaka. Je m'occupe(*1) du sanctuaire de la Montagne Youkai. Je ne pense habituellement qu'au Shintoïsme, mais je suis intéressée par le point de vue des autres religions aujourd'hui.

Byakuren Hijiri (Dorénavant Byakuren)

聖白蓮です。里の外れの命蓮寺(*2)で住職をしています。住職と言ってもまだまだ悟りも開けぬ若輩者でございますが、本日はよろしくお願い致します。

Je suis Byakuren Hijiri. Je suis la prêtresse dirigeante du Temple Myouren(*2) aux alentours du village. Bien que je sois prêtresse dirigeante, je suis toujours novice et à des lieux de l'Illumination, mais merci de considérer mon opinion aujourd'hui.

Toyosatomimi no Miko (Dorénavant Miko)

豊聡耳神子です。えーっと今は人間を辞めて仙人をしております。最近目覚めたばかりでまだ寝ぼけていますが、今日は幻想郷の理解が深まるかと思って意を決して臨んでみました。それにしても幻想郷の人って仲が良いんですね、こんな対談したり……。

Je suis Toyosatomimi no Miko. Ahem, présentement, j'ai renoncé à mon humanité et suis devenue ermite. Je ne me suis éveillée que récemment, donc je suis toujours en partie endormie, mais je pensais pouvoir approfondir mes connaissances de Gensokyo en participant aujourd'hui, donc j'y étais déterminée. D'ailleurs, les résidents de Gensokyo doivent être en bons termes, pour avoir un tel symposium...

Marisa

今回が初めてだぜ。まあ色々新しい事にチャレンジする姿勢は買うが。

Woa, c'est que le premier. Mais on est toujours prêts à des nouveaux défis, pour le coup.

Miko

そうですか……。

Oh, vraiment...

[新勢力は幻想郷に何をもたらすのか]

Quels Changements de Nouveaux Pouvoirs Apporteront-ils à Gensokyo ?

Marisa

というわけで、神道の神様、仏教の僧侶、道教の仙人という感じで、面白い事にみんなそれぞれの商売敵を集めたというわけだ。さしずめ宗教三者鼎談ってところだな。さて何を話すんだ?

Donc on a une Déesse Shinto, une prêtresse Bouddhiste, et une Ermite Taoïste. Puisqu'on a concrètement rassemblé des rivaux politiques, ça promet. Un débat entre trois grandes figures religieuses. Alors, de quoi on va parler ?

Kanako

それは司会の貴方が決めることでしょ?

N'êtes-vous pas censée décider de cela, en tant que modératrice ?

Marisa

そうだったな。じゃあ、最初のテーマは『新勢力は幻想郷に何をもたらすのか』だ。好き勝手話していいぜ。

Ah, ouais. Bon, okay, le premier thème est "Quels changements de nouveaux pouvoirs apporteront-ils à Gensokyo ?" Mettez-y tout c'que vous avez.

Miko

もう好き勝手(笑)。

Comme vous le faites déjà. (hehe)

Kanako

新勢力ってのは私達の事なのかしら?

Les "nouveaux pouvoirs" font référence à nous tous, n'est-ce pas ?

Marisa

ああそうだ。一応補足すると、お前達はみんな新参者だ。平和な幻想郷を脅かす危険分子かも知れん、というのがこの対談の裏テーマでもある。

Ah, oui. Juste pour faire clair, vous êtes toutes les trois les nouvelles. Le thème caché de ce symposium est que vous pourriez être des éléments hostiles à notre paisible Gensokyo, ou un truc comme ça.

Kanako

そろそろ馴染んでもらえたと思っていたのに……(*3)

Et moi qui pensais que vous commenciez à vous habituer... (*3)

Marisa

何年経っても新参者は新参者のままなんだよ。古参から見れば。

Peu importe le nombre d'années qui passent, les nouveaux seront toujours des nouveaux. Du point de vue des anciens, en tout cas.

Miko

では、本当の新参者である私から話しましょう。

Eh bien, en tant que réelle nouvelle, je vais commencer.

Marisa

あいよ。

Allez go.

Miko

人に危害を与える妖怪もほったらかし、人間の心は浮ついてすぐに流される、というのが幻想郷の第一印象でした。里の人間は現状に流されるがまま日々を過ごし、生活が向上する事も無く、妖怪はそんな浮ついた人心を利用し放題で、今まで崩壊しなかった事が奇跡と言うぐらい、非常に危ういバランスで成り立っていると思います。

Ma première impression de Gensokyo, outre le fait qu'il y ait des youkai hostiles à l'humanité, est que l'esprit de ses humains est plutôt capricieux et facilement influençable. Les humains du village passent leurs journées en passivité mentale, laissant leur sort à désirer, et les youkai peuvent profiter de leurs caprices comme bon leur semble. Honnêtement, c'est un miracle que la société ne se soit pas encore effrondrée, et je crois que l'équilibre actuel de Gensokyo est particulièrement instable.

Marisa

ま、まあな。

Euh, sans doute...

Miko

幻想郷には何故為政者が居ないのでしょう? 人間は対等の立場、地位の者だけでは社会として機能しないのです。

Pourquoi Gensokyo n'a-t-il pas d'administrateur ? Une société ne peut fonctionner si tous les humains ont le même rang social.

Marisa

為政者?

Un administrateur ?

Miko

そうですよ。人間を希望有る未来へ導くためには指導者が必要ですよ。適任が居ないのなら是非私が……。

Tout à fait. Les humains ont besoin d'un dirigeant pour les guider vers un futur meilleur. Si personne d'autre n'est qualifié, je pourrais certainement...

Kanako

既に人間じゃ無い貴方が人間を支配して何が人間の未来、なのかしら。

Je me demande quelle sorte de futur attend des humains sous le contrôle de quelqu'un qui ne l'est plus.

Miko

支配だなんて人聞きが悪いですね。人間の中から私を真似したり、否定したりする者が出るまでの繋ぎですよ。

"Contrôler" est un mot si répugnant. Ce ne serait qu'une mesure temporaire jusqu'à ce qu'un humain à la hauteur puisse prendre ma place.

Byakuren

あのーちょっと良いですか? 幻想郷に為政者が居ないと仰りましたが、それは少し違うと思います。

Puis-je ? Vous dites qu'il n'y a pas d'administrateur en Gensokyo, mais je ne crois pas que ce soit vrai.

Marisa

とは?

Hein, comment ça ?

Byakuren

幻想郷が今の形を保つ為には、妖怪の力がなければなりません(*4)。幻想郷は妖怪が自分達を残す為につくったのですから。幻想郷にいる人間は、妖怪を存続させる為に存在しているに過ぎません。幻想郷の人間は妖怪に支配されているのですよ。

La forme actuelle de Gensokyo ne peut être maintenue sans le pouvoir des Youkai(*4). Gensokyo a été créé par les Youkai pour leur propre survie, après tout. Les humains qui y vivent existent uniquement pour préserver les Youkai. Les humains sont sous le contrôle des Youkai.

Kanako

同感ですね。妖怪達が暴走して人間を支配したり、人間が目覚めて誤った道に進まないように(*5)妖怪同士で見張っているという訳。だから、わざわざ人間の中から支配者を出さない方が幻想郷の為なの。

Je suis d'accord. Les Youkai se surveillent l'un l'autre pour s'assurer qu'aucun ne prenne le pouvoir complet sur les humains, et que les humains ne prennent pas conscience de leur condition et ne tournent mal(*5). Ainsi, le fait qu'un dirigeant n'émerge pas parmi les humains est dans le propre intérêt de Gensokyo.

Miko

そうでしたか。しかし、それではあまりにも人間が不憫なのでは……。

D'accord, je vois. Mais dans ce cas, alors les pauvres humains qui s'y trouvent ne sont que pitoyables...

Kanako

動物園の動物たちが本当に不幸なのか、考えてみないとね。

Voyez-le ainsi : les animaux d'un zoo sont-ils malchanceux ?

Miko

動物園とは?

Car un zoo est ?

Kanako

絶滅寸前の動物を保護したり、人間に見せて啓蒙させる施設です。本来、自然を自由に飛び回れる鳥も狭い籠の中に入れられて……という面から見れば不幸かも知れない。でも、命を脅かす敵も居無い、食事に困る事も無い、色んな人間を見る事が出来て飽きる事も無い、と考えれば幸福でしょう?

Une institution où les animaux en danger sont protégés et où les humains peuvent les découvrir et les observer. Attraper un oiseau naturellement libre et l'enfermer dans une petite cage... en le voyant ainsi, cela semble bien déplorable. Mais maintenant, il n'a plus à se soucier de prédateurs, de manquer de nourriture, et il aura toujours un certain public humain, donc il ne s'ennuiera jamais. En le voyant de cette façon, ne sont-ils pas chanceux ?

Miko

幻想郷の人間は、動物園の動物という訳ですね? しかしそれでは人間の尊厳は一体どうなっているのでしょう?

Donc les humains de Gensokyo sont des animaux dans un zoo ? Qu'est-il arrivé à la dignité humaine ?

Kanako

尊厳、ね。それは外から与える物では無いと思いますが……。どうなの?

La dignité, hmm ? Je ne pense pas que ce soit quelque chose à recevoir des autres... Qu'est-ce que vous en pensez ?

Marisa

ん? 私か? 尊厳って何だ?

Hmm ? Moi ? C'est quoi la dignité ?

Miko

誇りというか、自尊心というか。

Comme la fierté, ou le respect de soi.

Marisa

もちろん、自分の行動には誇りを持っているが、もしそれがやらされている内容だとしても、毎日楽しければ何一つ問題ないぜ。

Ah, bien sûr, je suis fière de tout ce que je fais, mais même si on me forçait à faire un truc, je serais okay du moment qu'on s'amuse.

Miko

そうですか……。では、私の話は忘れてください。

Oh, je vois... Oubliez ce que j'ai dit, alors.

Marisa

って、何の話だったっけ?

Attends, de quoi on parlait ?

Tout le monde

(笑)

(Rires)

[神奈子が幻想郷に来た理由]

La Raison pour laquelle Kanako s'est Installée à Gensokyo

Marisa

というか少し話が難しいな。里の人間がどうだとか、正直どうでもいいんだ。あんたらの話をしてくれ。テーマはあんたらが幻想郷にとって何をもたらすのか、だからな。まず、なんで幻想郷に居着いたんだっけ?

Bref, j'ai un peu du mal à suivre. Honnêtement, je me fiche bien des humains du village. Parlez de vous-mêmes. Le thème était "Qu'est-ce vous apportez à Gensokyo", après tout. Donc pour commencer, pourquoi être venues à Gensokyo ?

Kanako

私は幻想郷に新しい信仰心を求めてやってきました。外の世界では神社は唯の観光地やパワースポットと呼ばれる意味不明な場所になってしまって、神様を信仰する場では無くなっているのです。神というものは、人間に信仰されないと存在を保てないのです。

Je suis venue à Gensokyo pour trouver une nouvelle foi. Dans le monde extérieur, les sanctuaires ne sont devenus que de simples pièges à touristes ou sont appelés par des choses insensées telles que "points d'énergie", donc les lieux de foi des humains envers les Dieux ont disparu. Les Dieux sont des êtres qui cesseront d'exister si les humains ne croient plus en eux.

Marisa

と言っても幻想郷でも信仰されている様には思えんが。

C'est ce que vous dites, mais vous avez pas l'air d'avoir trouvé beaucoup de foi à Gensokyo non plus.

Kanako

実在を信じてくれるだけで良いんですよ。外の世界では神の存在すら信じて貰えないのですから。やはり、実際に幻想郷に来て変わりましたね。ここの人間は当たり前のように神様の存在を信じてくれます。

Croire en notre existence est suffisant. Dans le monde extérieur, les humains ne pensent même plus que les dieux existent. Justement, tout a changé quand nous sommes arrivées à Gensokyo. Ici, les humains croient en les dieux comme d'un fait quotidien.

Marisa

ま、まあ、信じるも何もそこに居るしな。

E-enfin, que je crois en vous ou pas, vous êtes juste là, non ?

Kanako

それが外の世界ではそうも行かないのですよ。目の前で不思議な出来事が起きても、幻であると思い込んで断固として現実に起きた事とは認めない。人間は流されやすい生き物ですから、今はそういうブームが来ているのでしょう。

Ça ne suffit pas pour le monde extérieur. Même si vous créez un miracle sous leurs yeux, ils se persuaderont que cétait une illusion et que rien ne s'est réellement passé. Les humains sont facilement influençables, donc c'est la nouvelle mode.

Byakuren

ブームなんですか?

Une mode ?

Kanako

そう、何もかも意図してつくられたブーム。でもね、傑作な事に神や妖怪は存在しないと思っているのに、宇宙人の存在は信じているのよ?

Oui, une mode parfaitement intentionnelle. Mais vous savez, le mieux est que bien qu'ils ne croient plus aux dieux ou youkai, ils croient pourtant aux extra-terrestres.

Marisa

ほう? 初耳だな、それは。

Oh ? Jamais entendu parler.

Kanako

人間は宇宙の広さが自分の手に負えない広さだと知ったとたん、何処かに宇宙人が居るはずだと思い込み始めた。誰も実在を確認してないのにね。科学主義が行き過ぎて急に神秘主義になったって話ですが、滑稽よねぇ。

Quand les humains ont compris que l'immensité de l'espace était au-delà de leur contrôle, ils ont commencé à croire qu'il devait exister des extra-terrestres quelque part, alors que personne ne l'a confirmé. Le rationnalisme devient soudain du mysticisme lorsqu'il va trop loin. Amusant, n'est-ce pas ?

Byakuren

前から気になっていたんですが、貴方の神社には神様が二人居ますよね? あれはどうしてなんですか?

Je me suis posé la question jusqu'à maintenant, mais votre sanctuaire a deux dieux, n'est-ce pas ? Pourquoi cela ?

Kanako

正確には三人(*6)いるんですが、それは置いておいて、そこには複雑な事情がありまして……。まあ、諏訪子(*7)は良いパートーナーって事で。

Techniquement, nous en avons trois(*6), mais passons. Notre sanctuaire a vécu bien des choses... Enfin, disons simplement que Suwako(*7) est une bonne partenaire.

Marisa

知ってるぜ。本当に神社を支配しているのは諏訪子の方なんだろ? お前は表に出て営業する立場なだけで。

Ooh, je la connais elle. Suwako est celle qui dirige vraiment le temple, non ? Et vous vous occupez juste de sa façade.

Kanako

コホン。そういう訳では無いですが、守矢神社は諏訪子の物である事は間違い無いわ。でも諏訪子はあまり信仰集めには興味が無くてねぇ。仕方が無く、私が信仰を集めているのですよ。仕方が無く。

Ahem. Ça ne marche pas exactement comme ça, mais il n'est pas faux que le sanctuaire est à Suwako. Mais Suwako n'est pas très intéressée par la foi, voyez-vous. Donc je n'ai d'autre choix que de gagner de la foi pour nous deux. Pas le choix.

Byakuren

そう言えば、神奈子さんは信濃は諏訪(*8)の出身なんですよね?

D'ailleurs, Mme Kanako, vous venez de Suwa en Shinano(*8), n'est-ce pas ?

Kanako

私は違うけど早苗や諏訪子はそうよ。私も諏訪に居た期間は長かったけど。

Personnellement non, mais c'est le cas de Sanae et Suwako. J'y ai vécu pendant longtemps, ceci dit.

Byakuren

実は私は信濃の出なんですよ。懐かしいわ。

À vrai dire, je viens de Shinano. Cela m'apporte bien des souvenirs.

Kanako

あら、そうでしたか。

Oh, vraiment ?

Byakuren

諏訪は何度か行きましたが綺麗な水を湛えた大きな湖があって、美しい場所でした。

Quand je suis arrivée à Suwa, le lac était toujours rempli d'une eau si pure. C'était un endroit magnifique.

Kanako

それっていつの話ですか?

Quand est-ce que c'était ?

Byakuren

さあ、千年近くは経つでしょうか。

Je ne suis pas sûre. Peut-être il y a environ mille ans.

Kanako

でもねぇ、今は様変わりして随分と無機質な街になってねぇ……。それでも精密機械なんかは優れた工場があったりして誇れるんですが。駅に温泉があったり……。

De nos jours, c'est devenu une ville très différente et plutôt froide... Bien que je sois plutôt fière de ses usines excellentes et de la précision de leurs machines. Il y a aussi quelques sources chaudes agréables près de la gare....

[命蓮寺の建立]

La Construction du Temple Myouren

Marisa

おっと、幻想郷の人が判らん田舎話はその辺にして貰って、次は(白蓮を指して)お前は、何故幻想郷に来たんだ?

Eh oh, on va pas se mettre à parler d'une campagne que personne connaît. Ensuite c'est à vous (pointant vers Byakuren). Pourquoi vous êtes venue à Gensokyo?

Byakuren

私は唯の修行僧なのですが、ちょっとしたすれ違いから人間に裏切られて封印されてまして……。それでもこんな私を慕ってくれた昔の仲間が救い出してくれたのです。その場所が幻想郷であった、というだけですね。

Je ne suis qu'une moine en plein entraînement, mais suite à un désaccord mineur, j'ai été trahie par les humains et scellée quelque part... Cependant, d'anciens amis à moi sont venus me secourir. Et cet endroit était justement Gensokyo.

Miko

ちょっと待った。つまり偶然この地であった、と?

Eh, attendez. En gros, c'est une coïncidence ?

Byakuren

偶然というか必然でしょう。幻想郷でなければ仲間も力を保てなかったでしょうし。

Non pas une coïncidence, mais plutôt l'inévitable. Ne furent-ils pas en Gensokyo, mes amis n'auraient pu conserver leurs pouvoirs.

Miko

貴方は私の眠っている場所の真上にお寺を建てた。それも必然だと?

Vous avez construit votre temple juste au-dessus de mon lieu de repos. Était-ce aussi inévitable ?

Byakuren

何の話でしょう?

Plaît-il ?

Marisa

ああ、そう言えば神子のお墓はお寺の下にあったな。

Ah, ouais. La tombe de Miko était sous le temple, non ?

Miko

私が政治的に利用した仏教のお寺で蓋をして、しかも聞けば唯のお寺じゃ無くて、修行僧が妖怪ばかりの妖怪寺だって言うじゃない。私が嫌う邪の力に満ちたお寺なんて……。

Vous avez construit un temple bouddhiste, une religion que j'utilise pour des mesures politiques, juste au-dessus, et ce n'est apparemment pas n'importe quel temple, mais un temple youkai rempli de moines youkai. Un temple plein d'un tel pouvoir si détestable et menaçant...

Byakuren

失礼ね。確かに妖怪ばかりのお寺ですが、彼らは人間よりも純朴な存在です。人間が仙人、天人になれるように、妖怪は神にも仏にもなれるのです。私の力も妖怪による処が大きいです。

Quelle agressivité. Il a beau être rempli de youkai, ceux-ci sont plus honnêtes que des humains. Tout comme les humains peuvent devenir des Ermites ou des Célestes, les youkai peuvent devenir des Dieux ou des Bouddhas. Je dois mon propre pouvoir à de tels youkai.

Miko

邪に魅入られた僧侶、か。とんだ堕ちた僧侶ね。……と言いたいところですけど、仏教を政治利[1]用した私が言うことではないわね。

Donc vous êtes une moine possédée par le mal. Une moine qui est tombé si bas... du moins, j'aimerais le dire ainsi, mais en tant que personne ayant utilisé le Bouddhisme à des fins politiques, je suppose que je n'en ai pas le droit.

Byakuren

まあ正直に言いますと、あそこに寺を建立したのは、うちの宝探しが得意な鼠(*9)が「あそこに何かとんでもない代物が埋まっているよ!」って報告してくれたので、調査しようと。そうしたら思ったよりやばそうな代物だったので、頑張って隠そうと思って。

Eh bien, pour être honnête, nous avons construit le temple ici car notre souris chasseuse de trésors(*9) nous a rapporté qu'il y avait "quelque chose d'incroyable enterré là-dessous !". Quand nous avons découvert qu'il s'agissait de quelque chose de plus dangereux que ce que nous pensions, nous avons fait de notre mieux pour le dissimuler.

Miko

やばそうな代物は私って事?

Donc j'étais cette chose à l'air si dangereux ?

Byakuren

私の勘は間違ってなかったと思っていますが、いかんせん力不足で。

Je ne pense pas que mon intuition fut mauvaise, mais je manquais malheureusement de pouvoir.

Miko

封じ込められなかった、と。残念だったわね。名も知らぬ生臭坊主が私を封じ込めようたって。

Donc vous n'avez pas pu me sceller, bien dommage pour notre dite moine qui voulait me taire pour toujours.

[聖人の復活]

La Renaissance du Saint

Marisa

喧嘩は後でやってくれ(汗)。じゃあ、最後は神子の話。

Vous vous battrez plus tard (soupir). Donc, il reste l'histoire de Miko.

Miko

私は自分に術を施して眠りについていました。目覚めた時には仙人となって自由に世を楽しむつもりでしたが……、ここが普通の現世ではない事を知ったのは目覚めてからの事になります。ですから気が付いたら幻想郷 (ここ) に居たというくちですね。幻想郷の事はまさに勉強中ですが、今日は特に勉強になります。何故幻想郷に来たのかという理由は判らないのですが……。

Je me suis endormie grâce à un sort. J'avais prévu de me réveiller en tant qu'ermite pour profiter du monde comme je le voulais, mais je n'ai pu découvrir que je n'étais plus dans le monde ordinaire. C'est alors que j'ai appris que j'étais à Gensokyo. J'étudie actuellement attentivement ce monde, et aujourd'hui devrait être particulièrement informatif. Je n'ai pas encore compris pourquoi j'étais ici, ceci dit...

Kanako

貴方が幻想郷にいる理由は簡単よ。私みたいな神や妖怪達が外の世界で実在を否定されたからここに居るのと同じように、貴方も存在しなかった事にされたのよ。

Cette raison est simple. De la même façon que les youkai ou les dieux comme moi finissent ici lorsqu'ils sont niés du monde extérieur, vous avez cessé d'exister.

Miko

存在しなかった事にされた? しかし現にこうして存在している訳ですが……。

J'ai cessé d'exister ? Mais, ne suis-je pas ici présente ?...

Kanako

外の世界と幻想郷を隔てている物。それは常識と非常識なのです、現実と幻想でもいい。つまり外の世界で消えた物、忘れ去られた物、存在を否定された物が幻想郷では実在するのです。

Le Monde Extérieur et Gensokyo sont séparés par une certaine Barrière ; la même qui trace le trait entre réalité et fantaisie. Ainsi, les choses qui ont disparu, ont été oubliées, ou dont l'existence a été niée dans le monde extérieur se retrouvent à Gensokyo.

Miko

とすると私は……。

Mais alors, j'ai...

Marisa

忘れ去られたって訳だな。

Été complètement oubliée.

Miko

人間から神に等しい存在になった(*10)、という訳ですね。

Donc serais-je passée d'une existence humaine à celle d'un dieu (*10)?

Kanako

間違い無いわ。いや、私の知る限り貴方はとっくに神道における神だった。

En effet. Enfin, je crois bien que vous étiez déjà vue comme dieu dans la religion Shinto.

Miko

そうそう、最初に言い忘れたけど、私は普段幻想郷に居ないから。

Ah, oui. J'ai oublié de préciser que je ne vis pas tout à fait à Gensokyo.

Marisa

ああ?

Hein ?

Miko

自分で作った空間に済む[2]事にしたわ。誰にも邪魔されない場所で住むのが仙人ってものよ。

Je vis dans un espace que j'ai créé moi-même. Vivre là où personne ne peut les déranger est l'essence même des ermites.

Marisa

そう言えば私の知っている仙人も、簡単には行けない場所に住んでいたな。ところで、空間を作るってどうやってやるんだ?

Maintnant que vous l'dites, une autre ermite que je connais vit aussi dans un endroit difficile d'accès. Et comment on fait un truc pareil, exactement ?

Miko

ある程度仙術を学べば簡単に出来ますよ。私の弟子になります?

C'est simple, si l'on étudie assez d'arts des ermites. Voudriez-vous devenir mon disciple ?

Marisa

う、ちょっと考えちゃうぜ。

Euh, j'y réfléchirai.

Miko

不老不死も可能かもしれませんよ?

Vous pourriez devenir immortelle.

Marisa

うう。

Ooh.

Kanako

あら、勧誘? だったら私も負けませんよ? 今ならお神籤 (みくじ) 大吉サービス二ヶ月付き。

Oh, alors on tente de convertir, désormais ? Ne pensez pas que j'accepte ça aussi facilement. Rejoignez-moi maintenant et je vous apporte excellente fortune pendant deux mois.

Byakuren

じゃあ私も是非。妖怪みたいな人間ですし。

Puis-je, donc. Vous êtes une humaine aux tendances youkai, après tout.

Miko

モテモテだねぇ(笑)。

Quelle popularité. (hehe)

[聖人の復活]

Les Projets des Trois en Gensokyo[3]

Marisa

と、とにかく、大体の自己紹介は終わったな。では、あんたらに聞きたい。これから幻想郷で何をしたいんだ?

B-bref, je pense qu'on est bon pour les introductions. Donc qu'est-ce que vous trois avez prévu de faire à Gensokyo, à partir de maintnant ?

Miko

私は誰にも邪魔されずにのんびり暮らせれば、と思っています。

Je pense que je me voudrais vivre librement et sans être dérangée.

Marisa

そうなのか?

Oh, vraiiiment ?

Miko

世俗を超越し、悩みも何もない世界で優雅に暮す事、それが理想です。

Transcendant les affaires usuelles, vivre une vie raffinée dans un monde sans le moindre souci, tel est mon idéal.

Byakuren

仙術を学び、不老不死になったつもりでしょうけど、あいにく幻想郷には不死者の天敵が居ますよ。

Vous pensiez peut-être être devenue immortelle en étudiant les techniques ermites, mais malheureusement, les immortels de Gensokyo ont un ennemi naturel.

Miko

死神の事ですか?

Vous voulez parler des shinigami ?

Byakuren

ええ、定期的に殺しに来ますよ?

Oui, ils viendront périodiquement vous tuer.

Miko

それとの闘いもまた、余興の一つでしょう。のんびり闘えればいいんです。

Je vois ces combats comme une sorte d'entraînement. Une lutte agréable et paisible.

Byakuren

ちなみに私は不死には興味がありません。いや正直に言うと昔はありました。しかし弟子達の心に触れ、今は利他行(*11)の精神で修行をしております。

Personnellement, je ne suis pas intéressée par l'immortalité. Enfin, pour être honnête, je l'étais. Mais après avoir été touchée par le cœur de mes disciples, je m'entraîne avec un esprit altruiste(*11).

Marisa

で?

Et ?

Byakuren

争いを望まない妖怪等、幻想郷では不当に低い身分に扱われている妖怪達を救って行きたいと思います。

Je désire sauver les youkai en position de faiblesse dans la société de Gensokyo, tels que ceux qui ne désirent pas se battre.

Marisa

救ってどうなるんだ?

Et après les avoir sauvés, il leur arrive quoi ?

Byakuren

さらなる高いステージへと導いていくのです。

Je les guiderai vers un statut encore plus élevé.

Kanako

末恐ろしいわ。悟りを開いた妖怪とか、妖怪菩薩とか跋扈する世界を想像したら。私は人間、妖怪関係無く、心の拠り所になる物が存在する世界を作りたいと思っています。それが信仰なんですよ。信仰するという事は不安を無くし、精神的に豊かな暮らしを行うために必要なのです。

Ça sonne un peu malfaisant. Imaginez simplement un monde dominé par des boddhisattva youkai et des youkai qui ont atteint l'Illumination. Pour ma part, je veux créer un monde qui soit un pilier de support pour youkai comme humains. C'est l'objectif de la foi. La foi est nécessaire à vivre une vie riche spirituellement et dénuée d'inquiétude.

Byakuren

それは確かですね。

Cela est certain.

Miko

方法は違えど、考えは同じです。

Nos méthodes sont différentes, mais nos esprits se rencontrent.

Marisa

精神的に豊かな暮らしを与えて、お前達宗教家は自分が豊かな生活をする気だな?

Donc vous les fous de religion, vous avez prévu de devenir riche en nous donnant des vies plus riches spirituellement ?

Kanako

そうですが何か? この国は宗教に対する誤解が多く、信仰する事に抵抗感がある者が多いのです。その理由の一つに、信仰を悪用する宗教が蔓延 (はびこ) っていた事もあるでしょう。不幸な事です。元来宗教というものは、精神的に成長する為のいわば訓練に過ぎない。スポーツ選手が最新理論で肉体を鍛えるのが美しいのと同じく、精神を豊かにし、幸せを感じる為の理論と道徳、それが元来の宗教なのです。幻想郷が外の世界のように、豊かになっても精神的には未熟なままにならないようにするのが私達の務めなのです。

Oui, mais qu'importe ? Ce pays est rempli de mécompréhensions concernant la religion, où nombre l'opposent. L'une des raisons est que les religions qui utilisent la foi à mauvais escient se propagent aussi. C'est bien dommage. Originellement, la religion était un entraînement avec un objectif de croissance spirituelle. Tout comme les sportifs actuels utilisent les théories récentes pour parfaire leur corps, il faut des théories et de la morale pour devenir riche spirituellement et se sentir heureux, ce qui est le principe des religions. Il est de notre devoir de nous assurer que les meilleurs de Gensokyo ne deviennent pas aussi pauvres mentalement que ceux du monde extérieur.

Marisa

何となく判ったが、それをお前が言ってもなぁ……。外の世界の話になったところで、そろそろ次のテーマへと移るかな。

Je crois que j'ai compris, mais sachant d'où ça vient... Enfin, tant qu'on en parle, on va changer le sujet pour le monde extérieur.

*1 経営というか、守矢神社に住んでいる神様そのものですね。

1 : Elle dit "s'occuper", mais elle est en fait une déesse vivant directement dans le sanctuaire.

*2 人間より妖怪の修行僧が多い、幻想郷ならではのお寺。

2 : Un Temple avec plus de moines youkai que humains ; un tel sanctuaire ne pourrait existe qu'en Gensokyo.

*3 幻想郷に来てから4年近く経ちますね。

3 : Ils s'est passé environ quatre ans depuis son arrivée à Gensokyo.

*4 正確に言うと結界の力さえ有れば問題ないので、これは妖怪がよく使う詭弁です。

4 : En réalité, Gensokyo ne risque rien du moment que la Barrière est là. Ceci est un sophisme souvent utilisé par les youkai.

*5 都合の良いように支配できなくなる事。

5 : De sorte que les humains ne se laissent pas contrôler si facilement.

*6 早苗さんも神様らしいです、へー。ちなみに神様は三人では無く、三柱と数えるのが普通ですが、それは人間が神を数える時だけだそうです。

6 : Donc Sanae peut être considérée comme une déesse, je vois. D'ailleurs, bien qu'il serait normal de les compter comme trois dieux plutôt que trois personnes, ce ne serait valide que lorsque les humains comptent les dieux.[4]

*7 洩矢諏訪子。蛙の神様です。

7 : Suwako Moriya, une déesse des grenouilles.

*8 外の世界の地名です。海があるそうです。

8 : Un lieu du monde extérieur. J'ai entendu dire qu'il avait une mer.

*9 ナズーリン。米喰ってちゅう。

9 : Nazrin. Mange le riz, couine.[5]

*10 ポジティブ思考。

10 : Positivisme.

*11 「これは貴方の為ですよ?」といって色々売りつける胡散臭い考え方。

11 : Une façon discutable et manipulatrice de penser en se voulant vendeur, et se reposant sur des phrases telles que "Pourtant, tu sais que je le fais pour toi".

< Aphorisme   Symposium of Post-mysticism   Partie 1 : Kanako Yasaka
 Partie 2 : L'état actuel du monde hors de Gensokyo
>

Références

  1. Dans le texte original, il y a pour quelconque raison un grand espace ici.
  2. Ce kanji est incorrect. Il devrait être "住む".
  3. Le titre japonais est le même que celui de la section précédente, mais ne correspond évidemment plus. Ce titre français correspond à cette section, mais n'est pas officiel.
  4. Les Japonais utilisent des compteurs différents selon ce qui est compté. Ici, 三柱 (trois dieux) est différencié de 三人 (trois personnes), ce qui était ce que Kanako avait utilisé. Kanako n'est pas humaine, et utilise donc "trois personnes" plutôt que "trois dieux".
  5. Une partie de la comptine pour enfants japonaise "zui zui zukkorobashi" (ずいずいずっころばし).