Perfect Memento in Strict Sense/Rinnosuke Morichika

Page 125-127


< Sakuya Izayoi   Légendes Héroïques   Eirin Yagokoro >


PMiSS rinnosuke.jpg
香霖堂店主 Propriétaire de Kourindou
森近 霖之助 Rinnosuke Morichika
職業: 道具屋店主 Occupation : Gérant d'une boutique d'antiquités
能力: 道具の名前と用途が判る程度の能力 Capacités : Apprendre le nom et l'intérêt d'un objet
住んでいる所: 香霖堂 Résidence : Kourindou
魔法の森の入り口で営業している道具屋、香霖堂の店主である。 C'est le propriétaire de Kourindou, une boutique d'antiquités située à l'entrée de la Forêt de la Magie.
香霖堂には他の店員は居ない。 C'en est le seul gérant.
彼は、正確に言うと人間ではなく、人間と妖怪のハーフである。 Il n'est pas exactement humain, mais plutôt mi-humain, mi-youkai.
人間よりも長寿だが、鍛えてない為か余り強くない。 Bien que son espérance de vie soit plus élevée que celle d'un humain normal, il n'est pas très fort à cause d'un manque d'entraînement.
過去に道具屋の最大手である霧雨家で働いていたが、自分の能力を生かすには普通の道具屋では駄目だ、誰も使い道が判らなくて困っている様な道具を扱う必要がある、と考え独立した。 Il travaillait par le passé à une boutique d'antiquités tenue par les Kirisame, mais il a finalement ouvert sa propre boutique, se disant que pour profiter au mieux de ses capacités, il devait vendre des objets que personne ne connaissait.
誰も使い道が判らなくて困っている様な道具、 つまり外の世界の道具である。 De tels objets seraient ceux du monde extérieur.
彼の性格は、博識だが一人で考え込みがちで店から出たがらず、お客に対しても冷たく当たる。 Bien qu'il ait de nombreuses connaissances, il a tendance à rester dans son propre esprit et à ne jamais quitter sa boutique, ainsi qu'à être froid envers ses clients.
お世辞にも商売向きな性格ではない。 Ce qui n'est pas une attitude très convenable pour de bonnes affaires.
能力 Pouvoirs
道具の名前と用途が判る能力を持っている。 Il est capable de percevoir le nom et l'intérêt d'un objet.
初めて見た道具であっても、見ただけで名前が思い浮かび、名前を口に出しただけでどういう用途に使うのかが想像できるという。 Même si un objet est parfaitement inconnu, simplement en l'observant, son nom lui vient en tête, et simplement en le prononçant, il peut imaginer ce à quoi il sert.
非常に道具屋向きな能力だが、一つだけ致命的な欠点がある。 Bien que ce soit un pouvoir extrêmement utile pour son activité, il lui reste une faiblesse fatale.
それは、道具の使用法までは判らない事だ。 Il ne détermine pas comment utiliser un objet.
その為、香霖堂で入手出来る道具の殆どが、自分で使用法を調べなければならない(*1)。 Ainsi, vous devez trouver par vous-même que faire des objets achetés à Kourindou(*1).
それでも一部の道具は使用法も判り、普通に使いこなせている物もある。 Ceci dit, il est bien sûr possible de comprendre et utiliser certains objets.
使いこなせれば、外の世界の高い技術の恩恵を受ける事が出来るのだが、使いこなせた道具の殆どを、彼は非売品にしてしまう。 En utilisant ceux-ci, il est possible de bénéficier de la technologie supérieure du monde extérieur, mais il refuse de vendre la plupart des objets utilisables.
つまり、自分だけが外の世界の高い技術の恩恵を受けているのだ。 Essentiellement, il est le seul à en bénéficier.
これほど商売向きじゃない店主も居ないが外の世界の道具を扱っている店は香霖堂しかないので、それなりに常連も居るという。 Bien qu'il y ait difficilement un vendeur moins adapté aux affaires, Kourindou est encore la seule boutique vendant des objets du monde extérieur, et il a ainsi quelques clients réguliers.
香霖堂 Kourindou
魔法の森を背に、ごちゃごちゃとして落ち着きのない異国風の建物が建っている。 À l'extrémité de la Forêt de la Magie, il se trouve un bâtiment dissimulé dans un style étranger.
それが香霖堂である。 Il s'agit de Kourindou.
日用品よりも、外の世界の道具や、妖怪の道具、冥界の道具、そういった物を扱っている店である。 Plutôt que des nécessités quotidiennes, cette boutique vend des objets du monde extérieur, et des articles youkai ou du Monde des Morts.
香霖堂は、人間、妖怪共に拒む事はなく、誰でも利用出来る。 À Kourindou, ni les humains ni les youkai ne sont refusés, donc n'importe qui peut visiter.
店内は倉庫としか思えない程、物が多く、無造作に置かれている。 Un grand nombre d'objets sont éparpillés ça et là, lui donnant l'air d'un entrepôt.
並べられている道具が一体何なのか判らない物だらけなので、気になったら店主に尋ねるしかない。 Comme personne ne sait comment les objets doivent être utilisés, si quelque chose vous intéresse, il ne vous reste qu'à demander au vendeur.
値段も書いてなく、相場も判らないので店の言いなりになるのには気を付けよう。 Aucun prix n'est indiqué et il n'y a aucun moyen de connaître la valeur marchande de ces objets.
店の奥にはそこそこ大きな倉庫があり、そこに眠っている道具の殆どが非売品である。 Il y a une grande salle de rangement derrière la boutique, mais la plupart des objets qui y sont ne sont pas à vendre.
便利だったりお気に入りの道具は非売品にするという、商売する気が有るのか判らない(*2)のも香霖堂の特徴だ。 À refuser de vendre tout ce qu'il trouve utile ou intéressant, l'on finit par se demander s'il a vraiment un esprit de marchand(*2).
香霖堂で売っている主な商品 Marchandises Communes à Kourindou
ストーブ Chauffage
香霖堂店内は冬に行っても暖かい。 Même si vous vous rendez à Kourindou en hiver, il y fait chaud.
むしろ暑い位だが、それはこのストーブのお陰だ。 À vrai dire, il fait même trop chaud, à cause de ce chauffage.
燃料が一般に手に入らない為(*3)、買っても役に立たない。 Mais étant donné qu'il est difficile de l'alimenter(*3), il ne serait pas utile même si vous l'achetiez.
パーソナルコンピュータ Ordinateur
外の世界の式神(*4)。 Un shikigami du monde extérieur(*4).
簡単な命令で瞬時に情報を集めてくるという。 L'on dit qu'en lui donnant un ordre simple, il peuvent recueillir beaucoup d'informations en un rien de temps.
様々な形のものがあるが、店主ですら使えた試しが無い。 Il en existe de très différents. Malheureusement, même le propriétaire n'est pas parvenu à les utiliser.
はっきり言って買うだけ無駄である。 Pour être franche, en acheter un serait inutile.
携帯電話 Téléphone Cellulaire
遠く離れた者と会話が出来るという。 L'on dit qu'ils permettent de communiquer entre de grandes distances.
最新式だと冥界にいるご先祖様とも話せるらしいが、これも今のところ使えた試しが無い。 Les nouvelles versions permettent apparemment même de communiquer avec ses ancêtres au Monde des Morts. Cependant, eux n'ont plus n'ont pas été compris.
精々投げつけて弾幕の一つしか使えないだろう。 Au mieux, ils peuvent être utilisés pour tirer du danmaku.
写真機 Appareil Photo
天狗が持っているそれと同様の写真機。 Ce sont des appareils similaires à ceux des Tengu.
ただ、天狗の写真機より小さく軽い。店主の曰くデジタルカメラとも呼ばれるらしい。 Ceci dit, ils sont plus légers et plus petits. D'après le propriétaire, ils sont aussi appelés appareils photo numériques.
これも何をしても写真が出てこない。 Mais quoi que vous en fassiez, aucune photo n'en sort.
ガラクタ。 De la simple camelotte.
テレビジョン Télévision
遠くの景色の霊を映し出すことが出来る箱。 C'est une boîte qui peut afficher l'âme d'un endroit éloigné.
人間の姿が映っていた物は霊が宿りやすく、霊気入れとして役に立っている。 Les âmes possèdent facilement des choses qui prennent forme humaine, donc elle pourrait être utile comme récipient d'esprits.
浄水器 Filtre à Eau
これを通すと水が綺麗になるという不思議な道具。 Un objet mystérieux qui nettoie l'eau qui passe à travers.
だが、何故か不味くなる。 Cependant, il donne mauvais goût à l'eau.
不人気。 Peu populaire.
ゲーム機 Consoles de Jeu
謎の箱。 Boîtes mystérieuses.
外の世界のおもちゃだという。 Apparemment des jouets du monde extérieur.
様々なタイプがある。 Il en existe de nombreuses variantes.
遊び方が不明だが、蹴鞠の様に蹴り会う遊びが流行った。 Bien que l'on ne sache comment les utiliser pour jouer, taper dedans comme au Kemari est devenu populaire.
*1 外の世界の道具は、直感で使い方が分からない物が多すぎる。 1 : Il y a trop d'outils du monde extérieur qui sont impossibles à utiliser simplement par l'intuition.
*2 無い。 2 : Il n'en a pas.
*3 彼は何処で燃料を手に入れるのか。 3 : Mais où trouve-t-il le sien ?
*4 式神は水に弱いので、コンピュータも水に弱い。 4 : De la même façon que les shikigami sont faibles à l'eau, les ordinateurs le sont aussi.


< Sakuya Izayoi   Légendes Héroïques   Eirin Yagokoro >