Symposium of Post-mysticism/Kogasa Tatara

De Touhou Wiki
< Symposium of Post-mysticism
Révision datée du 29 mai 2022 à 10:42 par Lit towel (discussion | contributions) (Page créée avec « <center>Pages 76-78</center> {{SubpageNav|Symposium of Post-mysticism|L1l=Partie 3 : Nitori Kawashiro|L1=Nitori Kawashiro|R1l=Partie 3 : Minamitsu Murasa|R1=Minamitsu... »)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à la navigation Aller à la recherche
Pages 76-78
< Partie 3 : Nitori Kawashiro   Symposium of Post-mysticism   Partie 3 : Minamitsu Murasa >

愉快な忘れ傘 Le Parapluie Oublié Enjoué
多々良 小傘 Tatara Kogasa Kogasa Tatara
能力        人間を驚かす程度の能力 Capacité : Surprendre les humains
危険度      低 Niveau de danger : Faible
人間友好度   高 Amitié envers les humains : Forte
主な活動場所  人間の里、命蓮寺、博麗神社、守矢神社等 Lieux principaux d'activité : Village Humain, Temple Myouren, Temple Hakurei, Temple Moriya, etc.
 使用者がいなくなった傘に宿る神霊が、へそを曲げた付喪神である。道具に宿る神というのは、大切に扱っている時は使用者の為に合わせようとするが、捨てられてしまうと暴走して人間に牙を剥くようになる。どのような道具にも神は宿っているので粗末にしてはいけない。もし不要になったのなら、そのまま捨てるのでは無く、完全に壊してから捨てよう。道具の神も、壊される事には怒ったりはしない。 C'est une tsukumogami, qui est apparue lorsque l'esprit divin qui résidait dans un parapluie fut abandonné et entra en colère. Les dieux qui vivent dans les outils coopèreront avec leur possesseur s'ils sont traités avec attention, mais deviendront hostiles et ravageurs envers les humains si laissés de côté. Tous les outils contiennent des dieux, donc il est toujours impératif de les traiter correctement. Si un outil n'est plus utile, il ne faut pas s'en débarrasser immédiatement, mais seulement lorsqu'ils sont complètement inutilisables. Le dieu résidant dans l'outil n'en sera alors pas contrarié.
 付喪神になって何をしているかというと、ただ人間を驚かす毎日を送っている。付喪神は自分の存在を無視してきた人間に対して、腹いせで驚かしているだけだ。 Maintenant qu'elle est devenue une tsukumogami, elle ne passe ses journées qu'à surprendre des humains. Les Tsukumogami veulent simplement se venger des personnes qui les ont abandonnés en leur faisant peur.
 典型的な妖怪だが、人間を襲ったり喰らったりする事はない。 C'est une youkai typique, mais elle n'attaque jamais ni ne dévore d'humains.
 そんな生い立ちなのだが、性格は気さくで人懐っこい。人間を驚かす為に人間の里に行ったりしているが、大人には嫌われるものの、奇抜なデザインの傘は子供達に意外と人気なようだ(*1)。 Malgré son difficile passé, elle est amicale et de bonne nature. Elle se rend souvent au village pour surprendre des humains, et bien qu'elle soit détestée des adultes, il semble que son parapluie à l'apparence excentrique soit très populaire chez les enfants(*1).
 命蓮寺に入り浸っているが、別に入門している訳では無い。人間がよく訪れる墓地があるので、そこならば驚かしやすいという理由で入り浸っている。 Elle fréquente le Temple Myouren, mais cela ne veut pas exactement dire qu'elle l'ait rejoint. Comme le temple possède un cimetière auquel les humains se rendent souvent, elle s'y cache car elle le trouve plus pratique pour leur faire peur.
ださい傘 Le Parapluie Muet
 巨大な一つ目と舌が付いた、非常に個性的なデザインの傘を持っている(*2)。驚かす事が目的でその形になったらしい。 Elle transporte(*2) un parapluie à l'apparence pour le moins original, avec un immense et unique œil et une grande langue. Il a cette forme spécifiquement pour surprendre les gens.
 茄子色の傘だったのだが、それが何故か不人気で誰にも使われなかった。 C'était un parapluie coleur aubergine, mais il était apparemment impopulaire et n'était utilisé par personne.
 一本足で一つ目、というと一本だたらという凶悪な妖怪を彷彿させる。この妖怪は山ではぐれた人間を攫い、殺したり仲間に加えたりするらしい。それにあやかって傘のデザインを変えたものと思われる(*3)。それにより、ますます滑稽になったのは言うまでもない。 Les uniques jambe et œil lui donnent un air du youkai monstrueux appelé le Ippon Datara. L'on dit que ce youkai kidnappe les humains qui se perdent dans les montagnes, puis leur fait des choses comme les tuer ou les faire rejoindre son groupe. L'apparence de ce parapluie a certainement été modifié pour ressembler à ce youkai(*3). Pour être honnête, il a l'air encore plus comique ainsi.
 しかし、傘はただの飾りでは無い。彼女とは切っても切り離せない[1]物だ。傘を持っている姿でしか存在できない付喪神なのである。 Ceci dit, ce parapluie n'est pas une simple décoration. Il lui est inséparable. Elle est une tsukumogami qui ne peut littéralement pas exister sans lui.
対策 Contre-mesures
 驚いた姿を見て喜ぶだけの付喪神なので、危険度は少ない。瞬間的に血圧が上がったり、心臓麻痺の恐れがあるが、そもそも脅かしが子供騙しレベルなので大丈夫だろう。 C'est une tsukumogami qui prend simplement plaisir à voir les autres surpris, donc elle n'est pas très dangereuse. Il y a une chance que votre tension augmente soudain ou que vous ayez une crise cardiaque, mais ses tentatives de surprendre sont enfantines, donc ça ne devrait pas être un problème.
 無視すると落ち込む。問題があるとすれば落ち込んだ姿の方が鬱陶しいので、わざと驚いた振りをして相手を喜ばせた方が良い。 Elle commencera à déprimer si vous l'ignorez. Le seul véritable problème avec cela est de la voir dans ce pauvre état, donc il vaut mieux prétendre être surpris pour lui faire plaisir.
*1 彼女にはそれが不満らしい。 1 : Ce qui ne semble pas lui plaire.
*2 持っているというか、そっちも本体。 2 : Elle ne le transporte pas exactement ; c'est aussi son corps.
*3 彼女の名前もそれにあやかったものと思われる。 3 : Son nom pourrait bien en être dérivé aussi.
< Partie 3 : Nitori Kawashiro   Symposium of Post-mysticism   Partie 3 : Minamitsu Murasa >



  1. L'œuvre originale contient une erreur, "切って切り離せない".