閉じた恋の瞳 |
|
L'Œil Fermé de l'Amour |
古明地 こいし Komeiji Koishi |
|
Koishi Komeiji |
|
能力 無意識を操る程度の能力 |
|
Capacité : Manipuler l'inconscient |
危険度 不明 |
|
Niveau de danger : Inconnu |
人間友好度 皆無 |
|
Amitié envers les humains : Aucune |
主な活動場所 不明 |
|
Lieu principal d'activité : Inconnu |
|
姉のさとりと同じ妖怪、サトリだ。ただし己の心を閉ざし、他人の心も読めなくなったサトリである。 |
|
Une satori comme sa grande sœur Satori. Cependant, c'est une satori qui a fermé son propre esprit, lui empêchant de lire ceux des autres. |
心が読めないせいで嫌われる事は無くなったが、自分の心もすっからかんなので、誰からも好かれなくなってしまった。視界に入らない限り存在感が無い。ややもすれば彼女が目に映っていても、存在していない様に思ってしまうだろう(*1)。視界から消えれば、すぐに忘れ去られてしまう。 |
|
Comme elle ne peut plus lire les pensées, les autres n'ont plus de raison de la détester, mais comme son esprit est entièrement vide, elle ne peut pas non plus être aimée par quiconque. Sa présence ne peut être sentie par qui que ce soit tant qu'elle n'est pas dans leur champ de vision direct. Et même si elle peut être vue, elle sera toujours pensée comme inexistente(*1). Lorsqu'elle sort du champ de vision de quelqu'un, celui-ci l'oublie immédiatement. |
実は昔から地上に出てきたりしていたようだが、誰の目にも映っていなかったようだ。姉のさとりの存在に触れ、ようやく妹のこいしも認識されるようになった。 |
|
En fait, il semble qu'elle soit venue à la surface depuis un moment, mais personne n'y a prêté attention, même lorsqu'il l'a vue. Maintenant que l'existence de Satori a été révélée, Koishi a enfin commencé à être reconnue. |
姉とは異なり動物からも好かれていない。嫌われてもいない。 |
|
Contrairement à sa grande sœur, elle n'est même pas aimée par les animaux, ni n'est détestée. |
そんなこいしだが、姉には心配されているようだ。心の無い彼女は姉からも見えないようだが、それでも姉の心から消えることは無かったのである。 |
|
Malgré la nature de Koishi, sa sœur s'inquiète beaucoup pour elle. Même elle ne peut pas la voir à cause de son manque d'esprit, mais elle ne l'a tout de même pas oubliée. |
そんな彼女の性格は空っぽで、姉と同様、コミュニケーションを取る事が難しい。 |
|
Comme sa personnalité est vide, il est tout aussi difficile de communiquer avec elle qu'avec sa grande sœur. |
|
無意識 |
|
Inconscient |
彼女は自分で考えて行動するというよりは、その場のノリで行動することが多い。 |
|
Au lieu de considérer ses actions avant de les effectuer, elle les fait généralement sans réfléchir. |
右手を挙げる、とわざわざ意識しなくても挙げられるように、彼女の行動は全て無意識で行われているのだ。その為、他人のみならず、本人ですら次に何をするのか判らない。 |
|
Tout comme pour lever le bras, sans le vouloir particulièrement, elle effectue toutes ses actions inconsciemment. Ainsi, il lui impossible, et encore plus pour les autres, de savoir ce qu'elle s'apprête à faire. |
欲望に忠実に生きている訳でも無い。そもそも欲望すら無いと思われる。風に舞う布きれのように、ただ流されるままに生きているようだ。 |
|
Cela ne signifie pas qu'elle vive uniquement en suivant ses désirs. Elle n'en a probablement aucun. Telle une plume flottant dans les airs, elle se laisse porter. |
無意識は修行を積んだ僧侶ですら会得するのが難しいという。しかし、彼女みたいになる事が良い事なのだろうか。その辺を命蓮寺の僧侶達に聞いてみたいものだ。 |
|
Même les moines entraînés expliquent qu'il est difficile de comprendre l'inconscient. Maintenant, il est discutable s'il serait désirable de devenir comme elle. J'aimerais demander l'avis des moines du Temple Myouren. |
|
彼女を慕う者 |
|
Ceux qui l'Aiment |
好かれも嫌われもしない、そんな彼女だが一部に彼女を慕う者もいるらしい。 |
|
Tandis que sa nature ne la rend ni aimée ni détestée, il semble que certains apprécient sa présence. |
複雑な人間関係を構築していない、子供とは話が合うようだ。 |
|
Elle s'entend bien avec les enfants qui n'ont pas encore construit des relations humaines complexes. |
大人には見えず、一部の子供にだけ見える妖怪。子供の頃は一緒に遊んだりしたのに、大人になるとその存在をすっかり忘れてしまう、そんな経験は無いだろうか(*2)。 |
|
Des youkai invisibles pour les adultes, seulement apparents par certains enfants. Cependant, même ceux qui ont joué avec eux dans leur jeunesse les oublieront complètement lorsqu'ils grandiront. Vous est-il déjà arrivé une telle chose ?(*2) |
彼女の事は『空想上の友達(イマジナリーコンパニオン)』と呼ばれている。こいしはまさしくその、空想上の友達その物だ。 |
|
On les appelle souvent "amis imaginaires". Koishi est, sans aucun doute, une amie imaginaire. |
|
対策 |
|
Contre-mesures |
危険性は不明である。 |
|
Son niveau de danger est inconnu. |
彼女を見かけても何をするでも無いし、対策も必要ないと思われる。 |
|
Même si vous la voyez, elle ne fera rien, donc il n'est probablement pas nécessaire de prendre des mesures contre elle. |
しかし刺激する事だけは止めよう。万が一、妖怪さとりとして復活するような事があっても、誰も得をしないからである。 |
|
Ceci dit, ne faites rien pour la provoquer. Si par hasard elle venait à recouvrer ses pouvoirs de satori, personne n'en bénéficierait. |
|
*1 路傍の石ころの様な存在である。 |
|
1 : Une existence telle une pierre sur le bord de la route. [1] |
*2 私には無い。 |
|
2 : Pas personnellement. |