Perfect Memento in Strict Sense/Keine Kamishirasawa

De Touhou Wiki
< Perfect Memento in Strict Sense
Révision datée du 8 mai 2022 à 17:33 par Lit towel (discussion | contributions)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à la navigation Aller à la recherche
Page 73-74


< Thérianthrope   Encyclopédie : Thérianthrope 

 Encyclopédie : Vampire   Vampire >


PMiSS keine.jpg
歴史喰いの半獣 Mi-Bête Dévoreuse d'Histoire
上白沢 慧音 Keine Kamishirasawa
能力: 歴史を食べる程度の能力(人間時)
歴史を創る程度の能力(動物化時)
Capacité : Consumer l'Histoire (forme humaine)
Créer l'Histoire (forme bestiale)
危険度: 低 Niveau de danger : Faible
人間友好度: 高 Amitié envers les humains : Forte
主な活動場所: 人里 Lieu principal d'activité : Villge Humain
知識も豊富で、最も賢い獣人がこの上白沢慧音である。 Riche en connaissances, la plus sage des thérianthropes est Keine Kamishirasawa.
彼女は、満月を見ると白沢に変身する(*1)。 Lorsqu'elle observe la pleine Lune, elle se transforme en hakutaku (*1).
白沢は、国を治める有徳な王者の元に現われ、未来の厄災を教え正しい道に導いてくれる妖怪である。 Un hakutaku est un youkai qui se présente aux dirigeants vertueux au commencement de leur règne, les prévenant de calamités futures et les guidant sur le chemin de la justesse.
彼女は人間の時に歴史を消して、白沢になると歴史を創ってしまう。 Elle peut effacer l'Histoire en tant qu'humaine, et la créer en tant que hakutaku.
幻想郷の歴史は、彼女によって創られているのだ(*2)。 L'Histoire de Gensokyo a été forgée de ses mains(*2).
歴史というのは、ただ物事が起きただけでは歴史にはならない。 Les choses de deviennent pas l'Histoire simplement en se passant.
誰かの手によって歴史にして貰わないと歴史にはならない。 Les choses ne deviennent Histoire que si quelqu'un les note comme étant Histoire.
起こっていない事を捏造して歴史にしたり、逆に実際に起こった事件でも歴史から抹消する事も出来る。 Elle peut fabriquer une Histoire qui n'est jamais arrivée, ou au contraire, effacer de l'Histoire des événements qui se sont réellement passés.
事実を一視点から見た物が歴史なのだ。 L'Histoire est la réalité, d'un seul point de vue.
白沢の能力も、国の王者にとっての都合の良い歴史を創る物に過ぎない。 Il ne serait pas trop de dire que le pouvoir du hakutaku est de créer une Histoire favorable à ces dirigeants vertueux.
彼女は人里に住み、寺子屋を開き、そこで日々歴史の編纂を行っている(*3)。 Elle dans le village humain, où elle tient un temple école et y écrit l'Histoire tous les jours(*3).
そういった事を行うのが彼女の仕事である。 Telle est sa profession.
目撃報告例 Témoignages
・寺子屋の授業は難解で退屈でつまらんぜよ。何とかして欲しい (棟梁の息子) "Les leçons de l'école sont difficiles à comprendre, fastidieuses, et très ennuyantes. Vous ne pourriez pas faire quelque chose ?" (Fils du chef)
彼女は人を楽します事は苦手の様だ。 Elle n'est pas la meilleure pour amuser la galerie.
・そういえば、阿求ちゃんは寺子屋に来ないの? (花屋の娘) "Pourquoi tu ne viens pas à l'école, Akyuu?" (Fille du fleuriste)
私が授業をした方がきっと面白くなるけどね。 Si je m'occupais d'enseigner, ce serait certainement plus intéressant.
でも、楽しいだけじゃ授業は意味がない。 Mais une leçon n'est pas utile si elle n'est qu'intéressante.
・いやそうじゃなくて、授業を受ける側としてよ (花屋の娘) "Non, c'est pas ce que je voulais dire. Comme élève !" (Fille du fleuriste)
うーん、知ってる事ばっかりだし……。 Eh bien, je sais déjà tout ce qu'elle enseigne...
大半はうちが纏めた内容だし……。 La plupart de ses leçons sont des résumés de mes écrits, de toute façon...
対策 Contre-mesures
普通はちょっと堅い所が多いが、決して悪い人間では無いので、必要以上に恐れる必要はない。 Bien qu'elle soit un peu têtue, comme elle n'a aucune haine envers les humains, il n'y a rien à craindre.
ただ、宿題を忘れたりすると恐ろしい罰が待っている(*4)。 Ceci dit, si vous oubliez vos devoirs, attendez-vous à une sévère punition(*4).
普通に人里に住んでいるのでよく見かけるだろう。 On la voit souvent, puisqu'elle vit dans le village.
その時は、普通に挨拶をしよう。 Dans ce cas, pensez à la saluer.
挨拶をしない人間を嫌う様である。 Elle semble ne pas apprécier ceux qui manquent de courtoisie.
また、満月の夜は白沢に変身する。 À part cela, elle devient hakutaku les nuits de pleine Lune.
この時は、一ヶ月間溜まった仕事を一気に行うため、気が立っている事が多い。 Comme elle a un mois de travail à rattraper à ce moment, elle est souvent irritable.
だから、満月の夜に彼女の元を訪ねるのは止めよう(*5)。 Ainsi, évitez de lui rendre visite les nuits de pleine Lune(*5).
*1 ちなみに後天性。 1 : C'est d'ailleurs une capacité acquise chez elle.
*2 稗田家に伝わる幻想郷縁起は、彼女の力が及ばない所にある。その為、彼女の歴史ではなく稗田家が持つ歴史となっている。 2 : Les Chroniques de Gensokyo de la famille Hieda sont au-delà de ses pouvoirs. Ainsi, ce n'est pas son Histoire, mais la nôtre.
*3 稗田家との繋がりも深い。千年以上に及んで纏めてきた稗田家の膨大な資料は、彼女の授業に役立っている。 3 : Elle est aussi proche de la famille Hieda. La vaste quantité d'informations que la famille Hieda a rassemblé durant plus de mille ans est très utile à ses leçons.
*4 頭突きとか。 4 : Comme un coup de tête.
*5 角の生えた頭突きは痛い。 5 : Quand ses cornes sont visibles, ses coups de tête sont douloureux.


< Thérianthrope   Encyclopédie : Thérianthrope 

 Encyclopédie : Vampire   Vampire >