Dateless Bar "Old Adam"/Histoire

De Touhou Wiki
< Dateless Bar "Old Adam"
Révision datée du 1 mars 2022 à 20:42 par Lit towel (discussion | contributions) (Page créée avec « {{Nav|Dateless Bar "Old Adam"|L1=Dr. Latency's Freak Report/Story||L1l=Dr. Latency's Freak Report}} {{TranslateTable/Header}} {{TranslateTable | ja ='''――幻視する... »)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à la navigation Aller à la recherche
< Dr. Latency's Freak Report   Dateless Bar "Old Adam" 

――幻視する者達が集う場所があるという。

そこは、旧型酒特有の眠くなるような甘い匂いのする酒場だった。

上海アリス幻樂団が奏でる、奇妙で癖の強い音樂集第九弾
――Un endroit dit être un point de rassemblement pour ceux qui voient des illusions.

C'était un bar qui avait la douce et soporifique odeur d'une liqueur 'old-school'.

La neuvième édition de sons mystérieux et singuliers joués par la Shanghai Alice Illusionary Band.

Histoire

バー・オールドアダム

#01 バー・オールドアダム Old Adam Bar
"Bar "Old Adam""

 「――いらっしゃいませ」

"---Bienvenue."

 バーの愛想の無いマスターがこちらも見ずに言う。

La barman antipathique parla sans regarder dans cette direction.

 「貴方がDr.レイテンシーですね。
  お待ちしておりました」

 "Vous devez être Dr. Latency.
 Nous vous attendions."

 そう聞かれた髭を蓄えた初老の男性が、無言で手を上げる。
 否定とも肯定とも取れる仕草だが、こういう曖昧な態度を取る人間は肯定だと思われたいだけの人間である。

 Ainsi adressé, le vieil homme barbu leva une main sans un mot.
 On aurait pu l'interprêter comme un signe de confirmation comme de réfutation, mais les seules personnes avec une attitude si vague sont ceux qui veulent le montrer comme affirmatif.

 男はカウンターに座ると聞いた事も無い名前のお酒を頼んだ。

 L'homme s'assit au comptoir, et commenda une boisson dont il n'avait jamais entendu parler.

 「あれ、誰?」
 「さあねぇ、いわゆる匿名希望って奴でしょう」
 と宇佐見蓮子は答えた。

 "Quoi ? C'est qui ça ?"
 "Bah, qui sait. Probablement l'un de ces volontairement-anonymes,"
 répondit Renko Usami.

 マエリベリー・ハーン(メリー)の疑問は当然だ。
 Dr.レイテンシーとはメリーのペンネームなのだから。

 Il n'était que naturel pour Maribel Hearn (Merry) d'être suspecte.
 'Dr. Latency,' après tout, était son pseudonyme.

燕石博物誌が連れてきた闇

#02 燕石博物誌が連れてきた闇 The Darkness Brought in by Swallowstone Naturalis Historia
"Dark Side of Japan"

 「こんな不気味なお店に連れてきてまで、
  蓮子が見せたかったのはあのお爺さん?」
 「それは偶然ね。
  でも、秘封倶楽部の課外活動としては最高だわ」

 "Alors, Renko, pour quoi est-ce que tu m'as amenée jusqu'à ce vieux bar pas rassurant ? Ce vieux gars ?"
 "C'était une coïncidence.
 Mais ce sera parfait pour une activité extracurriculaire du Sealing Club !"

 蓮子の話によるとこのお店では、夜な夜な () () な人間達が集まっては独自の経験談を語ったり、意見交換をしたりしているのだという。

 D'après Renko, des personnes uniques se rassemblaient dans ce bar nuit après nuit pour partager des histoires personnelles singulières, débattre, et cetera.

 蓮子は二人が作った同人誌、「燕石博物誌」を売っている時にその情報を仕入れたらしいが・・・。

 Renko semblait avoir appris ça en vendant des copies de "Swallowstone Naturalis Historia," le fanzine que les deux avaient écrit...

 あくまでもこのお店の客に限っての話だが、燕石博物誌は有名で、殆どの客が読んでいて、内容も信じているのだという。
 それもそのはず、このお店に来ている客は皆、燕石博物誌に書かれているような体験と、同じような体験をした事があると言っているらしい。

 Maintenant, ce n'était apparemment que parmi les habitués de ce bar, mais Swallowstone Naturalis Historia était plutôt populaire. La plupart des habitués l'avaient lu, et croyaient entièrement ce qu'il contenait.
 Ce qui était naturel, car tous les clients de ce bar avaient déjà eu des expériences similaires à celles décrites dans Naturalis Historia.

 つまりは、メリーと同じような能力を持っていると言うのだろうか。
 それを確かめに二人はバー・オールドアダムに潜入したのだった。

 Autrement dit, peut-être avaient-ils des capacités similaires à celles de Merry.
 Les deux avaient infiltré le Old Adam Bar pour le confirmer.

リバースイデオロギー

#03 リバースイデオロギー Reverse Ideology

 今の時代、お酒を出すお店は大きく二つに分かれている。
 “新型酒“を出す普通の店と、“旧型酒“を出す店だ。

 Aujourd'hui, les établissements qui vendent de la liqueur s'étaient divisés en deux groupes.
 Les magasins normaux qui vendaient de la "nouvelle liqueur", et ceux qui vendaient de la "liqueur old-school".

 新型酒は、一般的に広く呑まれているお酒で、酔いつぶれないような工夫がされている。依存も低く、比較的身体に害は無い。
 旧型酒は古くから呑まれてきたお酒であり、自然の酵母が作り上げたお酒である。多分にアルコールを含んでいるが、アルコールの分解を促進する酵素などは一切含まれていない。呑めば酔う。

 La nouvelle liqueur est celle la plus bue ; elle est faite pour ne pas en être complètement ivre. Elle n'est pas très addictive et plutôt inoffensive pour le corps.
 La liqueur old-school est celle qui était bue par le passé, faite avec des moyens naturels. La plupart d'entre elles contiennent de l'alcool, mais aucune n'inclut d'enzymes ou choses similaires qui aident à dissoudre l'alcool. Vous la buvez, vous êtes bourré.

 このバー・オールドアダムは、旧型酒を専門に取り扱っているお店だ。

 Ce bar "Old Adam" était spécialisé dans la liqueur old-school.

 新酒を取り扱うお店は、酔っ払いすぎる人がいないので、常に綺麗である。衛生的で健康的だ。
 一方、一般的に旧型酒を取る扱う店の方が、その古典的居酒屋の習わしからか建物も古く、汚いお店が多い。それに客も何だか質が悪いようだ。

 Dans les établissements de nouvelle liqueur, les gens ne boivent pas cul-sec, ils sont généralement plutôt propres. Ce sont des endroits à bonne hygiène.
 De l'autre côté, les établissements de liqueur old-school-- peut-être calqués sur des bars à alcool classiques-- sont souvent de vieux bâtiments sales. Aussi, leurs clients ont tendance à être des gens plutôt détestables.

 しかし、旧型酒の方が高く、貴重品なのだ。
 ここで価値観の逆転が起こっている。つまり、お金に余裕が有る者が、選んで汚いお店で酔いつぶれるという事態が起こっているのだ。

 Cependant, la liqueur old-school est la version plus chère et a plus de valeur.
 Nous sommes en pleine inversion des idéologies. Autrement dit, ceux avec de l'argent en trop choisissent de s'éclater dans de vieux bâtiments pourris.

アウトサイダーカクテル

#04 アウトサイダーカクテル Outsider Cocktail

 「結構高いのね」
 「旧型酒だからねぇ。
  でも、いつもの安酒より本格的に酔えるわよ」
 「お酒に酔っても健康的にいられるのかしら」
 「健康的? よーく考えてみてよ。
  お酒、油、塩分、糖質、カフェイン、グルテン……、食の健康に
  関しては過度に注意するくせに、医療が進化すぎてなかなか人が
  死なないもんだから、計画的に寿命を決めようとしているでしょ?
  社会は人を生かしたいんだか、殺したいんだか判んないよね。
  高い金を払って旧型酒を呑んでいる人達はリアリストだわ」

 "Huh. C'est assez cher."
 "Parce que c'est un bar à vieille liqueur, je suppose...
 Mais avec ça, tu peux être plus ivre qu'avec de la liqueur classique et pas chère."
 "Hm, je me demande si on peut être ivre et rester bon pour la santé en même temps."
 "Bon pour la santé ? Réfléchis juste uuuune seconde.
 Liqueur, huile, sel, sucre, caféine, glutènes... on se préocuppe trop de manger bon pour la santé, alors même que la médicine a aujourd'hui suffisamment avancé pour que les gens ne meurent pas facilement. C'est plutôt grâce à ça que l'espérance de vie programmée fonctionne, non ? Comme ça tu peux pas savoir si la société essaye de garder les gens en vie ou de les tuer, si ? Les gens qui dépensent autant pour boire de la liqueur sont juste réalistes.

 お酒は人を饒舌にさせる。
 お酒を呑むと人は必ず自己肯定をする。これがアルコールの一つの効能だ。お酒はこの効能で、人間社会を裏から動かしてきたのである。

 L'alcool rend les gens très bavards.
 Quand quelqu'un boit, il commence toujours à s'affirmer. C'est l'un des effets majeurs de l'alcool. Ainsi, dans l'ombre, l'alcool met la société humaine en marche.

 マスターが二人のテーブルに黄色いカクテルを置いた。
 これは?と聞くと、「フォービドゥンサイダー」と答えた。他の客にも同じお酒を配っている。

 Le barman plaça une paire de cocktails jaunes sur leur table.
 Lorsqu'elles ont demandé ce que c'était, il répondit "Cidre Interdit". Il servait la même chose à tout le monde.

 「サイダー? ジュースなの?」
 「サイダーは林檎のお酒よ。
  このお酒が配られたと言う事は、どうやら始まりそうね」

 "Du cidre ? Est-ce que c'est du jus ou un truc comme ça ?"
 "Le cidre est de la liqueur faite avec des pommes.
 Comme les gens sont servis, on dirait que commencer."

大神神話伝

#05 大神神話伝 Omiwa Legend
"Story of Mythomiwa"

 ――あれは数年前。奈良に行った時の話です。
 パワースポットで大変有名な三輪山に入山したんですね。
 ほら、私もオカルト好きの身として有名なところは大抵足を運んでいたんですが、そういえば三輪山には登ったことが無かったな、と思いまして。

 ---Ca s'est passé y a quelques années, quand je suis allé à Nara.
 Je suis allé au Mont Miwa, très connu pour être un point mystérieux.
 Voyez, en tant que fan d'occulte, je suis allé à tous les endroits les plus connus, mais je me suis dit, 'hey, je suis jamais monté au Mont Miwa, huh ?'

 ええ、最近は県が入山を制限している事は知っています。その理由が公表されないので、逆に興味を惹いていますよね。

 Ouais, je sais que la préfecture a commencé à limiter les moyens de monter. Mais ils ont pas publiquement dit pourquoi, donc ça pousse à s'y intéresser encore plus.

 規制中なのに、どうやって入ったのかって?
 丁度その時、仕事も家庭も上手くいってなくて……。神頼みというか自暴自棄になっていまして。それで真夜中にこっそりと忍び込みまして……。

 Pourquoi je suis passé, alors que c'est interdit ?
 Ben, j'ai des problèmes au travail et à la maison en ce moment... Je me suis dit que je ferais mieux de me tourner vers Dieu ? Ou, ouais, on pourrait dire que j'étais juste désespéré. Donc je me suis infiltré là-bas au milieu de la nuit...

 そうしたら嫌と言うほど判りましたよ。入山規制の理由が。

 Et puis j'ai compris-- grave erreur-- pourquoi ils avaient fermé la montagne.

 蛇ですよ。蛇。それはもう大量の蛇がウヨウヨしてまして……。
 三輪山では蛇は神様だから手が出せないんでしょうな。
 あれだけ蛇が増えて餌は何を食べているんでしょうねぇ……。
 奈良県の寿命統制がピカイチ進んでいるのは関係無いですよねぇ……。

 Des serpents. Des serpents ! Une énorme masse de serpents, qui rampaient partout...
 Je suppose qu'ils peuvent rien y faire, puisque les serpents sont l'un des dieux du Mont Miwa et tout ça.
 Mais ils ont mangé quoi pour qu'il y en ait autant ?
 J'vous parie que ça a
rien à voir avec la façon dont la préfecture de Nara gère le mieux les durées de vie dans tout le pays...

パンデモニックプラネット

#06 パンデモニックプラネット Pandemonic Planet
"Pandemoniac Planet"

 ――人口が減って、人村自然分離の原則が支配している現在、山村の多くが廃村になった事は当然知っていると思う。

 ---J'imagine que vous savez tous que beaucoup de villages de montagne sont désertés récemment, puisque la population chute et que les principes de séparation de la nature et de la société sont dominants.

 しかし、僅かながら今も山奥に村を維持している地域がある事を知っているかい?
 俺はこういう村を探して訪ねるのが日課となっているんだが、つい

数ヶ月前の事だ。山の多いあの県で、奇妙な村を見つけてな。

 Mais vous saviez qu'il restait encore des gens qui vivaient dans les montagnes ?
 J'ai une certaine routine de trouver et visiter ces villages ; ça s'est passé il y a à peine quelques mois. J'ai trouvé ce village bizarre dans la préfecture avec toutes les montagnes.

 どうも村民も昔から住んでいたのでは無く、廃村を見つけてアウトロー達が住み着いたようだったんだが、とにかく変なんだよ。
 見た事も無い宗教が広まっていて、一日中空いでいる時間があれば必ず祠に向かって祈っていたんだ。

 Apparemment, personne n'avait vécu là depuis longtemps ; c'était que des hors-la-loi qui s'étaient installés là, dans un village abandonné. Mais je veux dire que c'était bizarre.
 Ils avaient cette religion que j'avais jamais vue avant. Toute la journée, quand ils avaient du temps, ils allaient prier au hokora.

 それの何処がおかしいのかって?
 それがさ、祈っている対象が神か仏じゃなくて、あちこちの祠に納められていたのは、何やら黒い物体だったんだ……。

 Qu'est-ce qui est bizarre là-dedans ?
 Eh bien, ils ne priaient pas un dieu ou un Bouddha. Il y avait ce truc noir à tous les hokoras qui trainaient...

 それは誰かの髪の毛だったんだよ。
 髪の毛を拝んでいたんだよ、髪の毛教だよ。気持ち悪いだろ?
 恐らく、開祖は髪が薄かったんだろうな(笑)

 C'était les cheveux de quelqu'un.
 Ils priaient des cheveux. Un culte de cheveux ! C'est pas crade, ça ?
 J'vous parie que le gars qui a fondé ça était en train de devenir chauve. *rires*

旧世界の冒険酒場

#07 旧世界の冒険酒場 Adventurer's Tavern of the Old World
"Fantasy Guild"

 「うーん。
  これって怪談大会?」
 「どうやら、それに近いわねぇ。
  真偽はわからないけど、一応本人の不思議な体験談って形をとっているね」
 「こういっちゃあ何だけど、秘密倶楽部みたいなバーで、いい大人達が……」
 「あら、後でメリーも体験を語るのよ」
 「うえー、やっぱり、そうなるよねー」

 "Euuh...
 Est-ce que c'est une sorte de convention d'histoires de fantômes ?"
 "Ca y ressemble.
 Je sais pas si elles sont vraies ou pas, mais elles sont censées être de vraies expériences des personnes qui les racontent."
 "C'est peut-être méchant, mais on est en train d'écouter des adultes mûrs se raconter des histoires dans ce bar comme si c'était un club secret..."
 "Oh, vraiment ? Tu vas partager ton histoire après aussi, Merry."
 "Eurh... Je savais bien que ça allait arriver..."

 メリーは自らの不思議な体験は、紛れもない真実だと判っている。
 しかし、他人の不思議体験は何故か信じられなかった。人を誑かそうとしているとしか思えなかった。

 Merry savait que ses propres expériences étaient la vérité.
 Cependant, elle se voyait incapable de croire toutes ces histoires extravagantes. Ils avaient juste l'air d'essayer d'escroquer les autres.

 ふと、何故蓮子は私の体験談を信じるのだろう、と思った。
 やっぱり、私の話が上手いからかな、とメリーは照れた。

 Elle se demanda rapidement pourquoi Renko croyait ses histoires.
 "Ca doit être parce que je raconte si bien les histoires, après tout," pensa Merry timidement.

 「――蛇と同じで髪の毛の信仰は原始からあるね。
  再生性が何か人間の信仰プロセスに関わっているんだわ」

 "---La foi envers des cheveux existe depuis la nuit des temps, tout comme pour les serpents.
 La régénération doit avoir un lien avec le développement de la foi chez les humains, hein ?"

 蓮子は殆どみんなの話を信じているようだった。

 Apparemment, Renko croyait aux histoires d'à peu près tout le monde.

魔界地方都市エソテリア

#08 魔界地方都市エソテリア Rural Makai City Esoteria
"E.S.O.T.E.R.I.A."

 「では、本日は初めて参加するお嬢さん。
  何か不思議で、他に類を見ない体験談はあるかな?」

 "Maintenant, c'est au tour d'une jeune femme qui participe pour la première fois.
 Vous avez des histoires surprenantes ou des expériences bizarres à nous raconter ?"

 「あ、はい。
  マエリベリーと申します。
  今からお話する内容は、全て私が体験した
  不思議で特異な体験談です」

 "Oh, oui.
 Je m'appelle Maribel.
 Tout ce que je vais voir dire sont des expériences mystérieuses et anormales que j'ai vraiment vécues."

 辺りが少しざわついた。
 メリーの放つ異世界のオーラなのか、
 それとも若い女の子が話すので驚いただけなのか。

 Un murmure s'éleva dans le public.
 Était-ce l'aura d'un autre monde que Merry émettait, ou simplement de la surprise suite au fait que cette jeune fille était celle qui parlait?

 メリーは色んな体験談を話した。

 Merry raconta diverses expériences qu'elle avait vécues.

 墓場から異世界を覗き見た事。
 異世界の竹林を彷徨った事。
 緑に侵食された衛星から宇宙を見た事。

 De jeter un œil dans un autre monde depuis un cimetière.
 De se perdre dans une forêt de bambous d'un autre monde.
 De regarder le cosmos à travers la fenêtre d'un satellite rempli de verdure.

 異世界ではいつも異形の怪物に襲われた事。
 そして、誰かに助けられた瞬間、目が覚めて元の世界に戻る事。

 De toujours être attaquée par d'étranges créatures dans d'autres mondes.
 Et enfin, de se réveiller juste au moment où elle était sauvée par quelqu'un, et d'être revenue dans son monde d'origine.

 この場にふさわしい、異世界の冒険談だ。
 しかし何故か微妙に場の空気が重かった。

 Un conte d'une aventure d'un autre monde, convenant parfaitement pour cette soirée.
 Cependant, l'atmosphère du bar devint soudain très lourde.

 その理由はDr.レイテンシーと名乗った男のひと言で判った。

 La raison devenant complètement évidente après un regard de la part de celle qui prétendait être Dr. Latency.

 「それはすべて、燕石博物誌に書いてある話だな。
  ここでは、自身の体験を語って貰う約束だ」

 "Ce sont toutes des histoires de Swallowstone Naturalis Historia, vous savez.
 Vous êtes censée nous parler de vos expériences ici."

亡失のエモーション

#09 亡失のエモーション The Lost Emotion
"Lost Emotion"

 メリーは蓮子の顔を見る。
 蓮子は軽く頷いた。

 Merry regarda vers Renko.
 Renko acquiesça brièvement.

 「申し訳ないです。彼女は皆さんの知識を試しただけです。
  これから起こる出来事を体験するには、あの本の内容を知っている事が前提ですので。
  実は、本に書かれていた異世界の一部を体験できるマジックアイテムを入手したのです」

 "Mes excuses. Elle ne faisait que tester les connaissances de tout le monde.
 Pour expérimenter ce qu'il va se passer, vous devez connaître le contenu du livre.
 Voyez-vous, nous avons un objet qui permet à quelqu'un d'expérimenter l'une des expériences que le livre décrit."

 蓮子は手鏡を取り出してメリーに渡し、順番に見せてまわった。
 その鏡はメリーの能力により、異世界の風景を写し出していた。

 Renko sortit un mirroir à main et le donna à Merry, qui le montra à chacun un par un.
 Grâce au pouvoir de Merry, le miroir commença à présenter les paysages de ces autres mondes.

 狂おしい緑。
 煙を上げる山。
 永らく侘びた神社。

 Une verdure se propageant follement.
 Une montagne envoyant de la fumée.
 Un vieux sanctuaire ayant subi les épreuves du temps.

 誰もが燕石博物誌で読んだ情景に思いを馳せた。
 お酒が感情を増幅させるのか、涙を流す者もいた。

 Tout le monde compara ses souvenirs de Swallowstone Naturalis Historia à ce qu'il voyait dans le miroir.
 Peut-être à cause de l'alcool qui amplifiait leurs émotions, certains versèrent quelques larmes.

二日酔いの同床異夢

#10 二日酔いの同床異夢 Hangover of Bedfellows Dreaming Differently
"The horse thinks one thing, and he that saddles him another."

 バーでの体験を終え、次の日。
 お酒のあった時はあんなに盛り上がっていたのに、何だか疲れて元気が無い。これが二日酔いという奴だろうか。

 Le lendemain, après leur expérience au bar.
 Elles avaient beau avoir apprécié la soirée quand elles buvaient, elles se sentaient maintenant fatiguées et indifférentes. C'était donc ce qu'on appelait 'avoir la gueule de bois'.

 結局、メリーが見せた異世界の姿が一番盛り上がりを見せた。

 Finalement, les visions que Merry a montrées grâce à son miroir étaient le point fort de la soirée.

 しかし、メリーはただ能力を使って自慢したわけでは無い。
 あんな物は殆どの人は手品か、そういう機能のある手鏡か何かだと思っただろう。

 Pourtant, ce n'était pas comme si Merry avait utilisé son pouvoir et s'en était vantée.
 La plupart des gens avaient certainement pensé qu'il ne s'agissait que d'un tour de magie, ou d'un miroir capable d'afficher tout cela.

 メリーのした事、それは、他人の体験談を自分達の物にする事だった。

 What Merry had done was to take other people's personal accounts, and make them their own.

 「どうだった?」
 「うーん、半分くらいはつくり話だったわね」
 「でも、上手くいったわね。
  メリーが鏡で結界の向こう側を見せると同時に、
  相手に触れて本当に異世界を見たのか探る作戦」

 "Comment ça s'est passé ?"
 "Mmm. La moitié des histoires étaient juste inventées."
 "Ca s'est très bien passé, pourtant.
 Mon plan de leur montrer à chacun l'autre côté de la barrière à travers le miroir,
 et d'au même moment entrer en contact avec eux pour savoir s'ils étaient vraiment allés dans un autre monde."

 メリーは、よくとっさにそんなこと思いつくなぁ、と感心した。
 そう、蓮子はとても聡明で頭の回転が速いのだ。

 Merry était très impressionnée par la façon dont Renko a pu improviser tout ça.
 En effet, Renko était particulièrement intelligente et réfléchissait vite.

 「ちなみに蛇の話と髪の毛教は本物だったわ」
 「やっぱり?
  あの二つの話は何か嘘にしては話が整っていなかったからねぇ。
  じゃあ、決まりね!」
 「何が?」
 「何が、ってそりゃあ、これから行くのよ三輪山に!」

 "Les histoires des serpents et du culte des cheveux étaient vraies, au fait."
 "Vraiment ? Je le savais !
 Ces deux histoires étaient beaucoup trop bien racontées pour avoir été inventées.
 C'est décidé, alors !"
 "Quoi donc ?"
 "Comment ça, quoi ? Direction le Mont Miwa!"

 旧型酒の二日酔いが残るメリーは、キッパリと断った。

 Merry, toujours sous les effets secondaires de la liqueur, refusa immédiatement.

Commentaire

あとがき Commentaire
 どうも、ZUNです。連続してCDを作ってみました。  Bonjour, c'est ZUN. J'ai essayé de faire deux CD de suite.
 ストーリー的には燕石博物誌から繋がっています。
前作、燕石博物誌を表にすると、今作は裏です。
 裏と言う事で、音楽的にも楽しむのが難しい曲を多めにしましたが、如何でしょうか。
 En terme d'histoire, c'est la suite de Swallowstone Naturalis Historia.
 Si le précédent, Naturalis Historia, est la face avant, alors celui-ci est le dos.
Puisque c'est la face B, j'ai ajouté beaucoup de musiques difficiles à apprécier musicalement. Ca donne quoi ?
 今作のテーマは大人の中二病です。
 中二病とは使いやすい言葉ですが、そのモチーフを知るのは容易ではありません。恐らくは、純粋な自分から大人になる過程で、子供時代を恥ずかしく思う事が源流にあると思います。
 Le thème de ce CD est "des adultes avec des chuunibyou".
 "Chuunibyou" est un mot facile à lancer, mais le comprendre comme un motif n'est pas aussi simple. Je pense que ça vient du fait que les adultes ont tendance à voir leur enfance comme embarrassante, en passant d'un état d'innocence à l'âge adulte.
 大人になることで、過去の自分とは異なり、その流れで周りの人間とも異なる、結果、理由も無く自分は特別な人間だと思うという流れです。
 だとすると、別に「封印された右手が~」とか「脳内に囁く~」とかそんなのは中二病の本質では無いという事になります。
 En devenant adulte, on devient quelqu'un de différent d'avant, et dans la même veine, différent de ceux autour de nous. Résultat, on pense pour aucune raison être un individu particulièrement unique.
 Si on le voit comme ça, "Arg, ma main droite est maudite~" ou "Je peux murmurer dans ton esprit~" et compagnie ne sont pas vraiment l'essence de chuunibyou.
 中二病の本体は生きる熱量である。
 想像力の爆発である。
 純粋さを創作性を合わせもつ、冷めた社会への対抗手段である。
 La vraie nature de chuunibyou est le piquant de la vie.
 C'est une explosion du pouvoir de l'imagination de quelqu'un.
 C'est une forme de résistance contre une société froide, munie d'à la fois pureté et créativité.
 最近思うんですよね。如何にして死ぬまで中二病を保てるのかと。
 それが出来れば、一生お酒を楽しめる筈です。
 Dernièrement, je me demandais : comment conserver ma chuunibyou jsuqu'à ma mort ?
 Si je peux faire ça, je peux me faire plaisir au saké pour le restant de mes jours.
ZUN (ポケモンGOが始まった) ZUN (Pokémon Go vient de sortir !)

Notes

< Dr. Latency's Freak Report   Dateless Bar "Old Adam"