Bohemian Archive in Japanese Red/Trois Fées

De Touhou Wiki
< Bohemian Archive in Japanese Red
Révision datée du 18 avril 2022 à 08:55 par Lit towel (discussion | contributions)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à la navigation Aller à la recherche
Page 50-51
< Article et Interview : Remilia 
Colonne Musicale : Septette for a Dead Princess 
 Bohemian Archive in Japanese Red   Article et Interview : Flandre >

Article

Illustration par Chiha Ayami.
第百二十季 葉月の三
Saison 120, Hazuki, article n°3 (est. 2005/09/04 ~ 2005/10/03)
夏の真昼に謎の逆さ虹
Étrange Arc-en-ciel Inversé un Midi d'Été
雨が止んでから随分経つのに……
Même bien après que la pluie s'est arrêtée...
○月○日、雨が止んでから半日以上経ったのに神社上空に虹が現れ、目撃者を驚かせた。しかもその虹はただの虹ではなく、弧の向きが上下逆になった逆さ虹だったことに二重に驚かされたのだ。 Le X du Xe mois, un arc-en-ciel était visible au-dessus du temple, mais le fait qu'il était visible pendant toute une demi-journée, même bien après la fin de la pluie, a surpris bien des témoins. Ce n'était pas n'importe quel arc-en-ciel, car l'arc était à l'envers. Le fait de trouver un arc-en-ciel circulaire a ajouté à la surprise.
雨が降っていないのに虹が出ること[sic]訝しく思った神社の巫女は、この虹の正体を突き止めたところ、三人の妖精達の仕業だと言うことが判った。 La prêtresse, suspicieuse de cet arc-en-ciel surnaturel, a trouvé les trois fées comme en étant cause.
そのお騒がせな妖精達は、サニーミルク、ルナチャイルド、スターサファイア(共に妖精)。何のために虹を出し、またどうやって虹を出したのかを聞いてみた。 Celles qui l'avaient créé étaient Sunny Milk, Luna Child et Star Sapphire (toutes des fées). Je leur ai demandé pourquoi et comment elles avaient créé l'arc-en-ciel.

「あれ?あれはサニーが日の光を集めて怪我の治療をしているところよ。日の光が自分に集まるように光を屈折させてるから、サニーの周りに虹が出来るの」(スターサファイア)

"Hein ? C'était Sunny qui se soignait avec de la lumière. Elle a dévié la lumière pour la récolter plus facilement, ce qui a fait un arc-en-ciel autour d'elle." (Star Sapphire)

「全く、怪我が酷いのは私の方だって言うのに……。雷は私に落ちたのよねぇ。あいたたた! あーあ、早く夜にならないかなぁ」(ルナチャイルド)

"Franchement, alors que mes blessures sont bien pires.... C'est moi qui ai été touchée par l'éclair. Aïe ! Aah, j'espère que la nuit arrivera bientôt." (Luna Child)

事の起こりは、昨日の雷雨に空を飛んでいたところ、雷の直撃を受けたのだと言う。その怪我を癒す為にに日の光を集めていたところ、それが逆さ虹に見えた。その治療中のサニーミルクはこう述べた。 L'histoire a commencé alors qu'elles volaient au milieu de la tempête d'hier, et ont été directement frappées par la foudre. Sunny Milk a récolté de la lumière du Soleil pour soigner ses blessures, et cela a créé un arc-en-ciel à l'envers. Toujours en plein traitement, Sunny Milk avait ceci à dire :

「あー気持ちいいわね。二人には悪いけど、やっぱり晴れた日は日光浴に限るわー。私は、日の光で傷を癒せるの。昨日はスターのお陰でちょっと怪我をしちゃってね。だから今は治療中よ」(サニーミルク)

"Ahhhh, ça fait du bien. Désolée que les deux autres ne peuvent pas faire comme moi et se soigner à la lumière du Soleil, mais les jours ensoleillés ne sont là que pour en profiter. Je me suis faite mal hier, grâce à Star, donc maintenant je prends soin de moi-même." (Sunny Milk)

サニーの近くは異常に眩しく、夏を凝縮した様に暑かった。落雷の直撃を受けるとは妖精らしい間抜けさではあるが、虹を生み出して治癒を行う辺りは、その辺の妖精にはないダイナミックさを感じられた。 Il faisait particulièrement lumineux autour de Sunny, rayonnant telle une essence de l'été concentrée. Être frappé par la foudre est typique de l'idiotie des fées, mais créer un arc-en-ciel pour se soigner donne un sens du dynamisme plutôt inédit chez elles.
ただ、どう見てもサニーミルクの怪我は浅く、むしろ一緒にいたルナチャイルドの方が大怪我に見えた。その所為か、治療中のサニーミルクはただの昼寝にしか見えなかった。 Et pourtant, les blessures de Sunny Milk étaient mineures. Luna Child semblait être celle qui avait le plus souffert. Résultat, la thérapie de Sunny Milk ne ressemblait à rien de plus qu'une sieste de milieu d'après-midi.
(射命丸文) (Aya Shameimaru)

Interview

Illustration par Chiha Ayami.

Sunny Milk

暑いわねぇ。ほんと、夏って感じね

Il fait chaud. Vraiment, on se croirait en été.

Aya

暑いですね。例の怪我はもう完治しましたか?

Vous pouvez le dire. Vous avez fini de soigner vos blessures ?

Sunny Milk

お陰様でね。日の光も、梅雨中まともに浴びれなかった分を取り戻すくらいは浴びられたし

Je vais bien, merci. J'ai pris le Soleil autant que je pouvais pour compenser avec ce que j'ai perdu pendant la saison des pluies.

Luna Child

そうね。私もようやく快復したわ

Oh ça oui. Je vais enfin mieux, moi aussi.

Aya

ルナチャイルドさんはどうやって快復するのですか?

Comment avez-vous fait ?

Luna Child

私は月の光さえあれば快復できるの

Je peux me soigner grâce à la lumière de la Lune.

Star Sapphire

二人とも、どっちにしたって雨が降ってると弱いもんね

Ces deux-là sont faibles quand il pleut.

Sunny Milk

もう梅雨明けしたから全く問題無し!

C'est la fin de la saison des pluies donc tout va bien maintenant !

Aya

それにしても落雷直撃は災難でしたね。確か傘に落ちたのでしたか?

Quoiqu'il en soit, avoir été frappée par la foudre a dû être désastreux. Si je me souviens bien, l'éclair a touché votre parapluie, c'est ça ?

Luna Child

そう思い出した! アレに当たったのはスターの所為よ!

C'est ce dont je me souviens ! C'est Star qui voulait le prendre, donc c'est de sa faute !

Sunny Milk

そうよそうよ! スターは雷が落ちそうだって事に気づいてたんでしょ?

Ouais ! T'as remarqué qu'une tempête allait arriver, hein ?

Star Sapphire

あら? 何言ってるのかしら。だって、まだ悪戯を続けるって言い張ったのはサニーじゃないの。私は黒いのを騙した時点で満足だったし

Eh ? Comment ça ? Sunny faisait qu'insister pour qu'on continue à jouer des tours plutôt que de s'abriter. Ça me suffisait quand on a eu celle en noir.

Luna Child

そうだ! サニーの所為よ! 私が痛い目に遭うのは大体いつだってサニーの所為

Ouais ! C'était la faute de Sunny ! Dès qu'il m'arrive quelque chose de mal, c'est presque toujours de ta faute !

Sunny Milk

もう夏だから良いじゃないのよ~

C'est déjà l'été, donc tout va bien.

Luna Child

まぁ良いけどさぁ。いつも言ってるでしょう? あの巫女の勘が一番危険だって

Bon, je suppose que peu importe, mais je dois toujours te rappeler que l'intuition de la prêtresse est notre plus grand ennemi.

Star Sapphire

やられたのは雷にだけどねー

Alors qu'on a été touchées par un éclair.

Aya

すみません。少し話が良く判らないのですが、私にも判りやすい様に説明していただけませんか?

Excusez-moi. Je ne suis pas totalement votre conversation, vous pourriez me l'expliquer ?

Sunny Milk

もう済んだことだし良いじゃないの。それに面白かったでしょう?

C'est bien que ce soit résolu, mais c'était quand même marrant, non ?

Star Sapphire

面白かったわー

Oui, oui.

Luna Child

まぁ良いけどさ。結局痛い目に遭うのは私だけじゃないの

Je suppose, mais c'est toujours moi qui prends le plus.

Star Sapphire

あんたは鈍くさいだけ

Tes sens sont juste mauvais.

Sunny Milk

快復したし。さーて、そろそろ次の悪戯でも考えようかー

Mais tu t'en es quand même sortie. Bref, pourquoi pas chercher notre prochaine farce ?

Star Sapphire

いいねいいね。その意気ね

Voilà, voilà, c'est ça l'esprit.

Aya

三人とも、私のことを完全に無視してませんか?

Vous trois m'ignorez juste complètement, c'est ça ?

Luna Child

次はもっと上手くやるわよ!

La prochaine se passera beaucoup mieux !

Aya

これだから妖精は困るよ。いつも自分の事しか考えていない

Voilà pourquoi les fées causent autant de problèmes. Elles ne pensent toujours qu'à elles-mêmes.

Sunny Milk

何よ。なんなら貴方も次の悪戯に参加する?

Hein ? Donc tu veux nous rejoindre pour notre porchaine farce ?

Star Sapphire

そう。巫女を何とかコテンパンにする悪戯に

Oui, une farce qui laissera cette rouge et blanche toute verte.

Aya

自分の力量も知らず無謀な悪戯を続けるのですね。本当に妖精らしいというかアレと言うか……

Donc vous continuez ces farces sans connaître vos propres capacités... Je ne sais pas si c'est parce que vous êtes juste des fées ou...

Sunny Milk

ま、貴方の力を借りなくても面白いことなら出来るからいいや

Bah, pas grave, on peut faire un truc fun même sans ton aide.

Luna Child

サニー一人じゃ大したこと出来ない癖に

Même si tu peux pas faire grand chose toi-même, Sunny.

Sunny Milk

きー!って怒ると思った? 頼りにしてるわよ二人の力には

Ha ! Tu croyais que ça allait m'énerver ? Évidemment j'aurai besoin de tes pouvoirs aussi.

Star Sapphire

うふふ。次は巫女をこてんぱんにしましょうね

Hmhmhm. La prochaine fois, la prêtresse comprendra même pas ce qui lui arrivera.

Luna Child

今度は失敗しないわよ

Ce sera parfait.

Aya

もう……。人の話を全く聞かないし、言っていることはよく判らないし。ここは妖精園ですか……

haa... Elles n'écoutent pas du tout les autres, et elles ne sont pas capables de s'expliquer non plus. C'est donc ça, le monde des fées...?

Profil

|}
サニーミルク
ルナチャイルド
スターサファイア
Sunny Milk
Luna Child
Star Sapphire
それぞれ日の光、月の光、星の光の妖精。3人で協力して悪戯をしかけてくる。 Ce sont respectivement les fées de la lumière du Soleil, de la Lune et des Étoiles. Les trois jouent des tours ensemble.
出演作:『東方三月精』(角川書店刊『コンプエース』連載中) Apparitions : Touhou Sangetsusei (Sérialisé dans "Comp Ace", publié par Kadokawa Shoten Publ.)
< Article et Interview : Remilia 
Colonne Musicale : Septette for a Dead Princess 
 Bohemian Archive in Japanese Red   Article et Interview : Flandre >