« Changeability of Strange Dream/Histoire » : différence entre les versions
mAucun résumé des modifications |
m (typo) |
||
Ligne 77 : | Ligne 77 : | ||
深い緑の向こうにあった物、それは真っ赤なお屋敷だったわ。<br />お屋敷の周りは、深い緑色と、白く輝く湖――。<br />なんて素敵な景観なのかしら?<br />こんなに赤いのに、何故か自然にとけ込んでいるわね。<br />この思い切った色彩は、どこか子供っぽい感じがして――私は大好きよ。 | 深い緑の向こうにあった物、それは真っ赤なお屋敷だったわ。<br />お屋敷の周りは、深い緑色と、白く輝く湖――。<br />なんて素敵な景観なのかしら?<br />こんなに赤いのに、何故か自然にとけ込んでいるわね。<br />この思い切った色彩は、どこか子供っぽい感じがして――私は大好きよ。 | ||
|en= | |en= | ||
Au-delà des murs de vert, il y avait [[Manoir du Démon Écarlate|une grande demeure rouge | Au-delà des murs de vert, il y avait [[Manoir du Démon Écarlate|une grande demeure rouge vif.]]<br />Un manoir, encadré par une profonde forêt verte et [[Lac Brumeux|un lac blanc brillant...]]<br />Où pourriez-vous trouver une scène si magnifique ?<br /Pour quelque chose d'aussi rouge, il va très bien avec son entourage.<br />Cette couleur audacieuse faisait un peu enfantine, mais... je l'ai beaucoup aimée. | ||
}}{{MusicRoom/Cmt | }}{{MusicRoom/Cmt | ||
|ja= | |ja= |
Version du 25 juillet 2022 à 22:28
< | Ghostly Field Club | Changeability of Strange Dream | Retrospective 53 minutes | > |
Histoire
月の兎、月面探査車 ――夢か現か、吉夢か、それとも悪夢なのか。 |
Un lapin lunaire et un rover d'exploration― Est-ce une illusion ou la réalité ; un doux rêve ou un cauchemar ? |
童祭 ~ Innocent Treasures
#01 | 童祭 ~ Innocent Treasures | Children's Festival ~ Innocent Treasures | |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
華胥の夢
#02 | 華胥の夢 | Dream of Huaxu "Rêve-éveillé Paradisiaque"
| |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
上海紅茶館 ~ Chinese Tea
#03 | 上海紅茶館 ~ Chinese Tea | Shanghai Scarlet Teahouse ~ Chinese Tea | |
|
| ||
|
| ||
|
|
ヴォヤージュ1969
#04 | ヴォヤージュ1969 | Voyage 1969 "1969, depuis le Cap Canaveral"
| |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
科学世紀の少年少女
#05 | 科学世紀の少年少女 | Boys and Girls of the Age of Science "Garçon et Fille du XXIe Siècle"
| |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
永夜の報い ~ Imperishable Night
#06 | 永夜の報い ~ Imperishable Night | Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night | |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
夜が降りてくる ~ Evening Star
#07 | 夜が降りてくる ~ Evening Star | Night Falls ~ Evening Star | |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
人形裁判 ~ 人の形弄びし少女
#08 | 人形裁判 ~ 人の形弄びし少女 | Doll Judgement ~ The Girl who Played with People's Shapes "Maîtresse de Poupées"
| |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
夢と現の境界
#09 | 夢と現の境界 | Border Between Dream and Reality "Réveille-toi, Mystérieuse Fille"
| |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
幻想機械 ~ Phantom Factory
#10 | 幻想機械 ~ Phantom Factory | Phantasm Machine ~ Phantom Factory | |
|
| ||
|
|
幽玄の槭樹 ~ Eternal Dream
#11 | 幽玄の槭樹 ~ Eternal Dream | Mystic Maple ~ Eternal Dream | |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
Commentaire
初めてかもしれない、ZUNです。神主だけで構成されたバンドやってます。勿論嘘です。博麗神社で細々と神主やってます。 | Peut-être nous rencontrons-nous pour la première fois. Je suis ZUN. Je joue dans un groupe composé uniquement de kannushi. C'est évidemment faux. Je suis un kannushi, qui gère tous les plus petits détails au Temple Hakurei. |
今回ひょんな事からこの様な音楽CDを出す事となりました。って既に3枚目ですね。 いやはや、色々と気持ちの悪いCDです。さあ指をクロスさせてえんがちょを。 |
La sorte de ce gentil CD était plutôt inattendue. Attendez, c'est déjà mon troisième ? Ce CD est creepy dans tous les sens du terme. Allez, croisez les doigts et ignorez-le. |
さてさて今回も、幅広く色んな過去作品から選曲してみました。でも基本的にSTGの曲が多いので、疲れるくらいに激しいです。単体で聴くもんじゃないねって曲ばっか――。 聴くもんじゃないですよ? だから別のストーリー(意味)を与えてあるわけですし。 ゲーム中はゲームのストーリーを与えられていますからね。世の中はバランスですよ。 |
Mais sérieusement, les musiques que j'ai choisies sont celles composées pour des sorties antérieures. La plupart sont faites pour des jeux de tir, donc elles sont intenses, ça peut devenir ennuyant. Ce sont toutes des musiques que vous écouteriez en fond avec autre chose, hein ? C'est tout, hein ? C'est pour ça que je leur ai donné une autre histoire, car les jeux ont leur propre histoire. L'équilibre est tout ce qui compte. |
一曲目の『童祭』は先日行われたトークイベントでの、私の入場テーマだったんですよね。色んなキャラのテーマを書いてきましたが、自分がテーマだともの凄くやりにくいですね。こっぱずかしくて。 実はこの曲は歌詞付きだったりします。って曲のコメントが歌詞になっていますが。 交互に夢と現を行き来する歌、果たして何が真実なのやら。 |
La première musique "Children's Festival" était ma propre musique il y a quelque temps. J'ai composé pas mal de musiques pour pas mal de personnages, mais il était très difficile d'en écrire une pour moi, et un peu embarrassant. En fait, elle avait même des paroles. Oh, le commentaire de la piste devient les paroles. Dans cette chanson en va-et-vient entre les rêves et la réalité, quelle est la vérité ? |
で、秘封倶楽部の二人はどこに行ってしまうのか不安でなりませんが――。 そうそう文中のメリーと蓮子の二人は、秘封倶楽部という謎のサークルを結成して、あれやこれ等、オカルトな活動を行っています。詳しい事は一切語られていないのですが、科学が進化すると天然の筍が食べられなくなるのでしょうか? 可哀想に。 |
Je n'ai pas trop peur d'où va le "Sealing Club", mais... Oui, Merry et Renko, présentées dans le texte et qui tiennent le "Sealing Club" qui participe dans divers activités occultes. Bien que je ne sois pas allé trop dans les détails, est-ce que les progrès scientifiques les ont empêchées de manger des pousses de bambous sauvages ? Quelle honte. |
でも、鴇の味噌汁は飲めるのかもしれない。合成で。 | Mais peut-être qu'elles pourraient manger une soupe miso avec de l'ibis nippon. Synthétiquement, bien sûr. |
そう考えるとなんて未来は夢で溢れているんだろう。 | Des pensées comme celle-là me font me dire que le futur sera rempli de rêves. |
外は何かと物騒で満足に遊べない、家の中ではネットの向こうの他人の感情を想像しないといけない(これは大人でも難しい)し、間違ったことを正してくれる大人も居ない。たまに叱るとすぐにキレる。今のネットでは子供には厳し過ぎてとてもまともな人と付き合う能力を育めないのかも知れない。 | Il est trop dangereux pour les enfants d'aller s'amuser dehors, donc ils doivent rester à l'intérieur et essayer de deviner les expressions des autres sur Internet (même en étant adulte, c'est assez difficile à faire) et aucun adulte ne corrige leurs erreurs. Donc s'ils viennent à se faire gronder, il s'énervent. L'Internet actuel pourrait être trop strict pour qu'un enfant apprenne à avoir une vie sociale. |
ですが、子供達の心がどんどんと狭くなる一方のこの国でも、もしかしたら街に子供達の笑顔が溢れる日も来るのかもしれないですね。合成で。 | Mais, même dans ce pays dont les cœurs des enfants ne font que rétrécir, peut-être qu'un jour viendra où les rues seront emplies des sourires des enfants. Synthétiquement, bien sûr. |
上海アリス幻樂団 ZUN (筍好き) | Team Shanghai Alice : ZUN (Adorateur de pousses de bambous) |
Notes
< | Ghostly Field Club | Changeability of Strange Dream | Retrospective 53 minutes | > |
|
|
Cet(te) page fait partie du Projet Traduction, un Projet du Wiki Touhou qui assure la qualité de traduction du wiki Touhou Project. |