Bohemian Archive in Japanese Red/Ran

De Touhou Wiki
< Bohemian Archive in Japanese Red
Révision datée du 2 avril 2022 à 12:17 par Lit towel (discussion | contributions) (Page créée avec « <center>Page 42-43</center> {{SubpageNav|''Bohemian Archive in Japanese Red''| |L1=Yukari|L1l=Article et Interview : Yukari |R1=Chen|R1l=Article et Interview : Chen }}... »)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à la navigation Aller à la recherche
Page 42-43
< Article et Interview : Yukari   Bohemian Archive in Japanese Red   Article et Interview : Chen >

Article

Illustration par Genji Asai.
第百二十季 皐月の一
Saison 120, Satsuki, article n°1 (est. 2005/06/07 ~ 2005/07/06)
三途の河幅の算出に成功
Largeur de la Rivière Sanzu Calculée
数字の魔術師が暇つぶしに・・・・・・
La magicienne des maths a fait ça pour tuer le temps...
○月○日、数字の魔術師が三途の河の河幅を算出し、関係者を驚かせた。三途の河と言えば、あの世とこの世の間に流れる河の事である。この河は幅が一定ではなく、何らかの条件で極端に長さが変わることで有名である。その為、河幅の計測は不可能とされてきた。 Le X du Xe mois, une bête des mathématiques a calculé la largeur de la Rivière Sanzu, éblouissant tout le monde. La Rivière Sanzu est la rivière qui sépare ce monde de l'au-delà. Elle n'a pas de largeur fixée. Plutôt, elle est connue pour s'élargir jusqu'à des distances extrêmes dans certaines circonstances. À cause de cela, on pensait que calculer sa largeur était impossible.
その偉業を成し遂げた数字の魔術師は、八雲藍(式神)。普段から数字にはめっぽう強く、複雑な計算式も瞬時に答えを導き出し、周囲を驚かせる事もある。なぜ、今回三途の河幅を計算しようと思ったのかという問いに対して、暇つぶしに、という馴染みやすい返答を頂いた。 La génie des nombres qui a accompli cet exploit est Ran Yakumo (shikigami). Sa prouesse de calcul est incroyable, capable de résoudre des équations complexes en un instant. Quand nous lui avons demandé pourquoi avoir essayé de calculer cette largeur, elle a simplement répondu qu'elle voulait juste passer le temps.
気になる三途の河の河幅だが、この計算式を理解するにはある程度の専門知識が必要となる為、この記事で数式まで詳しくは説明しない。興味がある方は本人に直接聞いてみる事をお勧めする。概要はこういった感じである。 Bien que nos lecteurs pourraient être curieux concernant la largeur de la Rivière Sanzu, un certain niveau de connaissances est nécessaire pour comprendre les formules impliquées. Pour cette raison, cet article n'ira pas dans les détails. Nous suggérons à ceux intéressés de demander directement. Pour un synopsis général :

「三途の河は、普通の河ではなく過去を流れる河。その為この長さは目に見える長さとは異なり、その距離の算出には故人の歴史の概念が必要となる。河幅は、人によっては一瞬で終わったり何時まで経っても渡れない事もある。このファクターは人間には知られていないが、船頭さんへの渡し賃だと言われている。渡し賃が多ければ多いほど、距離は短いと言うわけだ。それは綺麗な反比例の曲線を描き、渡し賃が0に近いときは限りなく無限大に近づき、渡し賃が多ければ幅は限りなく0に近づく」

"La Rivière Sanzu n'est pas une rivière normale, mais une qui emporte le passé. C'est pourquoi la véritable largeur est différente de la largeur observable. Il est nécessaire de connaître l'histoire des morts pour calculer cette distance. La rivière, en fonction de la personne, peut prendre un instant à traverser comme un temps interminable. Les humains ne connaissent certainement pas quel facteur influence cela, mais on dit qu'il est lié aux frais de la passeuse. Plus vous payez la passeuse, plus courte est la distance. En regardant la courbe de cette fonction inversement proportionnelle, on peut voir que plus la somme que la passeuse reçoit approche zéro, plus la largeur tend vers l'infini. Dans l'autre sens, plus la passeuse reçoit, plus la distance approche zéro."

また、あの世の財産はこの世の財産と同じ物ではなく、人間が亡くなった時に自分の財産をあの世に持っていく事は出来ないという。その為、渡し賃の量はさらに別のファクターが絡んでくるらしい。ここから先の計算は故人の歴史というファクターも絡み、何千式にも及ぶ方程式を解く必要があるという。 Aussi, les richesses dans l'au-delà ne sont pas les mêmes que les richesses de notre monde. Les humains ne peuvent pas transporter leurs richesses de ce monde jusqu'au suivant. C'est pourquoi il semblerait que la somme payée soit déterminée par d'autres facteurs. À partir d'ici, les facteurs comprennent des éléments comme le passé des morts, où plusieurs milliers de formules sont nécessaires pour résoudre l'équation.
算出に成功したと言っても、あまりにも複雑すぎてこれを証明できる者は居ない。正しいのかどうかも判らないが、少なくともこれを有効利用できるとは思えない。 Cependant, bien qu'elle dise pouvoir calculer la distance, l'équation est si complexe que personne ne peut vérifier ses calculs. Sans moyen de vérifier la véracité de ces valeurs, il y a peu de chance qu'ils soient utiles.
(射命丸 文) (Aya Shameimaru)

今回の偉業を達成した八雲氏 (式神)

Nous écoutons celle qui a accompli cette exploit, Mme Yakumo (shikigami).

Autres articles

紙面から De la page :
3  夜の湖に蜃気楼出現? 原因は不明
19 空を飛ぶ妖怪受難黄砂と花粉のダブルパンチ
23 竹の子のシーズン到来
3 — Mirage sur le Lac au Milieu de la Nuit ? Cause Inconnue
19 — Malheur pour les Youkai Volants : Tempête de Sable et Pollen
23 — Pousses de Bambous Saisonnières

Interview

Illustration par Touya.

Ran

正しいよ?

Mais les calculs sont corrects.

Aya

うーん。これほど役に立たない偉業は久しぶりに見ました

Hmmm. Je n'ai jamais vu un accomplissement aussi inutile depuis longtemps.

Ran

最初から、暇つぶしにやった、って言ってるじゃない

Je vous ai dit que je n'avais fait ça que par ennui.

Aya

それにしても数字に強いのですね。私にはさっぱりです

Mais vous êtes très douée en mathématiques, contrairement à moi.

Ran

はい、数千式の方程式

Regardez, une équation avec mille formules.

Aya

げ-

Ah !

Ran

こっちは証明

Et voici la preuve.

Aya

うげげげげ

Ughhhhh.

Ran

私は式神ですから、この位のことは夕飯前さ

Je suis une shikigami, donc quelque chose comme ça est un jeu d'enfant.

Aya

・・・・・・暇つぶし、っていつもこんな事考えてるのですか?

...Vous vous posez vraiment de telles questions quand vous vous ennuyez ?

Ran

他にも霧が幻想郷を包み込むのに十分な粒子の数を計算してみたり、北極星にたどり着くのに掛かる時間を計算してみたり

J'essaye de calculer des choses comme "combien de particules faudrait-il pour recouvrir Gensokyo de brume" ou "combien de temps faudrait-il pour atteindre l'étoile polaire".

Aya

よっぽど暇なんですね

Vous devez vous ennuyer souvent.

Ran

時間だけなら腐るほど。紫様は寝てばっかりですから・・・・・・

J'ai du temps à perdre, puisque Lady Yukari passe son temps à dormir...

Aya

式神が数字に強いって言ってましたが、そういう物なのですか?

Est-ce ce que l'on veut dire quand on dit que les shikigami sont forts en mathématiques ?

Ran

数字というか、方程式が式神そのものだからねぇ。拡散も収束もしない方程式が生きた立体を無限に生み出すように、紫様が作った方程式は私の力を無敵の物に変える。だから方程式通りに私も動く

Naturellement ; les équations elles-mêmes sont des shikigami. Tout comme les équations qui ne convergent ni ne divergent produisent une infinité d'objets solides, les équations que Lady Yukari utilise peuvent améliorer mes pouvoirs indéfiniment. J'agit ainsi suivant ce que les équations dictent.

Aya

そういう物なのですか。決められた行動をとり続けるのは私には窮屈過ぎて出来そうにないです

Donc c'est ainsi. Je ne pense pas que je tiendrais si je devais agir de façon prédéterminée. Ce serait trop contraignant.

Ran

今の何倍も速く飛べるようになっても? 何倍も強い力が出せるようになっても?

Même si vous pouviez voler de nombreuses fois plus vite que maintenant ? Même si vous pouviez devenir bien plus forte ?

Aya

速くても決められた通りじゃあ意味が無いです。自由に飛べてこそ意味があるのです

La vitesse n'a pas d'intérêt si je ne peux pas la contrôler. La liberté donne du sens à mon envol.

Ran

何倍も特ダネが見つかるようになっても?

Même si vous pouviez produire bien plus de journaux ?

Aya

ぐう

Hmpf !

Ran

・・・・・・私が貴方を式神にしてあげようか?

...Voudriez-vous devenir mon shikigami?

Aya

勘弁してください・・・・・・って貴方が式神でしょう?

Épargnez-moi ça... Attendez, n'êtes-vous pas déjà une shikigami ?

Ran

私は式神だけど、式神を使うことも出来る。現に式神を操っているのさ

Je suis une shikigami, mais je peux aussi en utiliser. J'en contrôle une en ce moment.

Aya

それは驚きですねぇ

C'est étonnant.

Ran

そうでなかったら、私が三途の河幅を求める理由が判らないだろう?

Si ce n'était pas le cas, vous ne sauriez pas pourquoi j'ai déterminé la largeur de la Rivière Sanzu, n'est-ce pas.

Aya

ああそうか、式神を使うから方程式に強いって事ですね、って貴方は方程式で動く身でありながら方程式を操ることに・・・・・・

Oh, je vois. Comme vous utilisez un shikigami, vous êtes douée aves des équations, ce qui signifie que bien que vous fonctionniez à partir d'équations, vous les contrôlez aussi...

Ran

そう

Absolument.

Aya

自分で新しい式を考え、それを解いてしまうような式を作ってしまう。貴方の操り主は・・・・・・貴方より数字に強い?

Donc cela ressemble à créer une nouvelle formule, puis d'en créer une autre pour la résoudre. Est-ce ça veut dire que votre maîtresse... est encore plus douée avec les nombres que vous ?

Ran

言うまでもなく、比べものになりません。紫様の方程式なんて、私には解くことも理解することも出来ません

Il va sans dire que ce n'est pas comparable. Je ne pourrais jamais comprendre et encore moins résoudre les équations de Lady Yukari.

Aya

なんて恐ろしい・・・・・・

Terrifiant...

Ran

柴様だったら三途の河の河幅どころか、無間の底の深さすら求めてしまう。北斗七星が北極星を食べるまでの時間だって求めてしまう。それも一瞬で。普段は寝てばっかりだけど、いったん口を開けば誰も考えつかない事を命令する

Lady Yukari ne déterminerait pas seulement la largeur de la Rivière Sanzu mais aussi la profondeur de l'Avīci. Elle trouverait combien de temps il faudrait à Ursa Major pour dévorer l'étoile polaire, tout en un instant. Elle ne fait normalement que dormir, mais dès qu'elle ouvre la bouche, elle donne des ordres auxquels personne ne penserait.

Aya

もう異次元の話です。そんな力のある妖怪もまだ居たのですね・・・・・・

Cette conversation a pris une toute autre dimension. Donc il existe toujours des Youkai avec un tel pouvoir...

Profil

八雲藍 (やくも らん) Ran Yakumo
紫の式神で、主人か寝ている間に代わりに活動している。式神ながら、自分で式神を使えるほどの力を持つ。 La shikigami de Yukari, qui agit lorsque sa maîtresse est endormie. Bien qu'elle soit une shikigami, elle est capable d'en avoir un elle-même.
出演作:『東方妖々夢』『東方永夜抄』 Apparitions : Perfect Cherry Blossom, Imperishable Night


< Article et Interview : Yukari   Bohemian Archive in Japanese Red   Article et Interview : Chen >