Perfect Memento in Strict Sense/Marisa Kirisame

Page 117-120


< Reimu Hakurei   Légendes Héroïques   Sakuya Izayoi >


PMiSS marisa.jpg
普通の魔法使い Magicienne Ordinaire
霧雨 魔理沙 Marisa Kirisame
職業: 魔法使い Occupation : Magicienne
能力: 魔法を使う程度の能力 Capacité : Utilisation de la magie
住んでいる所: 魔法の森 Résidence : Forêt de la Magie
魔法の森に住んでいる一風変わった魔法使い。 Une magicienne très inhabituelle qui vit dans la Forêt de la Magie.
魔法使いと言ってもそういう職業なだけで、人間である。 Plus spécifiquement, elle est magicienne d'occupation, mais elle est humaine.
黒い服袋を身に纏い、大きな黒い帽子を被り、神社に行くと頻繁に見る事が出来る。 Elle est vêtue notamment de noir, porte un énorme chapeau noir et est souvent vue près du sanctuaire.
余り人間の里には顔を出さない。 Elle apparaît très peu dans le village humain.
人間の里にある大手道具屋、霧雨店の一人娘であるが、既に絶縁関系にあると言う(*1)。 Elle est la fille unique du propriétaire de la boutique de seconde-main Kirisame, mais elle semble avoir coupé tout pont avec lui(*1).
彼女は、ただ森に住んでいるのではなく、本当は魔法関系の何でも屋「霧雨魔法店」をやっている。 La forêt n'est pas sa seule demeure ; elle tient aussi une boutique générale, le "Kirisame Magic Shop".
ただ、魔法の森に入ってこの店を探すのは困難な上、元々何を引き受けてくれるのかさっぱり判らないので、仕事をしている姿を殆ど見た事がない。 Cependant, à cause de la difficulté de trouver sa boutique dans la forêt, et le fait que personne ne sache vraiment ce qu'elle propose, on la voit rarement travailler pour cela.
性格は人を馬鹿にしたような態度を取り、思いやりがあるとは言い難いが、垢抜けており、一緒にいると面白い。 Sa personnalité est condescendante, semblant vouloir se moquer des autres, et elle a tendance à avoir du mal à se montrer sympathique envers les autres, mais elle peut être raffinée, et il peut être intéressant d'être avec elle.
能力 Pouvoirs
魔法を使う事が出来る。 Elle est capable d'utiliser la magie.
彼女は主に光と熱を持つ魔法を得意とする。 Ses spécialités sont les magies de chaleur et de lumière.
「派手でなければ魔法じゃない。 弾幕は火力だぜ」が口癖。 Sa phrase fétiche est, "C'est pas magique si c'est pas flashy. Le Danmaku repose que sur la puissance de feu."
そんな彼女が使う魔法は見た目が派手だが、それを使うまでは地味である。 La magie qu'elle utilise a en effet l'air "flashy", mais leur source est relativement simple.
まず、魔法の燃料は化け物茸であり、これは地道に生えているのを探して摘み取るしかない。 Premièrement, elle cherche des champignons magiques pour servir de carburant, qui ne peuvent être cultivés.
さらに、茸は独自の調理法で何日も煮詰めてスープになる。 Ensuite, elle a une façon particulière de les préparer qui compte les faire bouillir pendant plusieurs jours dans une soupe concentrée.
そのスープを数種類使ってブレンドし、数日掛けて乾燥させ固形物にする。 Elle crée les mélange dans de nombreuses soupes et les séche en une masse solide.
それでようやく魔法の実験開始である。 À ce moment, ils sont prêts pour des expérimentations magiques.
後はその固形物を投げつけたり加熱したり山の水で戻したり色々実験する。 Elle fait tout un tas d'expériences, dont lancer les masses, les chauffer ou les submerger sous un flot d'eau de la montagne.
そうするとごく稀に魔法らしい魔法が発動する事があるのである。 Très rarement, elle trouve une véritable réaction magique au cours de ces expériences.
成功しても失敗しても本に纏め、また茸狩りから再スタートである。 Elle note ses échecs comme ses réussites, et recommence à récolter des champignons.
彼女にとっての魔法は、派手で見場も良く美しいものの、裏では地味な努力を重ね、人前では決してその努力を見せないようにするもの。 Sa magie est extrêmement "flashie", et en effet plutôt magnifique, mais elle est soutenue par une quantité considérable de rien d'autre que ses grands efforts personnels, qu'elle tient particulièrement à cacher aux autres.
つまり巨人な打ち上げ花火である。 Autrement dit, c'est un immense feu d'artifices.
ただ、人間でここまで魔法が使える者も珍しい(*2)。 Quoiqu'il en soit, il est inhabituel qu'un humain soit capable de manipuler la magie à ce point(*2).
これも、魔法の森の影響と彼女は言う。 Elle ajoute que c'est aussi dû aux effets de la Forêt de la Magie.
霧雨魔法店 Kirisame Magic Shop
彼女の本業。 Son occupation principale.
らしいが、殆ど仕事をしている所を見た事がない。 Du moins, c'est ce qu'elle dit, mais elle n'a presque jamais été vue réellement y travailler.
店舗は彼女の家だが、迷いやすい魔法の森に存在している上に、留守がちという最悪な条件が揃っている。 La boutique se situe chez elle, mais non seulement faut-il traverser la Forêt indemne pour l'atteindre, il faut le faire alors qu'elle y est présente.
まるで商売する気がある様に思えない。 L'on dirait presque qu'elle n'est pas intéressée par ses propres affaires.
さらに、店内も想像を絶する散らかり様で、小さな魔法の森の様になっていると言う。 Qui plus est, l'intérieur de la boutique est désorganisé au possible, tel une Forêt de la Magie miniature.
仕事の内容は、半丁賭博の予想から異変解決まで幅広く受け付けているという。 Elle accepte une large variété de travaux, de prédictions aux jeux à la résolution d'incidents sérieux.
だが、彼女の魔法を見る限り、夏の花火大会でも依頼した方が良いのかも知れない。 Cependant, si vous voulez la voir utiliser sa magie, lui demander d'organiser un feu d'artifices d'été pourrait être une bonne idée.
報酬は成功払いで、失敗の場合は一切お金は取らないと、意外と良心的である。 Comme elle accepte généralement un paiement en cas de succès uniquement, elle ne demandera rien si elle échoue, ce qui est étonnamment honnête.
彼女が使う魔法 Sa Magie
魔法の何でも屋と言うが、実際の所何でも出来るほど多彩な魔法が使える訳ではない。 Elle dit utiliser tous types de magie, mais cela ne signifie pas qu'elle puisse utiliser toutes sortes de sorts.
彼女の魔法は、物を破壊する程度にしか効果は無く、依頼出来る仕事も妖怪退治が関の山だ。 Ses pouvoirs magiques sont généralement limités à la destruction, donc elle ne peut pas faire grand chose d'autre que d'exterminer des youkai.
ただ、弱点の少ない魔法で、どんな妖怪にも人間にも同等に効果があるので、純粋に破壊力だけ求めた場合は彼女の右に出る者はいない(*3)。 Ceci dit, ses pouvoirs ont de façon générale peu de faiblesses, et ont le même effet peu importe la cible, humain ou youkai, donc peu peuvent l'égaler en termes de pure puissance de feu(*3).
普段、神社にいる事が多く、博麗の巫女に妖怪退治をお願いしようとすると、何故か勝手に彼女が引き受けてしまう。 Comme elle passe beaucoup de temps au sanctuaire, dès que quelqu'un demande à ce que la prêtresse s'occupe d'un youkai, elle décide souvent de le faire elle-même.
ただ、妖怪退治の腕は中々の物で、特にスペルカードルールが成立してからは、その派手な魔法という能力を遺憾なく発揮している。 Grâce à son talent considérable en termes de chasseuse de youkai et particulièrement depuis les règles de Spell Cards, elle montra éhontément sa magie dès qu'elle le pourra.
巫女と競い合う様に妖怪退治をするので、お互いの修行にもなっている。 Comme elle semble agir en compétition avec la prêtresse, elle s'entraident mutuellement.
泥棒家業 En Tant que Voleuse
彼女のもう一つ仕事が泥棒稼業である。 Son autre occupation est du cambriolage commun.
むしろ何でも屋より熱をあげている様である。 Elle semble être plus fière de cela que d'être douée en tout et n'importe quoi.
彼女のモットーは、正々堂々と正面から突入し、正々堂々と「借りてくぜ」と言いながら持っていく事である。 Sa devise est d'entrer brutalement par la porte principale et de dire "J'vais juste emprunter ça" en s'enfuyant avec quelques objets.
特に本類は持っていく事に罪悪感を覚えていないのか、被害に遭いやすい。 Elle semble se sentir particulièrement peu coupable lorsqu'elle vole des livres, bien qu'ils s'abîment facilement.
稗田家の幻想郷縁起は今のところ被害にあっていないが、この本の存在が明るみに出れば危険である。 Les Chroniques de Gensokyo n'ont connu, à ce jour, aucune perte, mais il serait dangereux que l'existence de cette collection devienne une information publique.
道具 Outils
魔法使いは、時として道具を使う。 Les utilisateurs de magie manient parfois des outils.
彼女が使う道具は、魔法の箒、小さな火炉、お手製魔導書等がある。 Les outils de cette magicienne en particulier sont un balai magique, un fourneau miniature, et des grimoires manuscrits.
魔法の箒は、彼女が勝手に魔法使いに必須だと思って使っている乗り物である。 Elle utilise son balai pour voyager car elle le considère comme un objet essentiel pour un magicien.
元は只の竹箒だったが、振り回しつつ魔法を使っている内に影響を受け、奇妙な成長を始めた箒である。 C'était originellement un balai normal, mais il fut affecté par les rituels magiques constants qui l'entouraient et une pousse inhabituelle apparut soudain.
既に死んでいる筈なのに、柄の部分から葉が生えてきたりするらしい。 Des feuilles semblent sortir de la poignée, bien que le bois soit déjà mort.
その事は魔法には関系ない。 Ceci n'est pas utilisé dans sa magie.
火炉は、彼女の最大の武器であり魔法の実験にも調理にも欠かせない道具である。 Son fourneau est sa plus puissante arme, qui subit et résiste aux expériences magiques variées et sert pour cuisiner.
幻想郷でも類を見ない小型で強い火力を持つ道具である。 C'est la source miniaturisée d'une immense puissance de feu, unique en son genre en Gensokyo.
魔力を燃料とし、一晩中煮込む様なとろ火から、山火事を起こすぐらいの強火まで自在に調節できる。 Il alimente ses pouvoirs magiques et elle peut l'utiliser à volonté, de faibles flammes pour réchauffer des pots durant la nuit à des feux suffisant à créer des incendies de forêt.
なお、彼女の自作ではなく、香霖堂が作った物である。 Toutefois, elle ne l'a pas créé elle-même, mais l'a reçu de Kourindou.
魔導書は、成功失敗問わず、魔法の実験結果をマメに記録した物である。 Les grimoires sont des notes précises de tous ses résultats d'expériences, peu importe leurs résultats.
魔導書とは名ばかりで、只のメモ帳である。 Ils n'ont de grimoires que le nom, et ne sont que des recueils de notes.
魔法使いは本を持つ物だと思っているのだろう。 Elle pense sans doute que les magiciens se doivent d'avoir des livres.
他には、ちょっとした小物などは、帽子の中かスカートの中に隠し持っているらしい(*4)。 De plus, elle semble avoir davantages d'impléments cachés dans sa jupe ou son chapeau(*4).
*1: プライベートな話だから詳しくは記述しないが、霧雨家は魔法の道具を扱っていないから、その辺に何かあるとか。 1 : Comme il s'agit de relations privées, les détails ne sont pas clairs, mais cela pourrait venir du fait que la famille Kirisame ne s'occupe pas d'objets magiques.
*2: 将来的には(妖怪の)魔法使いになるのかも知れない。 2 : Il est possible qu'elle devienne une magicienne (youkai) à l'avenir.
*3: 人間の中では。 3 : Parmi les humains.
*4: 投げたら爆発する様な物を隠すのは危ないと思う。 4 : Il est sans doute dangereux de cacher des objets explosifs dans sa jupe.


< Reimu Hakurei   Légendes Héroïques   Sakuya Izayoi >