« Bohemian Archive in Japanese Red/Yukari » : différence entre les versions

De Touhou Wiki
Aller à la navigation Aller à la recherche
mAucun résumé des modifications
mAucun résumé des modifications
 
Ligne 36 : Ligne 36 :
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja =犯人の言葉は支離滅裂であり、常人には理解しがたい内容であったため私の方で理解できるように解釈した。犯人の言い分は以下の通りである。虐められていた藍と呼ばれた狐は、動物ではなく式神である。式神は動物ではなくあくまでも道具であり、道具は良く使い込むほど愛があるのだと言う。だから良く使ってあげているのだと。ただ愛でているだけではそれは本当の愛では無い、これは愛の形だと言い自分の傘で狐の頭をバンバン叩いていた。
| ja =犯人の言葉は支離滅裂であり、常人には理解しがたい内容であったため私の方で理解できるように解釈した。犯人の言い分は以下の通りである。虐められていた藍と呼ばれた狐は、動物ではなく式神である。式神は動物ではなくあくまでも道具であり、道具は良く使い込むほど愛があるのだと言う。だから良く使ってあげているのだと。ただ愛でているだけではそれは本当の愛では無い、これは愛の形だと言い自分の傘で狐の頭をバンバン叩いていた。
| en =Puisque les mots de l'offenseur n'était que non-sens qu'aucune personne normale ne pourrait comprendre, nous nous sommes permis de les interprêter de façon à les rendre plus clairs. L'excuse de l'offenseur peut-être expliquée ainsi. Ran, la renarde qui était abusée, n'est pas du tout un animal mais une shikigami. Les Shikigami ne sont pas des animaux, mais simplement des outils, et plus l'on utilise un outil, plus on l'adore. C'est pourquoi elle l'utilise fréquemment. Elle prétend que les émotions ne sont pas tout, qu'il existe une autre forme d'amour, tandis qu'elle frappe la tête de la renarde avec son parasol.
| en =Puisque les mots de l'offenseur n'était que non-sens qu'aucune personne normale ne pourrait comprendre, je me suis permise de les interprêter de façon à les rendre plus clairs. L'excuse de l'offenseur peut-être expliquée ainsi. Ran, la renarde qui était abusée, n'est pas du tout un animal mais une shikigami. Les Shikigami ne sont pas des animaux, mais simplement des outils, et plus l'on utilise un outil, plus on l'adore. C'est pourquoi elle l'utilise fréquemment. Elle prétend que les émotions ne sont pas tout, qu'il existe une autre forme d'amour, tandis qu'elle frappe la tête de la renarde avec son parasol.
}}
}}
{{TranslateTable|blockquote
{{TranslateTable|blockquote

Version actuelle datée du 18 avril 2022 à 08:52

Page 40-41
< Article et Interview : Youmu 
Colonne Musicale : Dying in the Dendera Fields in the Night 
 Bohemian Archive in Japanese Red   Article et Interview : Ran >

Article

Illustration par Genji Asai.
第百十九季 葉月の三
Saison 119, Hazuki, article n°3 (est. 2004/09/14 ~ 2004/10/14)
妖怪が行う動物虐待の実態
Youkai Pratique la Maltraitance Animale
牧歌的な幻想郷を襲う、静かな恐怖
La terreur silencieuse qui attaque notre idyllique Gensokyo
○月○日26時頃、突然狐の悲鳴に近い鳴き声が聞こえた。只ならぬ様子だったので眠い目を擦り現場に向かった。するとそこで一匹の狐が一人の妖怪の尻に敷かれているという、衝撃の動物虐待の現場を偶然目撃してしまった。私も烏天狗と言う身の為、非常に心が痛む事件である。 Le X du Xe mois, j'ai soudain entendu un jappement tel celui d'un renard vers 2h du matin. Ce n'avait pas l'air d'une histoire insignifiante, donc j'ai frotté mes yeux endormis et me suis rendue sur place. Quand je suis arrivée, j'ai découvert un Youkai cruellement assis sur un renard, dans une choquante démonstration de maltraitance animale. Comme je suis une Tengu corbeau, c'était une scène épouvantable.
動物虐待の犯人は、八雲紫(妖怪)。他に類を見ない一人一種族で、出所不明、神出鬼没、正体不明の妖怪である。いつも派手な服装と気持ちの悪い笑顔の為、会う度に少し圧倒されてしまう。犯人は動物虐待の事実についてこう述べている。 L'offenseur était Yukari Yakumo (youkai). C'est un youkai unique et insaisissable. Son être lui-même est un mystère, tout comme son histoire. Elle porte toujours des vêtements ostentatoires et un sourire déstabilisant, intimidant tous ceux qui la rencontrent. L'offenseur avait ceci à dire concernant ses actions :

「動物虐待? あら、私がいつそんなことしたのかしら?今、狐を踏みつけて虐めている?あぁ、この藍の事ね。これは虐待じゃなくてちょっと勉強させただけよ。それに藍は狐に見えるけど式神よ。動物じゃないわ」

"De la maltraitance animale ? Voyons, quand aurais-je fait une chose pareille ? Ah, vous voulez parler de Ran ici présente. Ce n'est pas de l'abus, juste un peu de discipline. D'ailleurs, Ran a peut-être l'air d'une renarde, mais c'est une shikigami. Elle n'est pas un animal."

犯人の言葉は支離滅裂であり、常人には理解しがたい内容であったため私の方で理解できるように解釈した。犯人の言い分は以下の通りである。虐められていた藍と呼ばれた狐は、動物ではなく式神である。式神は動物ではなくあくまでも道具であり、道具は良く使い込むほど愛があるのだと言う。だから良く使ってあげているのだと。ただ愛でているだけではそれは本当の愛では無い、これは愛の形だと言い自分の傘で狐の頭をバンバン叩いていた。 Puisque les mots de l'offenseur n'était que non-sens qu'aucune personne normale ne pourrait comprendre, je me suis permise de les interprêter de façon à les rendre plus clairs. L'excuse de l'offenseur peut-être expliquée ainsi. Ran, la renarde qui était abusée, n'est pas du tout un animal mais une shikigami. Les Shikigami ne sont pas des animaux, mais simplement des outils, et plus l'on utilise un outil, plus on l'adore. C'est pourquoi elle l'utilise fréquemment. Elle prétend que les émotions ne sont pas tout, qu'il existe une autre forme d'amour, tandis qu'elle frappe la tête de la renarde avec son parasol.

「いい? 式神はあくまで決められた事だけを行えば良いの。今日の貴方は勝手に人間と戦ったでしょう? 私はそんなこと命令したかしら。貴方は目の前で如何なる事が起ころうとも、どのような危険が身に迫ろうとも、私の言った通りに動けばいいの。それが一番貴方の為になるのだから」

"N'est-ce pas ? Les Shikigami n'ont à faire que ce que l'on leur demande. Aujourd'hui, tu es partie affronter des humains, non ? Je ne crois pas t'avoir demandé cela. Peu importe ce qu'il se passe ou la dangerosité de la situation, tu ne dois faire uniquement ce que je te demande. C'est pour ton bien."

犯人は尚も理不尽な事を述べ、虐待を正当化させようとしていた。私も半分動物の身であるが故、この事件をこれからも追求していこうと思う。 L'offenseur continue ses prétentions irrationnelles, essayant de justifier son abus. En tant que mi-animal, je compte poursuivre cette conversation.
(射命丸文) (Aya Shameimaru)

あくまで虐待否認する八雲氏 (妖怪)

Mme Yakumo (youkai), inflexible dans sa maltraitance animale.

Interview

Illustration par Touya.

Yukari

ふーん。で?

Je vois. Et ?

Aya

動物の虐待は許しませんよ

Je ne laisserai jamais faire de maltraitance animale.

Yukari

畜生の虐待なんてしてないわ。それに貴方はこの記事を書いたのでしょう? なら理解しているはずじゃないの

Je ne maltraite aucune bête. D'ailleurs, vous êtes celle qui a écrit cela, non ? Alors vous devriez parfaitement comprendre.

Aya

貴方の言っていることは良く判りません。私が目撃した行為は虐待以外の何物でもありませんでした

Non, je ne comprends pas. Ce dont j'ai été témoin n'était autre que de la maltraitance animale.

Yukari

物事を一面からしか見られないってのはね、想像力と分析力の欠如を意味するの。それでは目の前に答があっても本質は見抜けやしない。答の裏側しか見えないから。実際貴方、良く記者が務まってるわね

Ne voir les choses que de son propre point de vue est une preuve évidente de manque d'imagination et de talents d'analyse. Même si la réponse est juste sous vos yeux, vous la manquerez. C'est parce que vous ne regardez que la face cachée de la réponse. Mais cette sorte de qualité convient bien à une reportrice.

Aya

貴方の言っていることが判らなくても、真実は見れば判ります。私は真実を伝えるだけですから

Que je comprenne ce que vous dites ou non, je ne cherche que la réalité de la situation. Car mon travail est de ne dire que la vérité.

Yukari

見えても節穴じゃ真実なんて判らない。それじゃ新聞も半端なままよ

Comment voir la vérité sans connaître tous les détails ? Votre journal ne s'arrangera pas ainsi.

Aya

『文々。新聞』は中途半端などではありません!

Le "Bunbunmaru Newspaper" n'est certainement pas de mauvaise qualité !

Yukari

それはともかく、藍の名誉の為にもう一度説明してあげるとね、あれは虐待じゃなくて教育。藍は式神なんだから、私の決めたとおりに動かないとその力が十分に発揮できないの。それなのに勝手に命令を無視して人間と戦ったりしたのよ? だから叱っていたの

Je vais expliquer une nouvelle fois, pour le bien de Ran. Ce n'est pas de l'abus ; c'est de la discipline. Ran est une shikigami, donc si elle ne fait pas exactement ce que je lui demande, elle sera incapable de travailler de façon optimale. Malgé cela, elle a ignoré mes ordres et s'est battue avec des humains. Donc, je l'ai punie.

Aya

……戦わないと危険だったんじゃないのですか?

...N'aurait-elle pas été en danger si elle ne s'était pas battue ?

Yukari

ううん。戦ったから危険なのよ。判る? 藍は狐じゃなくて式神なのよ

Absolument pas. Elle n'était en danger que parce qu'elle s'est battue. Ne comprenez-vous pas ? Ran n'est pas une renarde, mais une shikigami.

Aya

そこが判らないのです。一体、何が違うというのですか

Cette déclaration est ce que je ne comprends pas. Qu'est-ce qui différencie les deux, exactement ?

Yukari

式神は私の決めた通りに動くことで私並の力を出すことが出来るのよ。だから私の命令だけを遂行していれば、絶対に負けることは無いの。勝手なことをされると、その力は比較にならないほど弱まってしまう。そんな状態で戦うのは馬鹿としかいいようがない

En suivant ma volonté, Ran peut obtenir un pouvoir du même ordre que le mien. Ainsi, si elle suivait mes ordres correctement, il lui serait impossible de perdre. Si elle fait ce qu'elle entend, son pouvoir faiblirait jusqu'à un niveau incomparablement moindre. Combattre dans cet état ne serait que de l'inconscience.

Aya

それでも勝てると踏んだから戦ったのでは?

Et si elle était sûre de pouvoir gagner ainsi ?

Yukari

より確実に勝てる手があるっていうのにわざわざ危険な手を使うと? それじゃ藍が危ないじゃないの。だから少し厳しく教えてやらないと、藍の為にならないじゃない

Avec une meilleure méthode de victoire en main, quel intérêt d'en choisir une plus hasardeuse ? Cela ne pourrait que mettre Ran en danger. C'est pourquoi, si je ne suis pas quelque peu stricte dans mes méthodes, cela ne lui bénificierait aucunement.

Aya

……

...

Yukari

それに時々、藍も自分が式神だってことを忘れてるような気がするわ。でもそれはとても危険なこと。自分の本質を把握していなければ、力は容易に明後日の方向に向いてしまう。寝てる間はほったらかしだから無理も無いけど。流石に誰が主人なのかは忘れるような事はないみたいだけど

Qui plus est, Ran oublie parfois qu'elle est une shikigami, une servante. Ce qui est extrêmement dangereux. Si elle n'a pas une claire vision de sa position, elle s'écartera facilement du chemin que je lui ai tracé. Cette fois, c'était certainement car je ne pouvais pas la superviser pendant que j'étais endormie, mais au moins, il semble qu'elle ne compte plus perdre de vue qui est le maître, ici.

Aya

それって結局、虐待に怯えてるだけなんじゃないですか?

N'est pas simplement car elle craint d'être maltraitée ?

Yukari

実力の差よ。あと人徳

Non, il y a une différence de pouvoir, et de vertu, entre nous.

Aya

そんな自分に都合の良いことばっかり言っても騙されませんよ

Je ne me laisserai pas tromper par vos soit-disant explications !

Yukari

理解力も無いのね

Vous n'avez vraiment aucune capacité de compréhension.

Aya

義憤に燃えているだけです。いかな理由があれど虐待など許せマン

Je ne fais que brûler d'une colère juste. Peu importe vos raisons, je ne peux pas ignorer un tel abus.

Yukari

あらあら、貴方も可愛いわね

Hufufu, n'êtes-vous pas mignonne.

Aya

な、何を

Qu-Qu'est-ce que...

Yukari

理解できないなら、貴方も試してみる? 私の式神になって。そうすれば貴方も理解できると思うわ

Devenez mon shikigami. Peut-être que vous comprendrez en vous mettant à la place de Ran ?

Aya

動物虐待反対!

Je suis contre la maltraitance animale !

Profil

八雲紫 (やくも ゆかり) Yukari Yakumo
古くから幻想郷に住む妖怪で、境界を操る能力を持つ。幽々子とは旧知の仲で、用事を頼まれることも。昼間は寝てばかりいるが、強大な力の持ち主。 Un youkai vivant à Gensokyo depuis bien longtemps, capable de contrôler les frontières. En tant que vieille amie de Yuyuko, elle lui demande parfois des faveurs. Dort généralement pendant la journée, mais possède un très grand pouvoir.
出演作:『東方妖々夢』『東方萃夢想』『東方永夜抄』 Apparitions : Perfect Cherry Blossom, Immaterial and Missing Power, Imperishable Night


< Article et Interview : Youmu 
Colonne Musicale : Dying in the Dendera Fields in the Night 
 Bohemian Archive in Japanese Red   Article et Interview : Ran >