Strange Creators of Outer World/Who's Who of Humans & Youkai in Gensokyo/Minamitsu Murasa
Contenu du Magazine
Pas de publication pour l'instant
Contenu du Livre
|
---|
ZUN |
ZUN | |
---|---|---|
聖輦船船長の舟幽霊です。舟を沈める妖怪を船長に任命するあたり、妖怪達の異常さには度肝を抜かされます。ただし、本人も判っているのか、最初から底の抜けた柄杓を手にして、自分の船だけは沈ませない覚悟で挑んでいます。 |
C'est le spectre qui sert de capitaine du Navire Palanquin. Quand on donne le titre de capitaine de navire à un youkai qui les fait couler, on est étonné par le comportement inhabituel de ce youkai. Peut-être Murasa le savait-elle aussi, et s'est trouvé une louche qui était déjà sans fond et s'est donné le défi de couler son propre navire. | |
それにしてもセーラー服というのは、あまりにもキャラクター化され、バリエーションもありすぎて使いにくい衣装だと思いました。 |
Tout bien considéré, je trouve que les tenues de marins sont assez difficiles à utiliser puisqu'elles sont très caractéristiques, et ont souvent bien trop de variantes parmi lesquelles choisir. | |
そういえば下の名前より苗字で呼ばれる事のほうが多い、数少ないキャラの一人ですねぇ。 |
Maintenant que j'y pense, ça pourrait bien être l'un des rares personnages à être plus souvent appelés par leur nom de famille que par leur prénom. |
Illustrator |
Illustrateur | |
---|---|---|
キュロット派です!!!(宣誓) 血の池地獄のエピソードがほんとに……本当に好きで……。明るい振る舞いと暗い設定のギャップがキャプテン・ムラサの魅力だと思っているので、そこを忘れないようにして描きたいなと思いました。 |
Je suis team culotte[1] !!!! (Je le jure !) | |
彼女は……なんといってもセーラー服! ド直球なデザインが、かえって新鮮な気がします。 |
Elle est...plus que tout, la tenue de marine !! Je trouve que ce design direct fait plus frais. |
Character Data |
Données Personnage | |
Spell Cards |
Spell Cards | |
Personality |
Personnalité | |
能力が基本的に人間を殺める方向に特化しており、妖怪として成立した当初は船という船を沈めていたが、聖との出会い以降は落ち着いている。 |
Son pouvoir, essentiellement, est spécialisé pour tuer des humains, et lorsqu'elle est devenue une youkai, elle désirait couler tous les navires qu'elle trouverait, mais elle s'est calmée après sa rencontre avec ladite moine. |
Cet(te) page fait partie du Projet Traduction, un Projet du Wiki Touhou qui assure la qualité de traduction du wiki Touhou Project. |
|
- ↑ Dans le sens "jupe à deux jambes", donc comme l'ancien sens de "culotte" et non pas celui d'aujourd'hui. C'est un traduction littérale qui correspond à ce que porte Murasa sur l'image.