Symposium of Post-mysticism/Interview

De Touhou Wiki
< Symposium of Post-mysticism
Révision datée du 20 juin 2024 à 03:48 par Lemington (discussion | contributions) (interwiki:es)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à la navigation Aller à la recherche
Page 163-167
< Commentaire par ZUN   Symposium of Post-mysticism 

Fichier:ThGK Interview.png
Les annotations dans le sens horaire : Momiji "Loup" (). Toyohime : "Toyo" ( le kanji dans Toyohime 豊姫). Le lapin : "munch-munch" (MUGU MUGU). Yorihime : "Yori" ( le kanji dans Yorihime 依姫). Tenshi : "Ten" ( le kanji dans Tenshi 天子). Iku : "I" ( le kanji dans Iku 衣玖). Silhouette : ZUN, BIÈRE. La Lapin en bas à gauche : saké ().
Note : Le kanji au-dessus de Marisa et Kanako : "leurrer" (誘。). Dans la bulle près de Marisa : "Sen" ( le kanji dans Ermite [仙人]). Entre Marisa et Miko : "Immortel" (不死). Entre Marisa et Kanako : "Dieu" (). Derrière Marisa : "Magique" ( le kanji dans Marisa [魔理沙)].

おまけインタビュー
本書で不遇なキャラの話をしよう

Interview Bonus
Parlons des personnages qui n'apparaissent pas dans ce livre

Interviewer

あの、幻想郷縁起にも天狗の新聞にも出てこないキャラが居るんですが……、特に綿月姉妹。そもそもどんなキャラかすら知らない人も居そうです。他にも情報が欲しいキャラが居るので、お部屋の片づけを手伝うから教えて下さい。

Donc, un certain nombre de personnages ne sont apparus ni dans les Chroniques de Gensokyo, ni dans les journaux Tengu... en particulier, les sœurs Watatsuki. Certains n'ont aucune idée de qui elles sont. Dites nous-en donc plus sur ces personnages, et je vous aiderai à nettoyer.

ZUN

えー。綿月姉妹は月の姫で、豊姫の方が「山と海をつなぐ能力」、これはどこでも移動できる能力ですね。重要なのは月の都と地上を移動できるという点で、山は幻想郷、海は月を意味しているわけです。

Bon, s'il le faut. Les sœurs Watatsuki sont des princesses de la Lune. Toyohime a "le pouvoir de lier les montagnes et la mer", qui est la capacité de se déplacer où elle le veut. En particulier, elle peut aller de la Capitale Lunaire à la Terre, si Gensokyo est la "montagne" et la Lune est la "mer".

Interviewer

あ、割と具体的な意味だったんですね。彼女は桃を食べてるイメージと超兵器を持ってるイメージしか……。

Ah, c'est une explication plutôt spécifique. Je ne la voyais que manger des pêches et transporter des armes incroyables...

ZUN

秋★枝さんにも兵器の説明はしてないという超アバウト仕様ですからね(笑)。で、妹の依姫の方が普通なキャラなんです。

Je n'ai pas expliqué les armes à Aki★Eda donc l'image était super-vague (rire). Sa sœur Yorihime est un personnage plus ordinaire.

Interviewer

依姫はパワーアップ版主人公キャラという感じでした。

Elle ressemble à une version plus puissante d'un personnage principal.

ZUN

彼女はチートキャラですからね。あれは科学力ではなくて純粋に彼女の能力なんです。降ろす神様が強い分だけ強くなれる。強すぎて漫画じゃないと出せませんね。ゲームはどんなボスでも倒せなきゃいけませんから。ゲームだからこそのキャラクターの制限ですね。

C'est parce qu'elle triche. Ses capacités ne sont aucunement basés sur de la science. Plus elle invoque un Kami puissant, plus elle devient puissante. Elle est si forte que je ne pouvais la mettre que dans un manga, parce qu'il faudrait pouvoir la battre si elle était dans un jeu. C'est pour ça que je dois limiter leurs apparitions.

Interviewer

なるほど。でも依姫が出てきたからこそ、霊夢の能力の一部が初めて具体的に描写されました。

Je vois. Mais l'apparition de Yorihime signifiait que les pouvoirs de Reimu étaient enfin présentés clairement.

ZUN

そういう意味で、あの漫画の一番の見どころは三段ロケットが住吉三神ってところだと思うんですけどね。

À propos de ça, je pense personnellement que le meilleur moment du manga est quand elle a invoqué Sumiyoshi Sanjin (les trois dieux du voyage) pour la fusée à trois étages.

Interviewer

月の都と幻想郷との接点はもう描かれないのでしょうか?

Verrons-nous d'autres interactions entre la Capitale Lunaire et Gensokyo ?

ZUN

難しいところですね。出てくるとしたら、もう一回人類が月に行ってからじゃないですか。NASAじゃなくて民間の方で儲かったら、あっという間に行きそうですよ。昔は冷戦が後押ししましたが、いまはお金ですかね。

Ce serait difficile. Peut-être qu'on devrait en rester là jusqu'à ce que l'humanité retourne sur la Lune ? Pas par la NASA, mais un aventure privée basée sur le profit pourrait arriver n'importe quand. Dans le passé, c'était poussé par la Guerre Froide, mais maintenant on dirait que la motivation est l'argent.

Interviewer

宇宙ネタはポロポロありますが、月の都に入る手続きと、茨華仙の家への入り方も似てますよね。

En mettant les voyages spatiaux de côté, l'idée de rentrer dans la Capitale Lunaire est similaire à rentrer chez Kasen, n'est-ce pas ?

ZUN

月の都も仙人の家も、ちょっと似ているわけです。月の都に居る人間たちは、人間というよりも仙人や天人ぽいですね。

C'est parce que la Capitale Lunaire et la demeure d'un ermite sont plutôt ressemblants. Les habitants de la Capitale sont plus proches des ermites ou des célestes que des humains.

Interviewer

そういえば月の都にも神様が居て、その人たちが一番偉いってことなんでしたっけ?

Maintenant que vous le dites, comme il y a aussi des dieux vivant sur la Lune, les Sélénites sont-ils réellement meilleurs ?

ZUN

僕の中では月の都は高貴な神様たちが居る場所、という設定なんです。で、反対に幻想郷には親しみやすいというか土着っぽい神様たちが居る。神様にもいろいろ派閥があるんだろうなって。で、永琳はその中の一人だったから、幻想郷に来ても他の人間と接触を持たないんです。

Mon idée est que les dieux les plus hauts placés et les nobles vivent dans la Capitale. D'un autre côté, Gensokyo est là où les dieux plus amicaux et indigènes vivent. Je me suis dit qu'il y avait des factions, même parmi les dieux. Eirin est l'une d'entre eux, ce qui explique pourquoi elle n'interagit pas avec les humains après être venue à Gensokyo.

Interviewer

なんだかいろいろ納得ですね。

Ça semble répondre à beaucoup de questions.

ZUN

というわけで、本当に綿月姉妹は幻想郷側からはアンタッチャブルなんです。必要な措置として。あの2人の性格が楽しいから話が膨らみそうなので、お話を作ってみたいんですけどね。幻想郷の姉妹は、だいたい妹が壊れてるので。

À cause de ça, pour quiconque de Gensokyo, les sœurs Watatsuki sont nécessairement intouchables. Ces deux ont d'intéressantes personnalités et l'histoire pourrait développer encore plus, donc j'aimerais en faire une nouvelle histoire un jour. Pour ce qui est des sœurs en Gensokyo, la plus jeune est généralement "brisée".

Interviewer

ZUNさんに妹は居ませんけど、何か恨みでもあるんですか(苦笑)。

Je sais que vous n'avez pas de petite sœur, mais est-ce que vous auriez une sorte de rancune envers elles ? (rire ironique)

[緋想天キャラ]

[Les personnages de Scarlet Weather Rhapsody]

Interviewer

天人と竜宮の使いについてもお伺いしたいんですが。

J'aimerais en savoir plus sur les Célestes et les messagers du Palais du Dragon.

ZUN

まあ単純に神奈子・聖・神子と接点が無いからこの扱いですけど、天子なんて大分いい性格してるんですけどね。
ゲームの最後になると全員からいじめられるという。

Eh bien, pour faire simple, ils ont été mis de côté parce qu'ils n'avaient rien à voir avec Kanako, Hijiri ou Miko, mais Tenshi a une personnalité plutôt "sympa", non ? Finalement, le jeu ne tournait qu'autour de tout le monde la martyrisant.

Interviewer

キャラ付けがチルノ級な気がしますが。

Elle me rappelle Cirno en ce sens.

ZUN

あの手の頭の悪い感じのキャラは増えましたね。そういうキャラの方が出しやすくて、臆病なキャラだと出しにくいですからね。ゲームなら霊夢が無理やり通りがかって倒せばいいですけど。

Le nombre de personnages avec ce niveau d'intelligence est monté, hein ? Ce genre de personnage est facile à inventer, alors que des personnages timides ont tendance à être plus durs à créer. Le résultat final du jeu est le même, ceci dit ; Reimu finit juste par passer de force et la vaincre, quoiqu'il en soit.

Interviewer

衣玖はどうなんですか?

Et qu'en est-il d'Iku ?

ZUN

空気を読める能力なんですが、全く活かされてないというか、逆に読んだからこそ幻想郷の空気ブレイカーたちに影響されて変になっちゃう。まあ真面目なことを言うと、空気を読むっていうのは空中を泳げるっていう意味なんですけどね。だから、多少会話がちぐはぐでもいいんです。

Elle a le pouvoir de lire l'atmosphère, mais elle a vraiment du mal à s'en servir proprement. En fait, puisqu'elle peut la lire, tous les résidents de Gensokyo qui ont un effet sur l'atmosphère ont aussi un effet bizarre sur elle. Mais plus sérieusement, lire l'atmosphère ne signifie que anger dans les airs. Donc même si leur conversation devient génante, ce n'est pas un problème.

Interviewer

なるほど。

Je vois.

ZUN

そういえば衣玖の種族はカタカナでなく漢字で「竜宮の使い」と書きますが、竜宮は存在しているんです。それは月の都のことなんですが。

Ah oui, l'espèce d'Iku, "Messagère du Palais du Dragon", n'est pas écrite en katakana, mais en kanji, et le Palais du Dragon existe vraiment. [1]Mais c'est en fait la Capitale Lunaire.

Interviewer

天人は月の都に[2]住んでいるっていうのはそういうことなんですね。

Vous voulez dire, de la même façon que les Célestes vivent dans la Capitale Lunaire.

ZUN

一応設定的にはその辺がいろいろ繋がっているんです。

Il y a beaucoup de liens entre les différents lieux.

[中ボスたち]

[Mini-boss]

Interviewer

キスメや椛などの中ボスは?

Et qu'en est-il des mini-boss comme Kisume ou Momiji ?

ZUN

キスメとか……普段何やってるかわかんないね。ただ、かなり凶暴なイメージです。問答無用で首を刈ってきて、桶に入れて持って帰るという。あの首もキスメの首じゃないかもしれないね。

Pour Kisume... ses activités quotidiennes sont un mystère. La seule image que j'ai d'elle est qu'elle est plutôt brutale. Les mots sont inutiles contre elle ; elle se contenterait de vous couper la tête, de la mettre dans un seau, et de retourner chez elle. La tête que l'on voit n'est peut-être même pas celle de Kisume.

Interviewer

怖ッ!

Ça fait peur !

ZUN

まああの顔は本人のものなんだけど、ちょっとそれくらいイヤなキャラです。椛は……白狼天狗は仲間が多いんですが、千里眼を持っているのですごく便利なキャラですね。

Enfin, le visage qu'on voit est bien elle, mais elle est cette sorte de personnage déplaisant. Et pour Momiji... elle a beaucoup de camarades Tengu Loup Blanc, et elle est clairvoyante. Quelqu'un de plutôt pratique à avoir.

Interviewer

そして花果子念報[3]は入っているのに、はたての項目が何処にも無いんですが……。

Et bien que vous ayiez inclut des articles du Kakashi Spirit News, il n'y a pas d'entrée sur Hatate...

ZUN

文しか知らないキャラだからなぁ……文がはたてのことを新聞にする筈も無いし。でもはたては文には無い能力がある。念写は千里眼に近い能力ですが、映像化できるんですね。キーワードを思い浮かべるとそれに該当するものが出てくるという、Googleさん的な能力です。まあ、はたてを今の今まで(幻想郷縁起や新聞で取り上げていない事を)本気で忘れてましたけど、この本の設定では全く出せないし説明できないですね。

C'est parce que personne ne la connaît à part Aya, et Aya ne la mentionnerait pas dans son journal. Mais Hatate a un pouvoir qu'Aya n'a pas. La Thoughtographie est comme la clairvoyance, mais permet en plus de prendre des photos. Vous pensez à un mot clé et des objets qui y sont liés apparaissent, comme avec M. Google.[4] En fait, j'ai juste oublié que Hatate n'était ni dans les Chroniques de Gensokyo ni dans les journaux jusqu'à maintenant, mais il n'était pas possible d'expliquer son apparition dans le contexte de ce livre.

[華仙]

[Kasen]

Interviewer

幻想郷縁起には茨華仙も居ないわけですが。

Ibara Kasen n'est pas dans les Chroniques de Gensokyo non plus.

ZUN

彼女も使い勝手はそこそこいいキャラなんですが、何せ現在進行形なのでここで言い過ぎるのも違うかなと。というわけで、漫画の方をよろしくお願いします。

C'est un personnage plutôt facile à utiliser, mais comme elle fait encore partie d'un travail en construction, je me suis dit que je ne devrais pas trop en révéler ici. Ceci dit, je vous conseille de lire ce manga pour en apprendre plus sur elle.

Références

  1. En japonais, "messager du palais du dragon" (ryuuguu no tsukai) est le nom ordinaire de l'animal réel connu sous le nom de régalec en français. Cependant, c'est écrit en katakana lorsque l'on parle du poisson. Ce qui ZUN veut ici dire est que Iku doit être vue comme Messagère du Palais du Dragon et non régalec, malgré les références thématiques dans sa tenue et son personnage.
  2. Originellement une erreur d'impression, "月の都にが
  3. Originally misprinted as 案山子念報.
  4. Il existe une habitude japonaise d'ajouter des suffixes honorifiques comme "san", "chan", et "sama" pour un objet virtuel ou inanimé (ce n'est peut-être qu'une simple personnification). Dans ce cas, Google est si utile que ZUN la trouve amical.
< Commentaire par ZUN   Symposium of Post-mysticism