Perfect Memento in Strict Sense/Monologue

De Touhou Wiki
< Perfect Memento in Strict Sense
Révision datée du 14 mai 2022 à 23:38 par Lit towel (discussion | contributions) (Page créée avec « <center>Page 151-155</center> {{SubpageNav|Guide des Zones Dangereuses|Higan|}} {{SubpageNav|Contenu non-résolu||Mémorandum}} {{TranslateTable/Header}} {{TranslateTa... »)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à la navigation Aller à la recherche
Page 151-155


< Higan   Guide des Zones Dangereuses 

 Contenu non-résolu   Mémorandum >


独白 Monologue
私が幻想郷縁起を編纂し始めたのは、一代目の阿一の時で十八歳位になった頃だから、もう千年以上前の話である。 J'ai d'abord commencé à compiler les Chroniques de Gensokyo vers 18 ans en tant qu'Aichi, ce qui était il y a environ mille ans.
その当時は文字が読める事自体が一般的ではなく、初期の幻想郷縁起はすぐに読んで貰うと言うよりは後世に伝える為に記述した物だった。 Le lettrisme n'était pas aussi répandu à cette époque, donc les Chroniques de Gensokyo étaient plutôt faites pour les générations futures que pour la population contemporaine.
今の自分が読んでも当時の文字は読み辛く、これでは資料としての意味が殆ど無かった。 Il est difficile même pour moi de lire l'écriture des Chroniques de cette ère, donc elles n'ont pas beaucoup servi de référence pour cette compilation.
それから、阿爾、阿未と転生を続け、この度めでたく九代目として生まれ変わる事が出来た。 Depuis lors, je me suis réincarnée en tant qu'Ani, Ami et cetera, et je suis maintenant la neuvième incarnation.
転生を行うと大抵の記憶は失われてしまうが、先祖に当たる阿礼が持っていた求聞持の能力、つまり見た物を忘れないと言う能力を受け継ぐことが出来る。 Normalement, la réincarnation implique une perte totale des souvenirs, mais la capacité de Gumonji que mon ancêtre Are possédait a été préservée, en l'occurrence le pouvoir de ne rien oublier.
勿論、阿求としての私もその能力を持っていて、本を編纂するのに役立てている。 Bien entendu, en tant qu'Akyuu, je possède également ce pouvoir, et il a été extrêmement utile pour compiler les informations que contient ce livre.
私は、阿一の生まれ変わり、さらに言えば阿礼の生まれ変わりである事は何となく理解しているが、残念ながら昔の幻想郷の記憶は鮮明ではない。 Je connais aussi des choses de ma vie en tant qu'Aichi et même en tant qu'Are, mais malheureusement mes souvenirs du Gensokyo des temps anciens ne sont pas très clairs.
それは私も普通の人と同じで、過去を知るには過去の資料を読むしか知る手段は無い。 Tout comme n'importe qui d'autre, je dois me ressourcer sur le passé pour en connaitre les détails.
だが、幻想郷のあり様はここ百年余りで大きく変化した事は間違いないだろう。 Enfin, il est évident que Gensokyo a drastiquement changé depuis une centaine d'années.
本来、妖怪に恐怖してきた人間も、妖怪退治に躍起になっていた人間も既に居なくなり、今では妖怪が人間の里に遊びに来たり、人間も悪魔の家にお呼ばれする世界へと変化している。 Les jours où les humains vivaient dans la terreur des youkai ou les exterminaient désespérément sont abolis, et le monde est devenu un endroit où les youkai se rendent au village pour jouer avec les humains et où ceux-ci sont invités à la demeure des démons.
今回の幻想郷縁起は、新しい幻想郷になってからの初めての本である。 Cette édition des Chroniques de Gensokyo est la première à être écrite dans ce nouveau Gensokyo.
今では妖怪に人間が喰われる事も殆ど無い。 Aujourd'hui, les youkai ne dévorent presque jamais les humains.
その為、どう言った内容にするのが良いのか大いに悩んだが、悩んだ結果、今までの妖怪の注意や対策等は踏襲しつつ、新しい妖怪の見方が出来るように少しずつアレンジ(*1)を加えてみた。 Résultat, je passe beaucoup de temps à me demander sur quoi écrire, et les avertissement usuels sur les youkai et des descriptions sur comment s'en protéger ont suivi, mais je passe plus de temps à les arranger quelque peu(*1) pour essayer de présenter un point de vue plutôt centré sur les youkai.
妖怪個人をピックアップして、私生活まで踏み込んでみたりしたのも、妖怪と人間の新しい関係を築きたいという思いからである。 J'ai même essayé de sélectionner certains youkai en particulier et de fouiller un peu leur vie personnelle, comme je voulais aider à créer de nouvelles relations entre humains et youkai.
さらに言うと、今回の幻想郷縁起は妖怪からのアピール(*2)も多く、人間が妖怪から身を守る為の資料だったのが、いつの間にか妖怪が自分の事を他に知らしめたいという内容に変わりつつある。 De plus, j'ai reçu un grand nombre de requêtes de la part de youkai(*2), donc ce qui avait commencé comme un guide pour aider les humains à se défendre est devenu, sans que je ne puisse l'apercevoir, un manuel pour youkai pour les aider à apprendre des choses sur les autres.
実は今回の幻想郷縁起では、若干妖怪の危険度を水増しして書かれている。 En fait, un certain nombre des niveaux de danger youkai a été plutôt augmenté dans ce volume.
今の幻想郷の実情は、人間を取って喰ったりする事はまず無いと言っても良いだろう。 Ce n'est probablement tant un souci, puisque les humains ne sont presque jamais kidnappés ou dévorés par les youkai dans le Gensokyo d'aujourd'hui.
こうなると幻想郷縁起は一体誰の為に、何の目的で書いている資料なのかもう一度考え直さないといけないのかも知れない。 À ce rythme, je pourrais avoir à repenser entièrement l'audience des Chroniques de Gensokyo et le but de son existence.
そうでないと、私が転生し続ける意味も薄れてしまうからだ。 Autrement, l'intérêt de ma réincarnation continue disparaîtrait.
今回の幻想郷縁起を書き終えたら、この本を広く公開し、その上でさらに私が転生を続ける必要があるか皆に問う事にしよう。 Une fois que cette édition des Chroniques de Gensokyo Chronicles est terminée, je devrai la faire lire au plus grand nombre possible et leur demander si ma réincarnation est toujours nécessaire.
しかし、幻想郷縁起が不要になる時代が来たと言う事は、逆に言えば人間にとっても妖怪にとっても理想の時代が訪れたと言う事だろう。 Mais encore, le fait que l'on ait atteint une ère où les Chroniques de Gensokyo perdent de leur intérêt signifie qu'il s'agit d'une nouvelle ère, idéale pour les humains comme pour les youkai.
何しろ、命の危険も少ない上に、いつでも平和的に決闘を行えるのである。 Il y a peu de menaces à la vie des humains, et ils peuvent avoir des duels pacifiques dès qu'ils le souhaitent.
妖怪退治も名前だけの妖怪退治で、人攫いもポーズとしての人攫いなのだ。 L'extermination de youkai continue simplement de nom, et les abductions n'existent plus que pour démonstration.
安全で、かつ刺激的な世の中は、妖怪にも人間にも最高の時代だろう。 Ces vies paisibles et pourtant stimulantes sont sans doute un âge d'or pour les humains comme les youkai.
この様な幻想郷が作られたのも、ひとえに博麗大結界によって世界が隔離されたお陰である事は疑いようが無い。 Il n'y a aucun doute à ce que Gensokyo ait pu devenir ainsi grâce à l'isolation que lui procure la Grande Barrière Hakurei.
外の人間が力を持ち始め、妖怪の存在を否定し始めた頃、既に幻想郷は滅亡の危機にさらされていた(*3)。 Quand les humains de l'extérieur sont devenus plus forts et ont commencé à nier l'existence des youkai, Gensokyo était déjà en danger de destruction(*3).
そこで妖怪の賢者が取った策とは、大結界により幻想郷を隔離すると言う物だったのだ。 La solution appliquée par les sages youkai était d'isoler Gensokyo grâce à une barrière.
この大結界とは、いわゆる常識の結界である。 Cette barrière est celle que l'on appelle Barrière du sens commun.
この大結界により、外の世界は外の常識で、幻想郷は外の非常識と分けられた。 Cette barrière conservait le sens commun à l'extérieur, et laissait ce qui en manquait à l'intérieur, dans Gensokyo.
外の世界が妖怪や夜の世界を否定し始めた事を逆に利用し、否定する事によって物や力が流れ込む世界を生み出したのだ。 Elle a créé un monde qui embrassait les youkai et le monde de la nuit que le monde extérieur avait nié — un monde dans lequel matière et forces se répandaient tandis qu'elles étaient niées du monde extérieur.
なんて消極的ながら画期的で革新的なアイデアだろうか(*4)。 C'était une innovation passive et pourtant déterminante(*4).
つまり大結界を張ったという事は、妖怪は自ら人間社会にとって不要な者なんでしょ? Bien entendu, la construction de la Grande Barrière est presque une déclaration implicite des youkai qui ne se disent plus nécessaires à la société humaine, n'est-ce pas ?
良いですよ、こっちは勝手にやりますから、と言ってのけたと同じなのだ。 C'est comme s'ils avaient dit, "Soit, on fera ce qu'on veut ici".
その苦肉の策は完全に成功している様に見える。 L'on peut dire que ce dernier recours fut un franc succès.
もしかしたら苦肉の策ではなく、最良の策だったのかも知れない。 Ou, peut-être était-ce plutôt le meilleur plan possible et non pas un acte désespéré.
だがそんな大結界も、百年近く経過して一つ歪みが現れ始めた。 Cependant, il y avait un défaut dans ce plan aussi.
それは、妖怪が人間を襲えなくなった事の弊害で、妖怪の力が弱体化してしまった事だった。 Ce défaut était que l'incapacité des youkai d'attaquer des humains commençait à ronger leurs pouvoirs.
これでは、何か新しい妖怪が外で死滅し幻想郷に流れ込んだ時に、現状の妖怪では歯が立たず幻想郷が支配されてしまうかも知れない。 Cela signifiait que si un nouveau youkai venait à disparaître du monde extérieur et arrivait à Gensokyo, ses habitants seraient incapables de lui résister s'il décidait de les subjuguer.
その大結界の所為で幻想郷が崩壊すると言う事も考えられる。 Ainsi, la Grande Barrière pouvait aussi être vue comme un présage de la fin de Gensokyo.
勿論、それを回避する策も考えられた。 Bien sûr, il existait aussi un plan pour contrer cette éventualité.
それは、擬似的な戦闘を決闘(*5)と言う形で行い、妖怪、人間共に闘い続けましょう、と言う物だった。 Ce plan était de continuer à voir des humains et des youkai se battre en duel fictif(*5).
今では、妖怪は定期的に異変を起こし、異変解決の専門家がそれを解決すると言う流れが生まれている。 C'est ainsi que l'état d'aujourd'hui, où les youkai créent des incidents de temps à autre et où les spécialistes les résolvent, naquit.
今回の幻想郷縁起もその意向を汲み、妖怪は人間を襲う者という部分を強調気味に纏めた。 Suivant cette intention, cette édition des Chroniques de Gensokyo établit aussi une emphase sur le fait que les youkai soient ceux qui attaquent les humains.
妖怪は人間を襲い、人間は妖怪を退治する。擬似的にでもこの形が無いと、幻想郷の未来は暗い物になってしまうだろう。 Les Youkai attaquent les humains, et les humains les éliminent. Si ne serait-ce que l'apparence de cette barrière naturelle disparaissait, le futur de Gensokyo s'assombrirait sans doute.
私の見知では、今の妖怪の力は弱体化どころか、狭い幻想郷には過剰な力だと思う。 De mon point de vue, le pouvoir des youkai d'aujourd'hui ne s'est pas affaibli ; au contraire, il est bien trop élevé pour la petite zone qu'est Gensokyo.
外の世界では次から次へと妖怪が忘れ去られている証拠だろう。 C'est certainement une preuve de l'oubli continuel des youkai de la part du monde extérieur.
だが、どの妖怪も外の世界に攻め込もうとはしない。 Toutefois, aucun youkai n'essaye jamais d'envahir le monde extérieur.
それは何故か。 Pourquoi cela ?
妖怪は外の世界の人間に敵う訳がないと思っているのだ。 Je crois que c'est parce que les youkai n'ont aucune raison d'attaquer les humains du monde extérieur.
外の世界はそれ程までに人間の世界となってしまった。 Vu ainsi, le monde extérieur est devenu le monde des humains.
外の世界で妖怪の名前が出る時は、物語の中だけで、それも退治されるだけの存在(*6)に貶められている。 Les youkai ne sont mentionnés que dans le contexte de contes de ce monde, et même alors, ils n'existent que pour être vaincus(*6).
だから、幻想郷は狭すぎても、ここから出て暴れようとする妖怪は居ないのだ。 Ainsi, malgré la petite taille de Gensokyo, aucun youkai ne partirait faire un carnage.
妖怪に限らず、現状で満足出来ると言う事が幸せへの唯一の方法で有り、最も難しい事の一つだろう。 Être satisfait du l'état actuel des affaires est l'unique chemin vers le bonheur, mais c'est aussi sans doute le plus difficile, et ce n'est pas vrai que pour les youkai.
確かに、不満を挙げることが向上心に繋がり、より良くしていく事になる。 Certainement, exprimer une insatisfaction est lié à l'amélioration personnelle et peut être une bonne chose.
だが、言い返せばそれは欲で有り、欲深き者には滅びの道しか残されていない。 Ceci dit, cela peut aussi être un signe d'avarice, et les âmes avares ne suivent que le chemin de leur propre destruction.
吾唯足るを知る、今ある物で自分は満たされていると言う意味である。 L'Illumination est savoir quand s'arrêter et trouver la satisfaction en toutes circonstances.
一足早く妖怪は吾唯足るを知るの境地に至った。 Les youkai ont enfin atteint ce niveau d'existence.
今の幻想郷を見てそんな気分にさせられる。 C'est l'impression que je reçois du Gensokyo d'aujourd'hui.
このまま、狭いながらも無欲で幸せな幻想郷でありたい(*7)。 J'aimerais que Gensokyo continue d'être l'endroit heureux et altruiste, bien qu'à l'étroit, qu'il est actuellement.(*7)
なお、御阿礼の子と呼ばれる人間は――早い話が全て私の事だが、余り長生きは出来ない。 Enfin, les humains appelés Enfants de Miare -- pour faire simple, nous ne pouvons vivre très longtemps.
それは転生が不完全なのか、知能が高すぎる為なのかは判らないが、とにかく三十迄生きる事は出来ないだろう。 Je ne sais si c'est une imperfection de la réincarnation ou si nous en savons simplement trop, mais je vivrai sans doute moins de trente ans.
それに転生の術は何年も前から準備しないといけない。 Qui plus est, mes préparations pour le rituel de réincarnation doivent commencer plusieurs années en avance.
それ故、普通の人間としての生活は殆ど送れないだろう。 Résultat, je n'aurai probablement pas la chance d'expérimenter la vie d'un être humain normal.
今の幻想郷は昔に比べると遥かに愉しく過ごし易いので、それだけが残念である。 C'est mon unique regret, particulièrement puisqu'il est bien plus facile de vivre une vie décontractée en Gensokyo que par le passé.
さらに言うと転生の術は、生きている内から閻魔様に許しを乞い、転生後の肉体を用意して貰うまでの百年余りの時間は、地獄の閻魔様の下で働く事となる。 Le rituel de réincarnation compte demander permission au Yama durant ma vie ; ainsi, pendant plus de cent ans durant lesquels mon corps pour la prochaine réincarnation est préparé, je travaille pour le Yama dans l'Enfer.
その為、今の様に幻想郷と冥界の行き来が容易くなったとしても、私は幻想郷の様子を見る事は出来ない。 Ainsi, bien qu'il soit bien plus simple de voyager entre Gensokyo et le Monde des Morts aujourd'hui, je ne pourrai pas voir l'état de Gensokyo.
今まで転生を行う度に、人間関係がリセットされるのが一番辛い事だった。 Le plus difficile lors de mes réincarnations a toujours été voir mes relations personnelles recommencer à zéro.
だが今回は何かが変わる予感がする。 Cette fois ceci dit, je pense que les choses pourront changer quelque peu.
それは、妖怪と人間の距離が近くなり、私にも妖怪の知り合いが増えた事だ。 En effet, comme les humains et les youkai se sont rapprochés, j'ai moi-même des connaissances youkai.
妖怪なら、何百年でも生き続ける事はざらである。 Il n'est pas inhabituel pour un youkai de vivre plusieurs centaines d'années.
私が百年以上地獄に落とされていようとも、人間は全て入れ替わってるだろうが、妖怪は同じ顔ぶれに会う事が出来るだろう。 Même si je passe plus d'une centaine d'années dans l'Enfer, bien que tous les humains auront disparu, les youkai auront sans doute les mêmes visages qu'avant.
今の幻想郷は、転生への恐怖と孤独も和らげるのだ。 Ainsi, l'état actuel de Gensokyo a aidé à apaiser la peur et la solitude qu'engendrait ma réincarnation.
十代目の御阿礼の子の時代は、どんな世界になっているのだろう。 Je me demande à quoi ressemblera le monde à l'époque du dixième Enfant de Miare ?
今の幻想郷は、機転の利く妖怪のお陰で完全な世界を保っている。 Le Gensokyo contemporain a été préservé comme un monde parfait grâce à des youkai intelligents.
この調子なら、何の変化もないまま幻想郷は存在し続けるだろう。 Dans son état actuel, Gensokyo pourrait rester inchangé pendant un certain temps.
今の幻想郷は、外の世界に大きく依存している。 Le Gensokyo d'aujourd'hui dépend beaucoup du monde extérieur.
それは、大結界が常識の結界だから当然の事であるが、幻想郷の中の力だけではどうにもならない事が存在している事は、やはり恐怖である。 Cela vient évidemment du fait que la Grande Barrière soit une frontière du sens commun, mais il est effrayant de penser que certaines choses soient impossibles avec les seuls pouvoirs contenus dans Gensokyo.
もし、外の世界が崩壊したとしたら、妖怪の賢者はどういう行動を取るだろうか。 Si le monde extérieur venait à être détruit, je me demande quelle sorte de décisions les sages youkai pourraient prendre.
やはり、すぐに大結界を消滅させ、外の世界を支配し始めるのだろうか。 Je suspecte qu'ils dissolvent immédiatement la Grande Barrière et commencent leur domination du monde extérieur.
まずは夜の世界を妖怪の世界とし、世界は再び闇の世界へと逆戻りするのだろうか。 Puisque le monde de la nuit est le monde des youkai, cela pourrait signifier que le monde régresserait à nouveau vers un monde de ténèbres.
何故か私にはその未来は想像出来ない。 Mais pour une quelconque raison, je ne peux imaginer une telle chose.
今の幻想郷の妖怪を見る限り、妖怪の未来は明るい物としか思えないのだ。 En voyant les youkai du Gensokyo d'aujourd'hui, je ne peux imaginer le futur des youkai comme n'étant qu'un avenir brillant.
一足早く精神的に優れた世界を創り上げたのは、外の世界の人間でも、妖怪退治をする人間でも無く、妖怪だったのである。 Ce sont les youkai qui ont vite trouvé une solution et créé un monde aussi fantastique, non pas les humains de l'extérieur, et non pas les humains qui exterminent les youkai en permanence.
その妖怪が愚かな真似をするとは思えないのだ。 Je ne peux penser que ces mêmes youkai puissent prendre une décision insensée.
我々、里の人間はその妖怪の存在を強固な物とする為に、妖怪と闘っているポーズを大切にし、これからも妖怪退治を続けていくだろう。 Nous, les humains du village, continueront nos combats fictifs avec les youkai afin d'assurer la stabilité de leur existence.
今回の幻想郷縁起は、これでまだ終わりではない。 Ceci n'est pas la fin de l'édition actuelle des Chroniques de Gensokyo.
私が転生の準備を始めるまで編纂され続けるだろう。 Je continuerai sans doute de rassembler du contenu jusqu'à ce que mes préparations de réincarnation obligent.
それまで、幺樂団の演奏でも聴きながら、私(*8)の好きな紅茶を愉しみ続けたい。 Jusque là, j'aimerais continuer d'apprécier le thé noir que j'aime tant(*8) en écoutant les musiques de Yougakudan.
九代目阿礼乙女 稗田阿求 Hieda no Akyuu, Neuvième Fille de Are
(*1)積極的に横文字を使ってみたり、イラストを交えてみたり。 1 : Comme écrire horizontalement, dans un style occidental, et ajouter des dessins.
(*2)もっと、自分を強そうに書いてくれ、とか、こういう能力持ってるけどどう?等。 2 : Telles que, "Donne-moi l'air plus fort", ou "Qu'est-ce que tu penses de ce pouvoir ?"
(*3)八代目の阿弥の時代、幻想郷は妖怪の力が薄れ、外の人間も妖怪を否定し、既に崩壊寸前だった。 3 : Au temps d'Aya, la Huitième Fille de Are, le pouvoir des youkai de Gensokyo s'affaiblissait, et les humains de l'extérieur commençaient à nier leur existence, donc ils étaient déjà au bord du précipice.
(*4)我々、里の人間は元々その幻想郷に住んでいた為に巻き込まれた可哀相な人間だが。 4 : Bien que nous autres humains du village, qui vivions déjà en Gensokyo, étions assez malchanceux pour être embarqués dans ce plan.
(*5)決闘とは、疑似的な人攫いと疑似的な妖怪退治の言い換えでもある。 5 : Ces duels comptent aussi des kidnappings fictifs et des expéditions d'extermination de youkai.
(*6)今では、妖怪はただの雑魚扱いで、最大の敵は人間と言う話が多いと言う。 6 : Aujourd'hui, il existe de nombreuses histoires dans lesquelles les youkai ne sont que menu fretin, et où les vrais ennemis sont les humains.
(*7)あ、これも欲か。吾唯足るを知るの境地はまだ遠い。 7 : Oh, mais ne serait-ce une forme d'égoïsme ? Je suppose que je suis encore loin de l'Illumination.
(*8)阿求になってから好きになった。 8 : Un goût que j'ai acquis en devenant Akyuu.


< Higan   Guide des Zones Dangereuses 

 Contenu non-résolu   Mémorandum >