Perfect Memento in Strict Sense/Manoir du Démon Écarlate

De Touhou Wiki
< Perfect Memento in Strict Sense
Révision datée du 8 mai 2022 à 10:56 par Lit towel (discussion | contributions) (Page créée avec « <center>Page 144</center> {{SubpageNav|Guide des Zones Dangereuses|Colline Sans Nom|Monde des Morts}} thumb|right {{TranslateTable/Header}} {{T... »)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à la navigation Aller à la recherche
Page 144


< Colline Sans Nom   Guide des Zones Dangereuses   Monde des Morts >


PMiSS sdm.jpg
紅魔館 Manoir du Démon Écarlate
危険度: 高 Niveau de danger : Fort
遭遇する妖怪: 吸血鬼、魔法使い他 Youkai rencontrables : Vampires, magiciens, et autres
霧の湖の畔に建つ、紅く窓が少ない洋館。 Un manoir rouge dans un style européen avec peu de fenêtres construit sur une rive du Lac Brumeux.
言わずと知れた悪魔の棲む家である。 C'est la demeure d'un démon bien connu.
屋敷ごと外の世界から移動してきた為か、周りの景色に対して酷く浮いている。 Comme le manoir a été amené depuis le monde extérieur, il jure avec le paysage alentours.
紅魔館の住人は、他の妖怪文化とも人間文化とも違った特殊な文化を築いており、派手で賑やかな生活を送っている様である。 Les résidents du manoir ont aussi une culture différente de la plupart des humains et youkai, et vivent des vies flamboyantes et énergiques.
屋敷の中には大量の住み込みメイドが居て、掃除、炊事、洗濯、警備、全てにおいて万全、と言いたい所だが実際はみんなそこそこしか役に立たないメイドばかりだと言われている(*28)。 Une grande quantité de servantes vit dans le manoir, et bien qu'elles s'occupent du ménage, de la cuisine, de la vaisselle et de patrouiller, l'on dit que peu d'entre elles sont vraiment utiles(*28).
紅魔館の中は地下も存在し、外見以上に広く、複雑である。 Le Manoir possède aussi un sous-sol, qui est plus grand et complexe que ce dont il a l'air.
また、窓の無い部屋も多数存在しており、そのお陰でさらに内部は複雑になっている。 Il a aussi de nombreuses pièces sans aucune fenêtre, ce qui le complexifie encore plus.
地下には幻想郷で最も本が集まっていると言われる、大図書館が存在する。 Au sous-sol se trouve la bibliothèque qui est apparemment la plus grande de Gensokyo.
だが、一般には公開されておらず、どういった種類の本があるのか判らない(*29)。 Mais elle n'est pas ouverte au public, et personne n'est certain des livres qui s'y trouvent(*29).
屋根の上には大きな鐘付きの時計台があるか、鐘は真夜中しか鳴らない。 Sur le toit se trouve une grande tour de l'horloge et son clocher, qui ne sonne que la nuit.
この館の主な活動時間は真夜中だけなのである。 Car le Manoir n'est actif que la nuit.
*28 メイドの殆どが妖精で、自分勝手な事しかしないから。質より量である。 28 : Comme les servantes sont notamment des fées, elles ne font que ce qu'elles veulent. C'est quantité avant qualité.
*29 拾い物の魔導書、パチュリー著の魔導書、外の世界の本で一杯だと言われる。 29 : L'on dit qu'elle est remplie de rares livres magiques, des propres livres magiques de Patchouli et de livres du monde extérieur.


< Colline Sans Nom   Guide des Zones Dangereuses   Monde des Morts >