Symposium of Post-mysticism/Mononobe no Futo

Pages 56-58
< Partie 2 : Nue Houjuu   Symposium of Post-mysticism   Partie 2 : Soga no Tojiko >

古代日本の尸解仙 Shikaisen du Japon Ancien
物部 布都 Mononobe no Futo Mononobe no Futo
能力        風水を操る程度の能力 Capacité : Manipuler le feng shui
危険度      低 Niveau de danger : Faible
人間友好度   不明 Amitié envers les humains : Inconnue
主な活動場所  人間の里等 Lieu principal d'activité : Village Humain, et autres
長い間、自分自身に呪いをかけて眠っていた古代人である。一旦死ぬ事で輪廻転生の輪から外れる、という方法で不老不死の仙人を目指している。実際にはそう上手く行くはずもなく、やはり死神に目を付けられているそうだ。 Une ancienne humaine qui s'est maudite pour plonger dans un profond sommeil. Elle tente de devenir une ermite immortelle afin d'échapper au cycle de réincarnation grâce à une mort temporaire. Mais en réalité, ce ne s'est pas bien passé, et comme elle s'y attendait, elle est observée par les shinigami.
 同じ手段で現代に生きる豊聡耳神子に比べて幻想郷に馴染めていなく、順応性が低いと思われる。それは過去の彼女を見ても窺うことが出来る。生前(?)も、大陸から来た仏教に馴染めず、古来から信仰されていた神道に近い道教にすがったのだ。現在も豊聡耳神子に仕えると共に、道教を信仰している、筈だが、行っている術や格好は、まだ何か中途半端に過去の遺物を引きずっているようである。だがしかし、それが彼女の持ち味とも言える。 Contrairement à Toyosatomimi no Miko qui vit aussi actuellement grâce à la même méthode, elle n'a pas été capable de s'adapter à Gensokyo, donc elle est possiblement assez rigide. Son comportement était le même par le passé. Des deux religions qui ont émergé du continent alors qu'elle était en vie(?), elle ne pouvait s'adapter au Bouddhisme. À la place, elle s'est attachée au Taoïsme, qui était plus similaire à son ancienne foi Shinto. Elle pratique encore le Taoïsme aujourd'hui, tout en servant a priori Toyosatomimi no Miko. Mais sa façon d'agir semble montrer son incapacité de d'abandonner pleinement son passé. D'un autre côté, l'on pourrait voir cela comme sa propre personne.
 能力は申し訳程度に風水に関係する物、という言い方をしている(*1)が、彼女のそれは自然信仰という意味で神道のそれと余り変わらない。道教の勉強をする前から身に付けていたものを、そのまま今の能力としている。その為、何処か古くさいのに伝統の重みを感じない。 Ses pouvoirs sont liés de près au Feng Shui, du moins de ce que l'on dit(*1), mais à cause de similarités en termes de nature de vénération, ce qu'elle utilise est essentiellement identique au Shinto. C'est un pouvoir qu'elle a acquis avant d'étudier le Taoïsme, et est restée inchangée depuis. Ainsi, bien qu'il ait l'air d'une antiquité, sa dignité traditionnelle ne peut être ressentie non plus.
 性格は温厚なのだが、考え方も古代のまま変化していないのか普通の人間とは完全にずれており、その点に置いては仙人らしい風格を持っているとも言える。 Sa personnalité est hospitalière, mais peut-être car sa façon de penser date des anciens temps, elle est complètement déconnectée des autres. Au moins sur ce point, l'on peut dire qu'elle a l'air d'une ermite.
 現在は豊聡耳神子と行動を共にしたり、独自に修行(*2)に励んでいるという。 Actuellement, elle suit Toyosatomimi no Miko, et s'entraîne parfois de son côté(*2).
尸解仙 Shikaisen
 仙人の一番の大仕事は、寿命と戦う事である。死神との争いという形になる事が多いが、それは容易な事では無い。仙人とは、人間以上に死なないよう努力し続ける種族だとも言える。 La tâche la plus importante d'un ermite est de combattre la durée de vie limitée des humains. Cela prend souvent la forme de combats contre des shinigami, mais ce n'est pas aisé. L'on peut dire que les ermites sont un espèce qui poursuit des efforts continus pour échapper à la mort et dépasser l'entendement des humains.
 そんな中でも、尸解仙は既に死んだ者として振る舞い、寿命から逃れようとする仙人である。 Parmi eux, les shikaisen sont des ermites qui tentent d'échapper à leur durée de vie en agissant comme les morts.
 尸解仙になる方法は様々であるが、彼女が行った方法は「肉体を完全に捨てて、何かの物体に魂を宿らせる。然るべき時が来たらその物体が自分の姿になり、代わりに屍は物体へと変化する」という物らしい。彼女が使った物体はお皿だそうだ(*3)。 Bien qu'il y ait diverses façons de devenir shikaisen, la méthode qu'elle semble avoir utilisé était "d'abandonner complètement le corps, de transférer l'âme dans un objet particulier et, le moment venu, l'objet prendra leur forme tandis que leur corps deviendra l'objet". L'objet en question était apparemment une assiette.(*3)
 実は復活する際に肉体を捨てているので、ある程度自由な姿に変化できるのだが、多くの尸解仙は元に近い姿を取るのだという。それはある程度自分の姿に愛着を持っていたり、他の人に認識してもらう為である。彼女もそんな感じで古風な姿をしているが、豊聡耳神子は現代に合わせた姿に変えたそうだ。 Car ils ont déjà abandonné leur corps et leur chair lorsqu'ils sont ressuscités, il y a un certain degré de liberté dans les formes qu'ils peuvent prendre, mais l'on dit que la plupart des shikaisen choisiront une apparence similaire à leur ancienne forme. C'est généralement par attachement à leur précédente apparence, et afin que les autres puissent les reconnaître. C'est pour cette raison qu'elle a toujours son apparence datée, tandis que Miko a préféré une apparence plus adaptée à notre époque.
対処法 Approche
 本人はただ修行し、自分の力が増していく事が楽しいだけの様だ。人間に敵対心は無さそうに見える。恐れる事は無いだろう。 Elle semble simplement aimer améliorer ses pouvoirs en s'entraînant. Elle n'a a priori aucune hostilité envers les humains, donc il ne devrait rien y avoir à craindre d'elle.
 逆に妖怪に対しては理由無しに敵対心を持っている様である。恐らく、幻想郷のルールに馴染めず、人間が妖怪に怯えていた頃の記憶で動いているのだろう。その為、彼女の周りには争いが絶えないようだ。 D'un autre côté, elle est apparemment hostile envers les youkai sans réelle raison. Peut-être car elle ne parvient pas à s'adapter à Gensokyo, elle agit selon ses souvenirs de lorsque les humains étaient effrayés des youkai. Ainsi, elle est en permanence en plein conflit.
 人間を妖怪から助けてくれる事もあるが、彼女の周りには必要では無い争いが多く、どちらかというと迷惑である。近くに居ない方が賢明だ。 Bien qu'elle sauve parfois des humains des youkai, ses interventions ne sont généralement pas nécessaires, donc elle est finalement plutôt une nuisance. Il vaut mieux ne pas trop s'approcher d'elle.
*1 能力は自己申請。 1 : Chacun explique ses propres pouvoirs.
*2 と、時差ボケを治す事。 2 : Ou tente de s'adapter à la différence d'époque.
*3 同様の手段で復活した豊聡耳神子は、宝剣だという。 3 : Miko, qui s'est ressuscitée de la même façon, a apparemment utilisé une épée précieuse.
< Partie 2 : Nue Houjuu   Symposium of Post-mysticism   Partie 2 : Soga no Tojiko >