幸運の素兎 |
|
Lapin Blanche Dépouillé de Bonne Fortune |
因幡 てゐ |
|
Tewi Inaba |
|
能力: 人間を幸運にする程度の能力 |
|
Capacité : Apporter la bonne fortune aux humains |
危険度: 低 |
|
Niveau de danger : Faible |
人間友好度: 普通 |
|
Amitié envers les humains : Normale |
主な活動場所: 迷いの竹林 |
|
Lieu principal d'activité : Forêt de Bambous des Égarés |
|
野生の兎のリーダー格である妖怪兎が、因幡てゐだ。 |
|
Tewi Inaba est la lapine youkai qui agit comme chef des lapins sauvages. |
健康に気を遣っているうちに、長生きする様になった兎である。 |
|
C'est une lapine qui a réussi à vivre très longtemps en prenant soin de sa santé. |
人語を解し、人間の姿を取る事が出来る。 |
|
Elle peut prendre une apparence humaine et parler aux humains. |
この妖怪兎だが、別名幸運の素兎とも言われ、姿を見た者には幸せが訪れると言われている。 |
|
Cette lapine youkai est connue comme Lapine de la Bonne Fortune, et l'on dit que ceux qui la voient seront bénis de chance. |
だが、すばしっこくて、さらに迷いの竹林に居ることが多いので、簡単には見つける事が出来ない。 |
|
Ceci dit, non seulement est-elle très rapide, elle passe aussi son temps dans la Forêt de Bambous, donc il est difficile de la trouver. |
性格は、非常に悪戯好きだが臆病な所もあり、狡賢い。 |
|
Sa personnalité est très malicieuse, mais elle peut être lâche et sournoise. |
喜怒哀楽が激しく、妖精に近い性格を持つ。 |
|
Elle est très émotive, au point de presque ressembler à une fée. |
普段は迷いの竹林のどこかにあると言われる、永遠亭で暮らしているという。 |
|
L'on dit qu'elle passe la majorité de son temps dans la Forêt et vive à Eientei. |
この妖怪兎だが、実は永遠亭が出来る前から存在していて、幻想郷の中でも最も長く生きている部類の妖怪だと言われている(*1)。 |
|
En fait, elle vit dans la Forêt depuis avant la construction d'Eientei, et est apparemment l'un des youkai les plus âgés de Gensokyo(*1). |
|
目撃報告例 |
|
Témoignages |
・この前、竹林でやっと妖怪兎を見ましたよ!これでオラにもささやかな幸せが訪れる (匿名) |
|
"J'ai enfin trouvé ce lapin dans la Forêt ! Je suis sûr que la chance viendra me sourire bientôt..." (Anonyme) |
幸運はそんなに長持ちしないので、きっと迷いの竹林で迷わず帰れたという幸運で終了では無いか。 |
|
La Bonne Fortune ne dure pas longtemps, donc vous pourriez bien avoir brûlé toute cette chance en rentrant de la forêt indemne. |
・ああ、兎肉は淡泊だからどんな味付けにも合うよ (香霖堂店主) |
|
"Aah, la viande de lapin est neutre donc elle va bien avec n'importe quel autre plat." (Propriétaire de Kourindou) |
兎肉は幻想郷では人気の高い食材の一つである(*2)。 |
|
La viande de lapin n'est que l'un des menus populaires de Gensokyo(*2). |
・兎を罠にかけても、中々妖怪兎は掛かっていないんだよね (匿名) |
|
"Même si j'attrape des lapins avec mes pièges, il n'y a jamais de lapins youkai." (Anonyme) |
流石に、妖怪兎となると智慧がある。 |
|
Bien entendu, les lapins youkai sont plutôt intelligents. |
|
対策 |
|
Contre-mesures |
幸運を授けてくれると、珍しく人間からの人気が高い妖怪兎だが、見つけようとすると一筋縄ではいかないだろう。 |
|
Avec sa réputation de bonne fortune, elle est inhabituellement populaire chez les humains pour un youkai, mais l'on ne peut pas la trouver par des moyens ordinaires. |
迷いの竹林に居る事が、見つけにくさに拍車をかけている。 |
|
Sa tendance à rester dans la Forêt de Bambous ne simplifie pas le problème. |
この妖怪兎を見つけに竹林に入るのは無謀である。 |
|
Entrer dans la forêt pour trouver cette lapine serait certainement inconscient. |
竹林での単調な風景と深い霧で方向感覚を狂わされ、さらに多くの妖怪が棲んでいる為、不用意に入ってはいけない。 |
|
La dense brume et le paysage répétitif de la forêt vous fera perdre vos repères, et elle est remplie de youkai, donc il ne serait pas avisé d'y entrer sans préparation. |
妖怪兎を見つけた時点で幸運であるとも言える。 |
|
L'on pourrait presque dire que la trouver est déjà suffisamment une chance en soit. |
元々幸運な人間にしか幸運は訪れないのかも知れない(*3)。 |
|
Peut-être que la chance ne sourit qu'à ceux qui sont déjà chanceux(*3). |
ちなみに、四つ葉のクローバーで喩えると、四十葉のクローバー程度の幸運を貰えると言われている。 |
|
D'ailleurs, comparée à trèfle à quatre feuilles, sa bonne fortune est de l'ordre d'un trèfle à quarante feuilles. |
|
*1 この幻想郷縁起の編纂が始まった時から、既に存在が確認取れている。 |
|
1 : Sa présence a déjà été confirmé lors des premières Chroniques de Gensokyo. |
*2 かくいう私も大好物。 |
|
2 : C'est aussi l'un de mes préférés. |
*3 当たり前。 |
|
3 : Naturellement. |