Bohemian Archive in Japanese Red/Rumia

< Bohemian Archive in Japanese Red
Révision datée du 18 avril 2022 à 08:53 par Lit towel (discussion | contributions)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Page 46-47
< Article et Interview : Chen   Bohemian Archive in Japanese Red   Article et Interview : Remilia >

Article

 
Illustration par Chiha Ayami.
第百十六季 葉月の二
Saison 116, Hazuki, article n°2 (est. 2001/09/17 ~ 2001/10/17)
白昼堂々、暗闇に潜む魔物
Un Démon Espionne dans les Ténèbres en Pleine Journée
夏の植物に悪影響が、と専門家
Une effet néfaste sur les plantes estivales, commente un expert
最近、真夏の白昼に小さな闇が現れることがある。その小さな闇は光を通すことなくただ黒色に染まり、幻想郷の野を横切ると言う。小さな闇の塊はただ光が届かないだけで、触れた物に物理的な影響を与えることはない。 Récemment, une petite sphère d'obscurité a été aperçue durant ces après-midi d'été. Cette bulle de ténèbres absorbe toute la lumière qui tente d'y entrer tandis qu'elle traverse les champs de Gensokyo. Bien qu'elle absorbe la lumière, elle n'a aucun effet sur les objets physiques qui entrent en contact avec.
その闇の正体は、闇の妖怪ルーミア(妖怪)だ。彼女は自分の身の回りの光を打ち消し、自分の姿を見せることも外の世界を見ることも拒絶している。何故そんな事をしているのかルーミア本人に質問してみた。 Sa véritable identité est le youkai de ténèbres, Rumia (youkai). Elle abolit toute la lumière autour d'elle, ce qu'il l'empêche de voir et d'être vue. Je lui ai demandé pourquoi elle créait cette bulle.

「だってほら、夏の日差しって暑くて嫌じゃない。こうして日差しを避けるだけで暑さを回避できるのよー。闇に包まれればいつでも夏の夜。夏の夜は気持ちが良いのよ? 知ってた?」

"Parce que la lumière du Soleil est super chaude l'été et j'aime pas ça. Grâce à ça, j'évite la lumière du Soleil et la chaleur. Si je suis entourée d'obscurité, c'est comme une nuit d'été en permanence, tu sais ?"

また、一日中闇の中にいるとどういう影響が考えられるのか、日光を避けて暮らす事に詳しい専門家に聞いてみた。 Curieuse des effets que pourrait causer ne jamais être exposé au Soleil, j'ai décidé de demander son avis à un expert du sujet.

「あー。それは一緒に闇の中に入っている植物には良い影響を与えるはずがないな。例え一日だけだとしてもその影響は出るだろう。中の妖怪? そうだなぁ妖怪には大して影響は無い。むしろ妖怪は日の光が苦手な者の方が多いんだ。日の光に当たらなくて済むのなら当たりたくはない。今日みたいな晴れた日は家で本を読むのが一番良いんだ」(香霖堂店主)

"Ça ne peut qu'être mauvais pour les plantes qui n'ont plus accès au Soleil. Même si ça ne dure qu'une journée, les résultats seront évidents. Oh, le youkai à l'intérieur ? Eh bien, ça ne devrait avoir aucun effet considérable sur elle. Au contraire, nombreux sont les youkai qui sont faibles à la lumière du Soleil. S'ils peuvent l'éviter, ils le feront volontiers. Un jour bien ensoleillé comme aujourd'hui, il vaut mieux rester à l'intérieur et lire un livre." (Propriétaire de Kourindou)

植物に悪影響を与えるため、闇の妖怪には一か所に留まらないように警告した方が良いのかも知れない。またルーミアは闇を生み出す事に、暑さ回避以外の理由は持っていないとのこと。日の光が苦手な者は、草原を移動する闇を見かけたら中で休憩しているのも良いかもしれない。 Pour éviter de potentiels dégâts sur les plantes, j'ai prévenu le youkai de ténèbres qu'il valait mieux ne pas rester au même endroit. Rumia ne smeblait pas avoir de raison pour sa bulle de ténèbres, autre que pour contrer la chaleur. À ceux qui sont faibles à la lumière du Soleil, si vous voyez une bulle sombre voler dans les enviril pourrait être malin de s'y intéresser.
(射命丸 文) (Aya Shameimaru)

(※森近氏については第百十五季の特集記事に詳しい)

(* Pour plus de détails sur Rinnosuke, veuillez vous référer à l'Article Spécial de la Saison 115.)

騒動の発生源であるルーミア氏(妖怪)
日光を避けて暮らす専門家、森近氏(人間)

Mme Rumia (youkai), source de cet événement
M. Morichika (humain), l'expert sur la vie hors de la portée du Soleil

Autres articles

紙面から De la page :
17 風で音を奏でる夜 風鈴コンサート体験レポート
21 異変が近い?幻想郷上空に地震雲
33 幻想郷史上最大の巨大西瓜出現
17 — Une Nuit de la Musique du Vent : Expérience au Concert des Cloches Venteuses
21 — Nuages de Séisme Surplombant Gensokyo. Incident Éminent ?
33 — La Plus Grande Pastèque de l'Histoire de Gensokyo

Interview

 
Illustration par Masato Takashina.

Rumia

何? この紙切れは

C'est quoi ce bout de papier ?

Aya

貴方を客観的に見た記事です

Un article objectif sur vous.

Rumia

それで最近私の避暑楽園に変な妖怪達が入ってくる事があったのねー。今までそんなことなかったのに

Au fait, il y a beaucoup de youkai qui viennent envahir ma bulle de paradis récemment. C'est jamais arrivé avant.

Aya

あのままふよふよ動いていたら、危険な物と判断されて攻撃されていたかもしれないから記事にしたのです

Si vous continuiez de flotter ainsi, vous auriez pu être prise pour quelque chose de dangereux et être attaquée, donc j'ai écrit un article sur vous.

Rumia

でもー。闇の中に入る人数が増えれば暑いじゃないの

Mais si plus de choses viennent dans la bulle, alors il fait plus chaud, non ?

Aya

氷の妖精でも入れておけば涼しいかも知れない

Peut-être qu'inviter une fée de glace pourrait la refroidir.

Rumia

寒そう……

Ça serait trop froid...

Aya

ところで、さっきから暗くて良く見えないのですが。もう少し明るくならないのでしょうか?

D'ailleurs, il fait très sombre maintenant. Vous pourriez baisser l'obscurité un peu ?

Rumia

何言ってるの、この変な紙切れを読むために少し光を取り入れてるじゃないのよ

De quoi ? J'ai déjà fait passer un peu de lumière pour lire ce bout de papier.

Aya

私の手元は暗くて手帳が読めません。メモも取れません

Il fait si sombre que je ne peux pas lire mon carnet. Je ne peux pas prendre de notes non plus.

Rumia

あーもー、少しでも光が差し込むと眩しいなー

Erh, si je laisse passer juste un peu de lumière, ça devient super lumineux...

Aya

それにしても、何にも外が見えないのですね。これで何処を飛んでいるのかよく判りますね

Mais je suis surprise de ne rien pouvoir voir du tout, même à l'extérieur. On a un peu de mal à savoir où voler.

Rumia

判るわけがないわー。見えないんだから

Évidemment qu'on peut pas. Puisqu'on voit pas.

Aya

え?

Eh ?

Rumia

しょっちゅう木にぶつかったりするけど、それも闇の風物詩

Je me cogne tout le temps aux arbres, mais c'est juste une preuve du talent des ténèbres.

Aya

何処へって事も無く、ただふらふらと移動しているだけなのですか?

Vous ne faites que flotter sans aucune idée d'où aller ?

Rumia

当たり前じゃないの。暗くて何にも見えないんだから何処に行ったって同じだもん

Évidemment. Il fait trop sombre pour y voir, donc ma vue change jamais, peu importe où je suis.

Aya

暗くて何も見えないのは貴方の所為です

Mais c'est vous qui rendez cette vue impossible.

Rumia

へえそうなのかー

Oh, vraiment ?

Aya

そうです。ところで何でそんなに日の光を嫌うのですか?

Oui, vraiment. D'ailleurs, pourquoi détestez-vous autant la lumière du Soleil ?

Rumia

あんたは嫌いじゃないの?

Tu la détestes pas ?

Aya

私は人間が活動的な昼間も、妖怪が活動的な夜もどちらも好きです。記事に困りません

J'aime la journée, quand les humains sont actifs, et la nuit, quand les youkai le sont. C'est pour ça que j'ai assez de contenu pour mes articles.

Rumia

珍しいなぁ。私なんか日の光に当たると肌は荒れるわ何も考えられなくなるわ、髪の毛はカサカサになって枝毛も増えるわ、挙句の果てに眠くなるわで

C'est rare ça. Quand je suis en plein Soleil, ma peau devient toute rouge et j'arrive pas à penser, mes cheveux sèchent et se tordent, et en plus de ça ça me fatigue beaucoup.

Aya

それは何かが足りないと思います

Je pense qu'il vous manque juste quelque chose.

Rumia

でも、月の光は大丈夫。夜は闇を出す必要が無くて明るいわ

Mais la Lune me dérange pas. J'ai pas besoin de faire de ténèbres la nuit mais il fait quand même assez clair pour voir.

Aya

貴方は昼間はふらふら飛んでいるだけみたいですが、夜はどういった活動を行っているのですか?

Vous avez l'air de voler au hasard durant la journée, mais que faites-vous la nuit ?

Rumia

別にー? 夜もふよふよ飛んでいるだけだけど

PAs grand chose. Je me balade aussi la nuit.

Aya

目的意識の無い生き方をしているのですね? 最近、学ぶ意欲も働く意欲も無い妖怪が増えてきた様な気がします。嘆かわしいことです

Donc votre style de vie n'a pas de but ? Il semblerait qu'il y ait de plus en plus de youkai qui ne soient pas intéressés par apprendre ou travailler. C'est plutôt déprimant.

Rumia

妖怪は人を襲うのが仕事だもん

Le travail d'un youkai, c'est d'attaquer les humains.

Aya

だから、貴方は人を襲うために何か努力したりしましたか?

Certes, mais est-ce que cela vous demande le moindre effort ?

Rumia

最近人間が私に襲われてくれないのようー。こないだなんか人間に返り討ちにされちゃったし

Depuis quelque temps, les humains me laissent pas les attaquer. L'autre fois, je me suis fait taper dessus à la place.

Aya

そんなんだから妖怪としての威厳が保てないのです。せめて夜くらいは、闇に紛れて夜道で待ち構える位の努力をするのです

C'est à cause de ça que vous ne maintenez pas votre dignité de youkai. La moindre des choses serait de se cacher dans les ténèbres la nuit et de tendre des ambuscades le long des routes.

Rumia

ええ、面倒くさーい

erh, c'est trop d'effort.

Profil

ルーミア Rumia
闇を操る程度の能力を持った妖怪。彼女の周囲は常に真っ暗である。 Un youkai capable de manipuler les ténèbres. Il fait toujours noir autour d'elle.
出演作:『東方紅魔郷』 Apparitions : Embodiment of Scarlet Devil


< Article et Interview : Chen   Bohemian Archive in Japanese Red   Article et Interview : Remilia >